在线客服
罗生门(芥川龙之介小说集)图书
人气:53

罗生门(芥川龙之介小说集)

黑泽明奥斯卡获奖影片《罗生门》原著小说,豆瓣8.5分译本。
  • 所属分类:图书 >小说>外国小说>其他国家   图书 >小说>社会  
  • 作者:[日][芥川龙之介] 著,[高慧勤] 译
  • 产品参数:
  • 丛书名:--
  • 国际刊号:9787538755503
  • 出版社:时代文艺出版社
  • 出版时间:2017-12
  • 印刷时间:2017-12-01
  • 版次:1
  • 开本:32开
  • 页数:--
  • 纸张:胶版纸
  • 包装:平装-胶订
  • 套装:

内容简介

“我有时会想,二十年后,五十年后,甚或一百年后的事。那时节,已不会知道曾经有过我这样一个人。我的作品集,想必积满灰尘,摆在神田一带的旧书店的角落里,徒然等着读者的光顾吧?……可是,我依然要想。寂寞百年身,哪怕只有一位读者能手捧我的书,在他心扉前,尽管依稀微茫,呈现出一片海市蜃楼……”

天才的芥川何须这样悲观!他对人性的深刻剖析,对艺术的追求,已使他成为闻名世界的短篇小说奇才。

本书按创作时间顺序,收录芥川龙之介代表小说、散文共26篇,从多角度展现“日本短篇小说巨擘”的光辉艺术成就:

“是当强盗?还是饿死?”(《罗生门》)

“老僧在除去讨厌的长鼻后,竟然有了新的不安与苦恼!”(《鼻子》)

“凶杀案涉及的当事人,为什么会抢着当凶手?”(《竹林中》)

“项羽是不是真正的英雄?”(《英雄之器》)

“面对故土,我的心宛如岸边的柳叶,颤动不已。”(《大川之水》)

全书精品荟萃,所选篇目立意新颖,情节精妙,寓意深刻,展现出日本文坛一代短篇大师的千面风骚。

编辑推荐

◎日本文坛令人惊叹的“鬼才”芥川龙之介,“在人性阴暗的地方,发掘出摄人心魄的美” 。

他为创作而生,也“把创作视为生命”。他聪慧敏感异常,能体悟到人们细微的心理变化,为小说注入丝丝“伶俐的鬼气”。作品文字流丽洗练、思想锋利如刀。

◎本书按时间顺序,收录芥川享誉世界的经典名篇,包括:

成名作,生死关头的善恶终极抉择——《罗生门》;夏目漱石赞叹的杰作——《鼻子》;黑泽明经典电影《罗生门》原著小说——《竹林中》。

此外,本书还特别收录了具有中国风情的小说——《英雄之器》《秋山图》《南京的基督》,以及展现芥川温暖多情一面的散文——《大川之水》。

◎不仅了解,而且懂得!芥川文学的研究者和翻译家——高慧勤。

她主持并翻译了中国一部《芥川龙之介全集》,并写下感人至深的万言译序;她懂得芥川的博学与才情,译著文体风格贴近原著,译文典雅优美,选词炼句精益求精,堪称翻译精品。

作者简介

作者简介

芥川龙之介(1892—1927),日本短篇小说“鬼才”作家。他从年少起就酷嗜读书,才华横溢,展现出超凡的艺术天赋,但却在大有作为的年纪自杀辞世,令世人不胜惋惜。

芥川一生创作短篇小说148篇,另有小品、随笔等多种,独步日本文坛。他的作品贯穿着对人性利己的剖析、对丑恶现实的鞭挞,篇幅虽小,所欲甚大。他极为重视作品的艺术表现力,使作品历经九十余载,仍保持鲜活的生命力和艺术美。代表作有《罗生门》《竹林中》《鼻子》等。

译者简介

高慧勤,毕业于北京大学东语系日语专业,中国日本文学研究会会长。数十年来,在日本文学研究、翻译等诸领域取得了成就。她的译著文体风格贴近原著,堪称翻译精品,在国内外译坛享有很高声誉。主持并参与翻译了《芥川龙之介全集》《川端康成十卷集》等。

目录

译序

罗生门

鼻子

山药粥

黄粱梦

英雄之器

戏作三昧

袈裟与盛远

蜘蛛之丝

基督徒之死

枯野抄

毛利先生

圣•克利斯朵夫传

疑惑

魔术

舞会

南京的基督

杜子春

秋山图

山鹬

竹林中

报恩记

六宫公主

阿富的贞操

小白

丝女纪事

大川之水

芥川龙之介生平和创作年表

在线预览

竹林中

樵夫供词

是呀,发现那具尸体的,正是小的。今儿个早上,小的像往常一样,去后山砍柴,结果在山后的竹林里,看到那具尸体。老爷问在哪儿?那地方离山科大路约莫一里来地,是片竹子和小杉树的杂树林,很少有人迹。

尸身穿一件浅蓝色绸子褂,头上戴了一顶城里人的细纱帽,仰天躺在地上。虽说只挨了一刀,可正好扎在心口,尸体旁的竹叶子全给染红了。不,血已经不流了。伤口好像也干了。而且有只大马蝇死死叮在上面,连我走近都不理会。

