口译理论主要是研究生和学者的研究课题,但口译实践却是很多人必须面临的课题。所以,本书以口译理论为基础,侧重翻译实践,以培养翻译技能为宗旨。在编写的过程中经过不断修改,力图体现的国际国内形势,并引入的数据、资料、观点和立场。选题充分考虑到当前中外交往中翻译工作的需要,突出常用的题材和内容。
西班牙语口译》由北京外国语大学西班牙语系的常世儒教授执笔完成。作者具有十多年口译教学的丰富经验。
这本书以口译理论为基础,侧重翻译实践,以培养翻译技能为宗旨。
全书内容丰富,体现了的国际国内形势,引入了的数据、资料、观点和立场。
在选题方面,充分考虑到当前中外交往中翻译工作的需要,突出常用的题材和内容。
本书适用于研究生和本科四年级口译课的教学以及自学西班牙语的人士。此外,对于西语专业口译工作者也可以起到大开眼界和补充知识的作用。
常世儒,北京外国语文学西葡语系教授。1994年获马德里自治大学西班牙语语言文学博士。长期从事本科及研究生教学与研究,有丰富的口译实践经验,曾为多位中外领导人做过翻译。多次参加文化、经贸、金融、环保、旅游、食品等方面的研讨会、洽谈会和推介会,担任同声传译:
及时课:北京
第二课:故宫
第三课:十三陵
第四课:长城
第五课:颐和园
第六课:雍和宫
第七课:上海
第八课:西安
第九课:秦始皇陵
第十课:杭州
第十一课:关于展览会的交谈
第十二课:展览
第十三课:在中国寻找商
第十四课:独家
第十五课:合资企业
第十六课:签订合同
第十七课:付款方式
第十八课:运输包装
第十九课:运输
第二十课:运输保险
第二十一课:索赔
第二十二课:春节
第二十三课:中国菜
第二十四课:酒文化
第二十五课:体育
第二十六课:京剧
第二十七课:谈论国画
第二十八课:中国书法
第二十九课:景泰蓝
第三十课:针灸
第三十一课:灸法
第三十二课:机场接送
第三十三课:公共交通(飞机和火车
第三十四课:城市交通
第三十五课:在银行里
第三十六课:在邮局里
第三十七课:在医院里
第三十八课:中国的计划生育
第三十九课:中国的外交关系(
第四十课:中国的外交关系(二
附录:
1.西班牙语口译教学心得
2.关于作者
好经典的内容,不过需要有一定的西班牙语水平才能看懂呢。。
好多我不知道的词,看起来很吃力,不过还是喜欢,觉得很实用,连我的专业课老师都称这本书好啊,上课还拿它做过教材!
不管对非专业还是专业的西语读者来说都是相当好的素材
书本不错,我们正在上这本书,字幕很清楚,分类也很清楚。很实用,知道对现在水平的我们
很实用的书,尤其是想做导游的人,这本书给了基本的知识和翻译,不错赞一个
不愧是大家的作品,这是我所读到的专业书里面最有用的一本拉
现在上旅游西语在用这个当教材 写的水平挺高的
很有用的一本书,对于西班牙语学习者来说很好很实用。质量也挺好的,推荐~
纸质摸起来不错 书是别人介绍的 还行的 内容很多
帮朋友买的,质量不错,这本书也是一本不错的口译教材
书还不错,很满意,对当当的服务以及物流都很满意
送的很快哦,这是我们老师要求用的教材,对口译很有帮助
很棒很仔细的讲解。整本啃下来进步一定非常大!加油!
是本好书,只是内容涉及的领域稍微有点窄,对于积累基本词汇和句法没问题,如果是口译的话,还需要大量词汇做铺垫。
值得购买。有利于拓宽西语学习。内容很适合想从事西语导游方面工作的人阅读(个人观念)。各方面概括很全,对于初学者来讲会有很多单词不熟悉,要配一本电子字典。
室友推荐 所以买了这本书 内容非常实用 有导游用语、合同翻译、外交词汇等等
很权威的一本书,用法都很地道。很多很实用的单词。如能灵活运用,对口语水平会是很大的提高。我们口译课就用的这本做教材。
老师提过这本书 后买来发现 内容还不错 涉及商务 旅游 日常 。适合有一定基础的西语学习者。
西班牙语口译一书,以列举我国的各大旅游景点为例,详细的讲解了西班牙语口译翻译的运用,也汇集了大量的相关词汇,是一部很实用的工具书。
Este libro se adecua perfectamente a las personas quien utilizan español en la vida diaria.
刚收到书,翻看了一下,感觉内容很全面,对于导游来说应该大有用处,而对于口译学习来说也可以用作练习,丰富词汇量,练习对话,翻译技巧,还有对应的练习
很好用的一本书!自己平时读书学一学就很好~
内容不算很难,很多用得上的东西,多看看总是有帮助的!