本书内容精选自黎巴嫩文坛骄子纪伯伦久负盛名的三部作品,无论是充满智慧的《沙与沫》还是对生死、贫富、婚姻等进行探讨的《先知》,亦或是韵味与哲理兼备的《泪与笑》,都能反映出他对生命、信仰、自由与美的深刻感悟。
与泰戈尔对世界的微观体察不同,纪伯伦更倾心于对大世大爱的参悟,游走在浪漫与深刻之间,运用大量比喻和想象的手法深入浅出地阐释世间哲理、化解人生迷茫。他的文字中有着东方文学特有的细腻和唯美,流传百年依然不朽,在冰心先生的笔下更是得到了的诠释,值得品味和收藏。
更多精彩英语读物好书请点击这里
鲜花与尘土——泰戈尔哲理诗选
梦与莲花——泰戈尔浪漫诗选
路未央花已遍芳——那些动人的英文诗
穿指流沙细数年华——那些发人深省的英语哲理美文
本系列图书之《世间所有相遇,都是久别重逢——纪伯伦散文诗选》,收录了与泰戈尔齐名的黎巴嫩文坛骄子——纪伯伦的精美散文诗200余篇。同 系列图书还包括《穿指流沙细数年华——那些发人深省的英语哲理美文》《路未央花已遍芳——那些动人的英文诗》《梦与莲花——泰戈尔浪漫诗 选》 《鲜花与尘土——泰戈尔哲理诗选》。
所选内容涵盖纪伯伦广负盛名的《先知》《沙与沫》《泪与笑》,其中《先知》和《沙与沫》部分为著名文学家冰心所译,用文人之间惺惺相惜的笔 触还原真实的纪伯伦,在字里行间探索生死、贫富、爱情、婚姻与美的深刻内涵。
哲理不代表枯燥,浪漫不等于肤浅。纪伯伦将这二者结合,用动人的哲思引导着阅读的人体会那哲理中的浪漫,俗世里的美好。用爱、美以及智 慧赐予每一位读者一场唯美的精神盛宴。
双语呈现,配以精美插画,更支持扫码收听英文朗读版,视觉、听觉双重享受。
黎巴嫩]纪伯伦,著名诗人、画家,被称为“艺术天才”“黎巴嫩文坛骄子”, 与泰戈尔并称为“站在东西方文化桥梁上的巨人”,是阿拉伯文学的主要奠基人,其主要作品有《泪与笑》《先知》《沙与沫》等,每一部都蕴含着浪漫而发人深省的哲理。
冰心,原名谢婉莹,著名作家、翻译家。她的译作如《先知》《吉檀迦利》均为公认的文学翻译精品。1995年,她经黎巴嫩共和国总统签署被授予雪松勋章。她的文学影响超越国界,作品被翻译成多国文字,得到了广泛好评。
及时卷 爱美
先知 / 8
On Love/ 爱 8
On Marriage/ 婚姻 13
On Children/ 孩子 15
On Giving/ 施与 18
On Friendship/ 友谊 24
On Beauty/ 美 27
泪与笑 / 32
Laughter and Tears/ 笑与泪 32
Before the Throne of Beauty/ 在美神的宝座前 37
沙与沫 / 42
第二卷 生死
先知 / 64及时卷 爱美
先知 / 8
On Love/ 爱 8
On Marriage/ 婚姻 13
On Children/ 孩子 15
On Giving/ 施与 18
On Friendship/ 友谊 24
On Beauty/ 美 27
泪与笑 / 32
Laughter and Tears/ 笑与泪 32
Before the Throne of Beauty/ 在美神的宝座前 37
沙与沫 / 42
第二卷 生死
先知 / 64
On Work/ 工作 64
On Buying and Selling/ 买卖 70
On Teaching/ 教授 73
On Talking/ 谈话 76
On Death/ 死 79
On Time/ 时光 82
泪与笑 / 86
The City of the Dead/ 逝者之城 86
A Poet's Death Is His Life/ 诗人的死就是生 91
沙与沫 / 96
第三卷 魂物
先知 / 126
On Religion/ 宗教 126
On Self-Knowledge/ 自知 131
On Prayer/ 祈祷 133
On Eating and Drinking/ 饮食 138
On Houses/ 居室 141
On Clothes/ 衣服 147
泪与笑 / 150
Vision/ 梦 150
Song of the Wave/ 浪之歌 153
The Creation/ 造物 157
Song of the Rain/ 雨之歌 160
Song of the Flower/ 花之歌 164
沙与沫 / 168
第四卷 哀乐
先知 / 188
On Pain/ 苦痛 188
On Pleasure/ 逸乐 191
On Joy and Sorrow/ 哀乐 198
泪与笑 / 200
Yesterday and Today/ 今与昔 200
沙与沫 / 208
第五卷 是非
先知 / 252
On Good and Evil/ 善恶 252
On Crime and Punishment/ 罪与罚 257
On Freedom/ 自由 266
On Laws/ 法律 272
The Farewell/ 言别 276泪与笑 / 300
The Criminal/ 罪犯 300
Leave Me, My Blamer/ 致非难者 303
沙与沫 / 310
On Love
Then said Almitra, "Speak to us of Love."
