泰戈尔诗选》作者泰戈尔是世界有名的印度诗人、小说家、艺术家、社会活动家。他多才多艺,一生创作了50多部诗集,曾获得诺贝尔文学奖。泰戈尔的诗歌多姿多采,许多诗歌的思想价值和审美价值都很高。从书中,我们可以深深地体会出这位伟大的诗人是怎样的热爱自己的有着悠久很好文化的国家,我们可以看到海边岸上和波涛一同跳跃喧笑的印度孩子,以及热带地方的郁雷急雨,丛树繁花……我们似乎听得到那繁密的雨点,闻得到那浓郁的花香。
泰戈尔,印度伟大诗人、画家、哲学家和社会活动家,毕生以其的艺术天才在文学园地里辛勤耕耘,在诗歌、小说、戏剧和散文等领域取得巨大成就,给后世留下五十余部诗集、十几部中长篇小说、九十多篇短篇小说、二十余种戏剧及数量相当可观的散文作品和其他杂著。
冰心(1900-1999),原名谢婉莹,福建长乐人。是我国现代有名女作家,儿童文学家。代表作有《繁星》《春水》《寄小读者》等。冰心自幼广泛接触中国古典文学作品,后转入新派学校读书,并于1923年到美国威尔斯利女子大学留学。1921年前后,冰心在《晨报副刊》上陆续发表了《迎神曲》《病的诗人》等精炼、温婉的小诗。1922年,《繁星》和《春水》在《晨报副镌》上发表,这些含蓄隽永,富于哲理的小诗,受到人们的喜爱。我国随之进入了一个小诗流行的时代,冰心的小诗一度被称作"繁星格""春水体"。
石真,出生于1918年1月5日,新中国靠前位孟加拉语文学翻译家。她曾于1942年11月至1946年9月在印度孟加拉邦泰戈尔靠前大学留学,通晓孟加拉语和英语。她的主要译作有《故事诗集》、《四个人》、《两亩地》、《自由》、《摩多塔拉——自由的瀑布》、《毒树》、《嫁不出去的女儿》、《斯里甘特》等。
郑振铎(1898-1958),字西谛,生于浙江温州,原籍福建长乐。有名作家、学者、翻译家、收藏家,是中国民主促进会发起人之一。毕业于北京铁路管理学校(现北京交通大学),1920年与沈雁冰等人发起成立文学研究会,创办《文学周刊》与《小说月报》,曾任上海商务印书馆编辑、《小说月报》主编等职。新中国成立后曾任中国科学院考古研究所所长、文化部副部长。
故事诗(石真译
译者前记
序诗
无上布施
人
婆罗门
卖头
供养女
密约
报答
轻微的损害
价格的添增
比丘尼
不忠实的丈夫
丈夫的重获
点金石
被俘的英雄
不屈服的人
更多的给予
王的审判
戈宾德 辛格
的一课
仿造的布迪堡
洒红节
婚礼
审判官
践誓
吉檀迦利(谢冰心译
译者前记
园丁集(谢冰心译
新月集(郑振铎译
译序
译序二
译序三
家庭
海边
来源
孩童之道
不被注意的花饰
偷睡眠者
开始
孩子的世界
时候与原因
责备
审判官
玩具
天文家
云与波
金色花
仙人世界
流放的地方
雨天
纸船
水手
对岸
花的学校
商人
同情
职业
长者
小大人
十二点钟
著作家
恶邮差
英雄
告别
召唤
及时次的茉莉
榕树
祝福
赠品
我的歌
孩子的天使
的买卖
飞鸟集(郑振铎译
一九二二年版《飞鸟集》例
一九三三年版本序
你使不相识的朋友认识了我。你在别人家里给我准备了坐位。你缩短了距离,你把生人变成弟兄。
在我必须离开故居的时候,我心里不安;我忘了是旧人迁入新居,而且你也住在那里。
通过生和死,今生或来世,无论你带领我到哪里,都是你,仍是你,我的无穷生命中的惟一伴侣,永远用欢乐的系链,把我的心和陌生的人联系在一起。
人一认识了你,世上就没有陌生的人,也没有了紧闭的门户。呵,请允许我的祈求,使我在与众生游戏之中,永不失去和你单独接触的福祉。
64
在荒凉的河岸上,深草丛中,我问她,"姑娘,你用披纱遮着灯,要到哪里去呢?我的房子黑暗寂寞,――把你的灯借给我罢。"她抬起乌黑的眼睛,从暮色中看了我一会。"我到河边来,"她说,"要在太阳西下的时候,把我的灯漂浮到水上去。"我独立在深草中看着她的灯的微弱的火光,无用地在潮水上漂流。
在薄暮的寂静中,我问她,"你的灯火都已点上了――那么你拿着这灯到哪里去呢?我的房子黑暗寂寞,――把你的灯借给我罢。"她抬起乌黑的眼睛望着我的脸,站着沉吟了一会。后她说,"我来是要把我的灯献给上天。"我站着看她的灯光在天空中无用地燃点着。
在无月的夜半朦胧之中,我问她,"姑娘,你做什么把灯抱在心前呢?我的房子黑暗寂寞,――把你的灯借给我罢。"她站住沉思了一会,在黑暗中注视着我的脸。她说,"我是带着我的灯,来参加灯节的。"我站着看着她的灯,无用地消失在众光之中。
65
我的上帝,从我满溢的生命之杯中,你要饮什么样的圣酒呢?
