本书是韦氏词典系列产品中的法律词典,全书的内容除了法律词典之外,还附有美国的司法体系介绍,美国历史上重要的法律判例、法律及美国重要的政府机构的介绍,是美国宪法的全文。编纂本词典的目的旨在为我们理解法律的专业语言提供便利,因此,它的词条解释都是用最简单的英语词汇和短语来解释复杂的法律术语,可以为我们快速掌握法律英语专业词汇及法律语言打开方便之门。词典包含了10,000个以上的法律词汇和短语,它们都是从近15,000,000个相关的法律引用及主流的法律在线数据库中挑选出来的使用频率较高的词汇及短语。特别对于律师而言,在签订合同时、起草遗嘱时、参与诉讼时、证明引用和举例论证时都是每日必会用到的词汇。
如果您想购买一本词典或者是好的参考书的话,那么选择"韦氏"肯定不会错。它承载了一个从1831年起就从事出版业的公司的声誉,是对您选择书籍的品质和的好保障。
Webster这个单词本身在美语中就是编排者的意思,而NoahWebster(诺亚?韦伯斯特)则是美国著名的词典编纂家和课本编写者,被誉为"美国学术和教育之父"。在美国,他的名字在口语中等同于"词典",尤其是首版于1828年的现代《韦氏词典》。其后,词典的版权转让给梅里亚姆—韦伯斯特公司(Merriam-Webster),它是美国的辞书出版机构,它出版的书籍——尤其是词典,在中文里往往被称作"韦氏词典"。梅里亚姆—韦伯斯特公司可以被认为是诺亚?韦伯斯特的词典编撰事业的继承者,而提到词典时常常使用的"韦氏"也就是出自诺亚?韦伯斯特的姓氏。
Preface/前
Explanatory Notes/凡例
Abbreviations Used inThis Book/缩略词
PrOnunCiation Symbols/音标符号
List of Group Entries/组词目列表
A Dictionary of Law/法律词典
7he Judicial System/司法体系
Important Cases/重要判例
Important Laws/重要法律
Important Agencies/重要机构
Constitution of the United States/美国宪法
韦氏词典使用凡例:
词目
主词目——由单个单词或者包含连字符、括号、斜线或者空格的字母和数字组成。
主词目的排列顺序——按照字母顺序排列,而不管中间的空格和连字符。对于出现的包含阿拉伯数字的词目,按照数字的发音排序。
组词目——有些名词是经常出现的法律专业短语的一部分,因此,经过选择的成组的短语作为副词目紧跟在这些单词后。
同形异义词——对于拼写相同而意义不同的单词,在单词的左上角上标注了数字序号以示区分。
引导词——为了读者查找单词方便,在奇数页页眉的上方列出了当页的一个单词,偶数页页眉的上方列出了当页的及时个单词作为引导词,以方便读者了解两页间的单词的范围。
每行结尾单词的移行——移行处要用连字符号"-",放在该行的。移行时一般按照音节进行,只可在两音节之间分开,不能把一个完整的音节分写在上下两行。如果复合词原来就有连字符号,则就在原连字符号处分行。如两个不同的辅音字母在一起时,移行时前后各一个。
同义异体词——当一个主词条后面紧跟单词"or"和另外一种拼法时,这两种同样的拼法是相同的,两种都是标准用法,使用其中的任何一种可以依据个人的倾向。
补充信息说明——在一些词条或副词条下,紧跟定义和前后参照会有一些补充信息说明,它们会用菱形符号""标注。
连续接排的词条——一个主词条后面可能会跟着一个或更多的派生词或者是不同词性的同形异义词,这些是连续接排的词条,之间会以一个细体的破折号"—"隔开,并附有词性标注。主词条后面也可能会跟着一个或更多的含有主词条单词以及它的变形词的短语,这些词条也会连续接排,同样以破折号隔开,但没有词性标注。
单词发音