And he raised his head and looked upon the people, and there fell a stillness1 upon them. And with a great voice he said:
When love beckons to you, follow him, though his ways are hard and steep.
And when his wings enfold2 you yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you.
And when he speaks to you believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.
For even as love crowns you so shall he crucify3 you. Even as he is for your growth so is he for your pruning.
Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, so shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth.
Like sheaves of corn he gathers you unto himself.
He threshes you to make you naked.
He sifts you to free you from your husks.
He grinds you to whiteness.
He kneads you until you are pliant;
And then he assigns you to his sacred fire, that you may become sacred bredad for God's sacred feast.
All these things shall love do unto you that you may know the secrets of your heart, and in that knowledge become a fragment of Life's heart.
But if in your fear you would seek only love's peace and love's pleasure,
Then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love's threshing-floor,
Into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears.On Love
Then said Almitra, "Speak to us of Love."
And he raised his head and looked upon the people, and there fell a stillness1 upon them. And with a great voice he said:
When love beckons to you, follow him, though his ways are hard and steep.
And when his wings enfold2 you yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you.
And when he speaks to you believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.
For even as love crowns you so shall he crucify3 you. Even as he is for your growth so is he for your pruning.
Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, so shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth.
Like sheaves of corn he gathers you unto himself.
He threshes you to make you naked.
He sifts you to free you from your husks.
He grinds you to whiteness.
He kneads you until you are pliant;
And then he assigns you to his sacred fire, that you may become sacred bredad for God's sacred feast.
All these things shall love do unto you that you may know the secrets of your heart, and in that knowledge become a fragment of Life's heart.
But if in your fear you would seek only love's peace and love's pleasure,
Then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love's threshing-floor,
Into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears.
Love gives naught but itself and takes naught but from itself.
Love possesses not nor would it be possessed;
For love is sufficient unto love.
When you love you should not say, "God is in my heart," but rather, "I am in the heart of God."
And think not you can direct the course of love, for love, if it finds you worthy, directs your course.
Love has no other desire but to fulfill itself.
But if you love and must needs have desires, let these be your desires:
To melt and be like a running4 brook that sings its melody to the night.
To know the pain of too much tenderness.
To be wounded by your own understanding of love,
And to bleed willingly and joyfully.
To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;
To rest at the noon hour and meditate love's ecstasy;
To return home at eventide with gratitude;
And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.
热词天地
1.stillness ['stlns] n. 静止;沉静
2.enfold [n'fld] vt. 拥抱;包裹;折叠;围绕
3.crucify ['kru:sfa] vt. 折磨;十字架上钉死;克制
4.running ['rn] n. 运转;赛跑;流出adj. 连续的;流动的;跑着的;运转着的
lay waste 损毁;荒废
sacred fire 圣火;真挚的爱;天才
爱 (冰心 译)
于是爱尔美差说:“请给我们谈爱。”
他举头望着民众,他们一时静默了。他用洪亮的声音说:
当爱向你们召唤的时候,跟随着他,
虽然他的路程艰险而陡峻。
当他的翅翼围卷你们的时候,屈服于他,
虽然那藏在羽翮中间的剑刃许会伤毁你们。
当他对你们说话的时候,信从他,
虽然他的声音也许会把你们的梦魂击碎,如同北风吹荒了林园。
爱虽给你加冠,他也要将你钉在十字架上。他虽栽培你,他也刈剪你。
他虽升到你的较高处,抚惜你在日中颤动的枝叶,
他也要降到你的根下,摇动你的根柢的一切关节,使之归土。
如同一捆稻粟,他把你束聚起来。
他舂打你使你赤裸。
他筛分你使你脱壳。
他磨碾你直至洁白。
他揉搓你直至柔韧。
然后他送你到他的圣火上去,使你成为上帝圣筵上的圣饼。
这些都是爱要给你们做的事情,使你知道自己心中的秘密,在这知识中你便成了“生命”心中的一屑。
假如你在你的疑惧中,只寻求爱的和平与逸乐,
那不如掩盖你的裸露,而躲过爱的筛打,而走入那没有季候的世界,在那里你将欢笑,却不是尽量地笑悦;你将哭泣,却没有流干了眼泪。
爱除自身外无施与,除自身外无接受。
爱不占有,也不被占有。
因为爱在爱中满足了。
当你爱的时候,你不要说,“上帝在我的心中”,却要说“我在上帝的心里”。
不要想你能导引爱的路程,因为若是他觉得你配,他就导引你。
爱没有别的愿望,只要成全自己。
但若是你爱,而且需求愿望,就让以下的做你的愿望吧:
溶化了你自己,像溪流般对清夜吟唱着歌曲。
要知道过度温存的痛苦。
让你对爱的了解毁伤了你自己,
而且甘愿地喜乐地流血。
清晨醒起,以喜蜺的心来致谢这爱的又一日;
日中静息,默念爱的浓欢;
晚潮退时,感谢地回家;
然后在睡时祈祷,因为有被爱者在你的心中,有赞美之歌在你的唇上。
这是在当当上买的除了史记和四大名著外最好的一本书。。。
? 以前只读过《先知》,现在再看纪伯伦的散文也毫不逊色,他对事物的看法与泰戈尔相似又各有千秋,难怪世人总爱将他们相提并论,也是因为他们都有高于烦人的眼界和不同寻常的思想吧。
以前买过一本中译版,很喜欢,看到双语版一定要买来收藏,原汁原味地看更有一种味道。书里的插图很美哦,真的是诗情画意两不误。
除了对封面的包装不满意外,其他的做的真是无可挑剔!内页印刷完美,送货速度没的说,舒适的阅读感受……如果封面能够胶粘下,就更完美了!
