实战口译(学习用书)(配MP3)》为了让学生们在开始工作之前就对口译的几大应用领域都有接近实际的经历,知道需要如何准备,如何应付。教材36个练习单元的内容全部采用政府政策宣传讲话,高级官员对外讲话,中国和英国的招商推介,以及英、美大公司的介绍。这些都是实际口译工作中需求增长最快、最需要专业技能的领域。前半部分是16个理论学习课。后半部分是36个模拟实战练习单元。练习单元由以下主要内容构成:1)辅助材料:相当于接受口译任务之后,译员必须事先阅读、准备的内容。有些辅助材料涵盖了相关口译任务中的内容和难点,有些则只是提供了背景知识,有些附有录音材料,可以用于课下预习或复习用。所有材料均配有难点注释,讲解重点单词和短语。2)讲话原文、参考笔记及参考译文:与录音相对应,分8段列出。
实战笔译、口译系列: 实战笔译:汉译英分册, 点击进入:
实战笔译:英译汉分册, 点击进入:
实战口译(教学参考), 点击进入:
"剑桥'英语在用'丛书编排清晰,讲解细致,很适合中国学生的需要。
我打算让我的所有译员人手一本。"
----林超伦(英国外交部首席中文翻译,曾担任英国女王和四届英国首相的中文翻译)
剑桥中级英语语法(修订版)(英语在用丛书), 点击进入:
剑桥中级英语短语动词(中文版) (英语在用丛书), 点击进入:
剑桥高级英语语法(原版)(英语在用丛书), 点击进入:
剑桥高级英语语法(中文版)(英语在用丛书), 点击进入:
剑桥高级英语词汇(原版)(英语在用丛书), 点击进入:
剑桥高级英语词汇(中文版)(英语在用丛书), 点击进入:
剑桥英语惯用搭配(中文版) (英语在用丛书), 点击进入:
剑桥英语习语(中文版)(英语在用丛书), 点击进入:
剑桥高级英语短语动词(中文版)(英语在用丛书), 点击进入:
实战口译(学习用书)》集合了作者多年的实战经验,专为英语专业高年级学生和有志于从事口译事业的学习者编写的,涉及行业领域广泛,实用,全书强调实际操作技巧,尤其是笔记的重要姓,结合周志传译中的分脑,和断句技能,从实战解度出发,帮你自如应对口译现场难题,扫除冷声尴尬。源于实战笔记6要点,体现实战口译3字经,针对实战,临场4要领,遇难3步法,跟英国外交部首席文译员学习如何地现场口译。
(英)林超伦,自1995年以来,林超伦先生一直担任英国女王、首相和议会上下两院领导人与中国高层领导人的会谈口译。他曾于1998年和2003年两次陪同布莱尔首相访华,并且以英国政府译员的身份,参加接待了近年来所有访问英国的中国领导人。英国主要对华组织英中贸易协会、
及时部分:理论学习
第1课:实战口译笔记
第2课:口译四大要领
第3课:三步法:问、补、扔
第4课:去繁就
第5课:权衡英汉习惯
第6课:使用及时人称
第7课:借用同传技能
第8课:三字诀:顺、补、加
第9课:三方两面交流
第10课:声音与口才
第11课:如何处理讲稿
第12课:口译人际关系
第13课:接受口译任务
第14课:职业技能组合
第15课:如何准备简历
第16课:自由职业口译
第二部分:模拟练习
英译汉
单元1 中英论坛讲话1
单元3 英中30年讲话
单元5 新车推出仪式
单元7 英国金融体系
单元9 威尔士宴会讲话
单元11 辉瑞制药有限公司
单元13 渣打银行
单元15 保诚保险集团
单元17 罗克维尔公司
单元19 霍尔塞特公司
单元21 梅森律师行
单元23 万能工具公司
单元25 Enviros环保公司
单元27 富戴劳公司
单元29 惠普公司
单元31 国际发展援助1
单元33 国际发展援助2
单元35 Interpublic集团
汉译英
单元2 中英论坛讲话2
单元4 中国经济介绍
单元6 中国金融介绍
单元8 中国电讯行业
单元10 中国农业介绍
单元12 中国能源行业1
单元14 中国能源行业2
单元16 中国信息行业1
单元18 中国信息行业2
单元20 中国法制改革1
单元22 中国法制改革2
单元24 北京开发区介绍
单元26 上海招商介绍
单元28 广东招商介绍
单元30 福建招商介绍
单元32 辽宁招商介绍
单元34 江西招商介绍
单元36 云南招商介绍
笔记是正式口译的关键。使用笔记是为了补充大脑短期记忆和耐久力的不足,以保障译文的度,并保障其不受讲话人持续时间长短的影响。
正式口译往往不允许像联络口译那样,讲一句,译一句。如果依赖记忆,又没有异常的天赋,即使是精力充沛的年轻人也不能胜任。我观察过很多译员,包括中英文水平都相当高的译员,发现如果全靠脑力,一般只能持续20分钟。再往下,译文质量明显下降,而且每过十几二十分钟,质量就又下降一级,然后基本稳定在差不多60%一70%的率。
度重要,耐久力也不可忽视。我经常需要完成历时数天的正式口译任务,有时是内容高度敏感的会谈。每天早上9点到下午5点,几乎没有空当,只是休息和午饭期间可以像联络口译那样,讲一句,译一句,不用笔记。然后晚上再负责宴会口译,很辛苦。赶上中国访问英国,更是要连续三四天高标准口译,非常需要用笔记减轻脑力的负担,以保障从早上9点钟直到晚上10点钟的译文质量不变,及时天和24小时的水平相当。
高级译员没有不靠笔记的。这并不是说,只有高级译员才需要笔记。遗憾的是,目前掌握了笔记技能的译员很少。
据我了解,国际上比较突出的是欧盟的翻译部。我当年也是受了欧盟一名高级译员的启发,才走上了使用笔记的道路,从此受用终身。他们的专职译员水准很高,使用笔记是必须掌握的技能。但是出了这个圈子,笔记也就少见了。在主要英语国家,包括英国在内,需要口译时,基本都是临时聘请自由职业译员。他们中极少有掌握了笔记技能的人。大多数都是半路出家做口译的,并没有经过欧盟或其他翻译学校的专业培训。
我这里不是说只有高级口译才需要笔记。恰恰相反,我认为所有的正式口译都需要,所有担任译员的人都必须掌握这一技能。但是,口译使用的笔记与一般的笔记概念风马牛不相及,与秘书专业中的速记也不一样。
理论学习部分林老师讲得真是实在呀。第二部分做交传练习,每段时长很合适,是本很容易上手的书。不过前面辅助材料是中国人读的吧。
很实用的实战技巧!虽然不是学英语的,也非常有借鉴作用!
