商贸汉英翻译评论》在阐述商贸汉英翻译理论的基础上,主要对商贸领域的一些汉英译文做出评论,分析商贸汉英翻译中的各种问题,评价商贸汉英翻译译文的优劣,找出翻译错误产生的规律,总结出翻译好商贸领域的说明书、商业信函、商业广告等实用文体翻译规律。这对解决商贸汉英翻译中的实际问题有立竿见影的效果。本书采用批评为主,表扬为辅的原则展开评论,但批评都以事实为根据,以英语语法、词法、和句法为准绳,通过对比原文和译文,分析译文的优点和缺点,语法问题、词汇问题、句法问题、文体问题、译名问题,分别列出,借鉴他人译文的经验教训,找到解决误译的手段。为了证明翻译的差异,作者还在大多数原译文评论的以“笔者试改译原译文”的形式提供新译文加以比较,对学习翻译者有很强的实用性。本书是迄今部评论商贸汉英翻译的专著,旨在揭示和评论当前中国商贸汉英翻译领域的许多客观问题。
本书是迄今中国部评论商贸汉英翻译的专著,旨在揭示和评论当前中国商贸汉英翻译领域的许多客观问题。
刘法公,英语教授,硕士生导师,浙江省中青年学科带头人。现任浙江工商大学外国语学院院长,浙江省翻译工作者协会理事;浙江省外文学会副秘书长;中国商务英语研究会常务理事;浙江省高等学校大学外语教学指导委员会副主任委员。