很厚实的一本书,就像有一定质感的钢笔拿在手上一样,就知道是真货
很喜欢,纸张也是喜欢的那种,但是装订不知道会不会容易散开,有几页还没有分开,要自己裁开。
很好,纸质很好,图文并茂,英汉双语,有助于提高英文词汇量。学英语很有用!
我只为孩子那篇,其它的篇章没觉得多好呢?可能还没有真正领悟诗歌的美吧。
纪伯伦的诗歌之前就有耳闻,拿回来看才有中相见恨晚的感觉,真的是句句经典,每一句都可以拿来仔细品味。非常值得一读!
喜欢纪伯伦 比起泰戈尔他更小众 这本有把一些冰心的错译修订 棒呆 收藏
那个时候的人更能静心看看自己和周遭,不像现在每日庸人自扰,在纪伯伦的文字里可以找到一片宁静。这本书里能读到一种安静的人格魅力。
纪伯伦的书有好多版本,还是选了这一版,因为比较好看,但是内容也棒棒的,没让我失望,还收录了好多家没有的《泪与笑》,喜欢。
非常好的一本书,喜欢英语,希望能发散我的思维开阔我的眼界天呐怎么办我没话说了适合9.103岁的人我在呢
许多理论都像一扇窗户,我们通过它看到真理,但是它也把我们同真理隔开
满减买的比较划算,虽然是读英文专业的,但是文学方面接触较少,给自己充充电,加油
完全超值,这本更靠谱,有些书已经完全曲解了纪伯伦的诗意和哲学价值。但是这本保留的原汁原味,冰心的翻译还是很经典的,值得收藏。
很喜欢,包装内容都不错,双语,翻译出自冰心之手,读起来很有感觉,世间所有相遇,都是久别重逢,正适此景
优惠加正版图书,一直在当当上买,每次赶上活动力度大都是囤上一些,会一直支持当当!
在其他书看过几首纪伯伦的诗,一下被吸引了,特意买来。还没看,纸质很好,包装很好
图片很美,翻译也棒,印刷很正,纸质不错,排版清晰,包装精美,整体感觉不错。只是担心多翻几次会脱落。
之前买过这系列的书,这套买回来真没有令我失望,印刷清淅度高,我们的书都在当当买,物流速度快,赶上活动买,价格更优惠,支持杂志之家!
以前只知道泰戈尔,现在才知道还有与他齐名的纪伯伦,在他的文字里能感受到很多不一样的见地,还有那个时代的大师对灵魂和大爱的追求,很发人深思。
正版,买书首选当当,印刷清晰纸质好,浓浓的诗意,诗意的配图,是全新的,在当当买书就是放心,没事总来光顾下
喜欢,好好看的书,里面的内容也很好看呢,才会版本的
非常喜欢的一位诗人,散文诗短小,但是非常有哲理。曾经是我高中时代最喜欢的一位诗人。
图美诗更美,真的是值得一看的好书,除了诗歌还有纪伯伦的散文,他的话语充满睿智,有的让人深省,有的让人发笑。但是他对万物和人心的理解,真的是不同凡响,很多事情看得都很通透,这本书值得反复看。
第一眼看到这本书时就觉得包装太好看了,脱离了以往名著沉重的感觉,显得很清新,很想收藏。收到书后翻读了几页,觉得译文翻译的很不错,译者翻译功底很深。还送了一本英文版,值得一提的是,英文版还带有注释,哈哈,不用一边翻字典一边看了,方便了不少呀。