通过我的眼睛,来观看你自己的创造物,站在我的耳门上,来静听你自己的永恒的谐音,我的诗人,这是你的快乐吗?
你的世界在我的心灵里织上字句,你的快乐又给它们加上音乐。你把自己在梦中交给了我,又通过我来感觉你自己的完满的甜柔。
66
那在神光离合之中,潜藏在我生命深处的她;那在晨光中永远不肯揭开面纱的她,我的上帝,我要用后的一首歌把她包裹起来,作为我给你的后的献礼。
无数求爱的话,都已说过,但还没有赢得她的心;劝诱向她伸出渴望的臂,也是枉然。
我把她深藏在心里,到处漫游,我生命的荣枯围绕着她起落。
她统治着我的思想,行动和睡梦,她却自己独居索处。
许多的人叩我的门来访问她,都失望地回去。 在这世界上从没有人和她面对过,她在孤守着静待你的赏识。
67
你是天空,你也是窝巢。
呵,美丽的你,在窝巢里就是你的爱,用颜色、声音和香气来围拥住灵魂。
在那里,清晨来了,右手提着金筐,带着美的花环,静静地替大地加冕。
在那里,黄昏来了,越过无人畜牧的荒林,穿过车马绝迹的小径,在她的金瓶里带着安静的西方海上和平的凉飙。
但是在那里,纯白的光辉,统治着伸展着的为灵魂翱翔的无际的天空。在那里无昼无夜,无形无色,而且永远,永远无有言说。
68
你的阳光射到我的地上,整天地伸臂站在我门前,把我的眼泪、叹息和歌曲变成的云彩,带回放在你的足边。
你喜爱地将这云带缠围在你的星胸之上,绕成无数的形式和褶纹,还染上变幻无穷的色彩。
它是那样的轻柔,那样的飘扬,温软,含泪而黯淡,因此你就爱惜它,呵,你这庄严无瑕者。这就是为什么它能够以它可怜的阴影遮掩你的可畏的白光。
69
就是这股生命的泉水,日夜流穿我的血管,也流穿过世界,又应节地跳舞。
就是这同一的生命,从大地的尘土里快乐地伸放出无数片的芳草,进发出繁花密叶的波纹。
就是这同一的生命,在潮汐里摇动着生和死的大海的摇篮。
我觉得我的四肢因受着生命世界的爱抚而光荣。我的骄傲,是因为时代的脉搏,此刻在我血液中跳动。
70
这欢欣的音律不能使你欢欣吗?不能使你回旋激荡,消失碎裂在这可怖的快乐旋转之中吗?
万物急遽地前奔,它们不停留也不回顾,任何力量都不能挽住它们,它们急遽地前奔。
季候应和着这急速不宁的音乐,跳舞着来了又去――颜色、声音、香味在这充溢的快乐里,汇注成奔流无尽的瀑泉,时时刻刻地在散溅、退落而死亡。
71
我应当自己发扬光大,四周放射,投映彩影于你的光辉之中――这便是你的幻境。
你在你自身里立起隔栏,用无数不同的音调来呼唤你的分身。你这分身已在我体内形成。
高亢的歌声响彻诸天,在多彩的眼泪与微笑,震惊与希望中回应着;波起复落,梦破又圆。在我里面是你自身的破灭。
你卷起的那重帘幕,是用昼和夜的画笔,绘出了无数的花样。幕后的你的坐位,是用奇妙神秘的曲线织成,抛弃了一切无聊的笔直的线条。
你我组成的伟丽的行列,布满了天空。因着你我的歌声,太空都在震颤,一切时代都在你我捉迷藏中度过了。P130-133
书很好!包装很好!整体很满意!
很好,包装精美。
不错啊,发货快
看起来不错,这次买太多书了,放着慢慢看。
好书,好翻译,好全面,好编辑。不错。但是相对于经典的“文字韵味”,总感觉比唐诗宋词差太多。