口译也是未来的准备,就算不考,也是自我的提升,尤其是对于学哑巴英语的我来说。
还没学口译,学长推荐买的,说是英语专业口译笔记法都用这个书,而且林老很有名的又有才的的一名翻译家,总之很有用的书啦!
对于训练口译来说,真的挺不错的。结合教学用书进行学习,特别是林超伦老师的口译笔记,真的值得多多学习和研究,会对自己口译的进步很有帮助的。刚开始学习,以上只是个人的看法,希望对想要购买此书的人有所帮助。
很大的一本,干货挺多。例文结合着笔记讲解,仔细琢磨收获肯定会很多
很贴切口译实际内容,笔记详细,每一课的辅导材料也很有价值
林先生的这本书赞。里面口译材料很丰富。用来做练习很适合。自己听完可以看看林的笔记。学习他的笔记法。
大牛的书,对口译的学习很有帮助,还是要好好努力练英语啊
考口译一定要看的资料!教你如何做笔记。要考口译以及从事口译工作的都很推荐!
口译入门艰辛路,我采用的第一本战略性教程用书。
者多年的实战经验,专为英语专业高年级学生和有志于从事口译事业的学习者编写的,涉及行业领域广泛,全I面实实战口译(学习用书
书的尺寸好大……不过纸张质量很好,有很多口译员笔记,不过讲解部分比较少,大多数是例子
很不错的一本书,内容比较系统,会给出方法,但还是需要自己实际操练
这本书感觉还挺好的,一起买的口译综合能力光盘碎掉了。
去年在学校辅修了口译 老师用的就是这套教材和一些其他的教材 所以就一起买回来 想多练习一些
口译的必备经典书,好好学习一下,对于提高口译还是很有帮助的。
书本分为理论学习和模拟练习两部分,理论学习部分讲述了各种口译的技巧和前期准备以及关于口译职业方面的信息,模拟练习部分针对不同的主题进行了实战练习,尤其是笔记法的应用,虽然纸张有点薄,内容还是不错的。
有光盘,适合做练习用,有一定笔记基础的可以买。它不是专门讲如何做笔记的,所以如果是完全初学的人,建议买专门教笔记的书更好。
我们老师特别推荐了林超伦老师的书。其实已经有了电子版,但是还是觉得纸质版最舒服,练习旁边配有口译笔记,非常好。
正在准备国家英语笔译三级实务考试,突然发现这本林超伦的实战口译,书页的纸质很好,保护视力,书的内容丰富,正适合想要充实自己英语口译水平的学生使用,看完之后觉得很满意,非常推荐购买。
总体来说这本书编的还算合理,以实践为主,理论较简单,口译就是要大量的练习与实践
很大的一本书,内容很丰富,适合英语专业及英语爱好者学习口译
林超轮这本实战口译非常的专业,都是口译工作者或爱好者总结的各种类型的对译。但对于初学者而言过于专业了,还是需要循序渐进。慢慢入门之后能使口译技巧有很好的提升
超大一本书……大得超乎想象哈哈哈红红火火恍恍惚惚。书分为两个部分,第一部分是理论,第二是36个单元的练习。每一段都有给出相对应的笔记例子。 还有还有,当当在我们学校有两个快递送,这个快递的老爷爷态度炒鸡好呀!
林超伦老师在翻译界乃至整个英语界都是超大神级别的人物。因为有一个口译考试在身,也是为了直接提高自己的口译水平买了这本书。封面设计和有意思,比较符合口译人员的职业特点和工作要求。希望考试一次性通过,不要太过煎熬。
接触口译的必读书,林老师是这方面的实战专家,深入浅出,讲解地道,如果想有所作为,有所成就,就一定要好好读这本书,很有启发性。是带你走进口译世界的钥匙。非常好,也是很对口译工作者力荐的一本书。