主词目之后在一对斜线号中间的内容即为单词的发音,音标符号的使用将在本词典19a页处说明。在词典词汇表的每个奇数页第二栏的右下角处会有一个音标使用的缩略表。
音标中连字符的使用是为了显示音节的划分。这些音标中的连字符有时候是与主词目中的居中点相一致的,以标示单词移行的划分。另外,音标中还有重音与次重音的符号,分别显示为上置的符号和下置的符号。
当一个主词目或者副词目是一个复合词的时候,就没有完整的音标显示,或者没有音标显示,没出现的音标会在这个复合词的各个组成单词的条目中显示。 韦氏词典使用凡例:
词目
主词目——由单个单词或者包含连字符、括号、斜线或者空格的字母和数字组成。
主词目的排列顺序——按照字母顺序排列,而不管中间的空格和连字符。对于出现的包含阿拉伯数字的词目,按照数字的发音排序。
组词目——有些名词是经常出现的法律专业短语的一部分,因此,经过选择的成组的短语作为副词目紧跟在这些单词后。
同形异义词——对于拼写相同而意义不同的单词,在单词的左上角上标注了数字序号以示区分。
引导词——为了读者查找单词方便,在奇数页页眉的上方列出了当页的一个单词,偶数页页眉的上方列出了当页的及时个单词作为引导词,以方便读者了解两页间的单词的范围。
每行结尾单词的移行——移行处要用连字符号"-",放在该行的。移行时一般按照音节进行,只可在两音节之间分开,不能把一个完整的音节分写在上下两行。如果复合词原来就有连字符号,则就在原连字符号处分行。如两个不同的辅音字母在一起时,移行时前后各一个。
同义异体词——当一个主词条后面紧跟单词"or"和另外一种拼法时,这两种同样的拼法是相同的,两种都是标准用法,使用其中的任何一种可以依据个人的倾向。
补充信息说明——在一些词条或副词条下,紧跟定义和前后参照会有一些补充信息说明,它们会用菱形符号""标注。
连续接排的词条——一个主词条后面可能会跟着一个或更多的派生词或者是不同词性的同形异义词,这些是连续接排的词条,之间会以一个细体的破折号"—"隔开,并附有词性标注。主词条后面也可能会跟着一个或更多的含有主词条单词以及它的变形词的短语,这些词条也会连续接排,同样以破折号隔开,但没有词性标注。
单词发音
主词目之后在一对斜线号中间的内容即为单词的发音,音标符号的使用将在本词典19a页处说明。在词典词汇表的每个奇数页第二栏的右下角处会有一个音标使用的缩略表。
音标中连字符的使用是为了显示音节的划分。这些音标中的连字符有时候是与主词目中的居中点相一致的,以标示单词移行的划分。另外,音标中还有重音与次重音的符号,分别显示为上置的符号和下置的符号。
当一个主词目或者副词目是一个复合词的时候,就没有完整的音标显示,或者没有音标显示,没出现的音标会在这个复合词的各个组成单词的条目中显示。
当出现一系列的组词目的时候,如果它们的发音都是相同的,只有及时个词目会注明音标。
功能标记
斜体字的标注通常是显示词性或者一些其他的功能性的分类,通常在主词目或者音标的后面。
屈折形式
大部分的屈折形式都被主词条的基础形式明确地或者暗含地包括在内了。这些屈折形式有名词的复数形式,动词的主要形式(一般过去时,与一般过去时不同的过去分词,现在分词),形容词和副词的比较级和较高级形式。通常,如果这些屈折形式是按照英语中的一般规则产生的话,就不显示这些屈折形式了。
但是如果这些屈折形式是以不规则的形式产生的,或者词典的使用者可能会对其产生疑问(即使它是规则变化的),单词的屈折形式也会以黑体字显示。
大写
本词典中大部分的词条都是以小写字母起始的。它们中的一些附有斜体字的标注:"oftencap",这表示该单词很可能是大写的,它以大写字母起始和以小写字母起始都可被接受。
一些词条以大写字母起始或者全部都由大写字母构成,这表示该单词通常就与显示的一样是大写的。如果没有起始大写或者只是有"oftencap"的标注,则表示该单词通常并不是大写的。
名词定语
在功能标记"n"后的斜体标注"oftenattrib"表示这个名词经常被用于另一个名词前与形容词相同的定语位置。
词源
本词典的词源都以黑体的方括号标示,在单词的词性标记之后,定义之前。词源的目的是为具特征的法律和法庭语言提供一个简明的历史框架。除了基本的法律术语外,从外语中舶来的短语——大部分是拉丁语和英国法语——和现在日常用语中罕见的单词,是否专门在法律意义上使用,都给予了词源说明。
惯用法
惯用法标签——本词典中使用了状态标签以表示一个单词或一个短语在法律中有特殊的用法。所有美国州的法律主要都源于英国法并在这个国家得到进一步的发展。路易斯安那州的法律,却是基于大陆法系的拿破仑法典。
仅限于路易斯安那州的大陆法中使用单词或短语会有"inthecivillawofLouisiana"的标注。
仅限于英国法中使用的单词或短语会有"chieflyBrit"的标注。
一个主题标签或者引导短语有时候是为了表示这个单词或短语的特殊用法。
用法举例——在单词的定义后面有时候会跟有这个单词的用法举例以说明这个单词在上下文中的典型用法。这些举例用尖括号标注,单词本身通常以细体的代字号"~"表示,并且可能跟有一个斜体字的后缀。
用法说明——单词定义后面有时会跟有一个简短的用法说明以提供补充信息。用法说明以一个细体的破折号"—"引入。
义项划分
本词典中使用黑体的冒号":"来引入词条的定义,它还用于区分一个单一意义的词条两个或以上的定义。
黑体的阿拉伯数字用于区分一个词条不止一个的意义。
黑体的小写字母用于区分一个词条的分意义。
细体的冒号跟在词条的定义后,紧接着两个或更多的分意义,这表示这些分意义都包括在前面的定义之内。
前后参照
本词典中使用了不同种类的前后参照:指向性的、同义的、同词源的和屈折变化的。在每种情况中,前后参照都很容易识别,均以细体字的小号大写印刷。
一直在杂志之家买书,价格实惠种类齐全,帮帮哒
书的封面有印痕,其他还好
上课用资料
非常好,英文的
很好的书,值得收藏和认真阅读。
很好的 不错
装帧纸质印刷都很好,内容还未看。
纸张很好!
包装完好,物流很快!
具体的内容还没看,纸张不是很好,感觉还是不错的
呵呵,拿到书就晕了,我以为是翻译本,没有想到的原版,看来只有送朋友了。
很不错!很详细!是本不错的工具书!推荐给其他同行!
全英文,全英文,慢慢看吧,慢慢看吧。全英文,全英文,慢慢看吧,慢慢看吧。
买的时候没注意,收到才发现是英英对照,但书还是不错的,满意。
有点买错了的感觉,是英英词典,不过既然买回来了,就好好看,就是看起来比较累,另买了元照的,准备对照着看看。
质量很好,但是近期比较忙,没什么时间使用这本书,用了以后再追加吧
全英文,看起来估计会比较吃力,但是要想提高自己的能力,必须挺火这一关
书的质量很不错,包装还行。书香节买的,买了很多心仪的书籍,很哈皮~全英文。唉,没买着元照的。
不错呀不错呀不错呀不错呀相信我选书的眼光呀
刚拿到手,粗粗翻看了一下,心里美滋滋的,因为以后再也不用到处查单词啦,只要翻开它就可以啦。能帮助我以后好好学习法律英语,赞!!
这本是专业老师推荐的,平时没事多翻翻多记记日积月累肯定是有帮助的
全英文的哦,要知道这么一大本在国外没有200人民币可是绝对买不到的哈哈
这是英英词典,要买的童鞋要注意了!全英文词典,使用得当的话,自己的英文水平会有所提高。
一本经典的英文字典,装帧精美、很有品质。是法律人不可缺少的工具书,价格便宜,很赞。
非常精美,美国版的法律词典,要注意跟英国版的区分。
词典本身很值得推荐,英英的,但是当当的货放了一定时间了,蒙灰而且内页有破损,虽然并不影响阅读,无伤大雅,但是书的价格摆在那里,并且是一直要用的词典而不是可能今后不会看的小说,希望对于这类书籍,当当能控制一下书的保存质量。
既可以学习法律单词,又可以学习如何用英语去解释法律词汇,一举两得
原本以为是“法律”词典,最后发现是法律英语词典!不过我还是喜欢的!哈哈哈