没看见刀子什么的吗?——没有,什么都没看见。就是旁边杉树根上,留下一条绳子。后来……对了,除了绳子,还有一把梳子。尸体旁边没别的,就这两样东西。不过,有一片地里,荒草和竹叶给踩得很乱,看样子那男子被杀之前,准是格斗了一?场。

怎么,没有马?——那地方,马压根儿进不去。能走马的路,在竹林外面呢。

行脚僧供词

贫僧昨日确曾遇见死者。昨天……大约是晌午时分吧。地点是从关山快到山科的路上。他与一个骑马女子同去关山。女子竹笠上遮着面纱,所以贫僧不曾得见她的容貌。只看见那身紫色绸夹衫。马是桃花马,马鬃剃得光光的,不会记错。个头有多高?总有四尺多吧……贫僧乃出家之人,这些事情不甚了然。那男子——不,佩着刀,还带着弓箭。特别是黑漆箭筒里,插了二十多支箭,要说这点,贫僧至今还如在眼前。

做梦也想不到,那男子会有如此结局。真可谓人生如朝露,性命似电光。呜呼哀哉,贫僧实无话可说。

捕快供词

大人问小人捉到的那家伙吗?他确确实实是臭名远扬的大盗多襄丸。小人去抓的时候,他正在粟田石桥上哼呀叫痛,大概是从马上摔下来的缘故。什么时辰吗?是昨晚初更时分。上次逮他的时候,穿的也是这件藏青褂子,佩着这把雕花大刀。不过,这一回,如大人所见,除了刀,还带着弓箭。是吗?被害人也带着刀箭……那么,行凶杀人的,必是多襄丸无疑。皮弓,黑漆箭筒,十七支鹰羽箭矢……这些想必都是被害人的。是的,正如大人所说,马是秃鬃桃花马。那畜生摔他下来,是他的报应。马拖着长长的缰绳,在石桥前面不远的地方,啃着路旁的青草。

这个叫多襄丸的家伙,在京畿一带出没的强盗中,最是好色。去年秋天,鸟部寺宾头卢后山,有个像是去进香的妇人连同丫鬟一起被杀,据说就是这家伙犯的案。这回,这男的若又是他下的毒手,那骑桃花马的小女子,究竟给弄到什么地方去了,把她怎么样了,就不得而知了。也许小人多嘴,还望大人明察。

老妪供词

是的,死者正是小女的丈夫。他并非京都人士。是若狭国府的武士,名叫金泽武弘,二十六岁。不,他性情温和,不可能惹祸招事的。

小女吗?闺名真砂,年方十九。倒是刚强好胜,不亚于男子。除了武弘以外,没跟别的男人相好。小小的瓜子脸,肤色微黑,左眼角上有颗痣。

武弘昨天是同小女一起动身去若狭的。没料到竟出了这样的事。真是造孽哟!女婿死了,认倒霉罢,可小女究竟怎样了?老身实在担心得很。恳求青天大老爷,不论好歹,务必找到小女的下落才好。说来说去,最可恨的便是那个叫什么多襄丸的狗强盗,不但杀了我女婿,连小女也……(余下之言,泣不成声。)

多襄丸供词

杀那男的,是我;可女的,我没杀。那她去哪儿啦?——我怎么知道!且慢,大老爷。不管再怎么拷问,不知道的事也还是招不出来呀。再说,咱家既然落到这一步,好汉做事好汉当,绝不隐瞒什么。

我是昨天过午,遇见那小两口的。正巧一阵风吹过,掀起竹笠上的面纱,一眼瞟见那小娘儿们的姿容。可一眨眼——就再无缘得见了。八成是这个缘故吧。觉得她美得好似天仙。顿时打定主意,即使要开杀戒,除去她男人,老子也非把她弄到手不可。

什么?杀个把人,压根儿不像你们想的,算不得一回事。反正得把女人抢到手,那男的就非杀不可。只不过我杀人用的是腰上的大刀,可你们杀人,不用刀,用权,用钱,有时甚至是几句假仁假义的话,就能要人的命。不错,杀人不见血,人也活得挺风光,可总归是凶手哟。要讲罪孽,到底谁个坏,是你们?还是我?鬼才知道!(挖苦地一笑)

当然,只要能把那小娘儿们抢到手,不杀她男人也没什么。说老实话,按我当时的心思,只想把她弄到手,能不杀那男的,就尽量不杀。可是,在山科大道上,这种事,没法动手。于是,就想法子,把那小两口诱进山里。

这倒不是什么难事。我跟他们一搭上伴,就瞎编了一套话,说对面山里有座古墓,掘出来一看,竟有许多古镜和宝刀,我不想让人知道,就偷偷埋在后山的竹林里。若是有人要,随便哪件,打算便宜出手。——不知不觉间,男的对我这套话渐渐动了心。这后来嘛——你说怎么着?人的贪心真叫可怕!不出半个时辰,小两口竟掉转马头,跟我上山了。

到了竹林前,我推说,宝物就埋在里边,进去瞧瞧吧。男的财迷心窍,自然答应。可女的,连马也不肯下,说是就在这儿等。那竹林子密密匝匝,也难怪她要说这话。老实说,这倒正中咱家下怀。于是便让那小娘儿们留下,我跟她男人一起钻进了林?子。

…………

媒体评论

小说十分有趣,首尾相顾,无戏谑之笔,却有滑稽之妙。一见之下,材料非常新颖,结构相当完整,令人敬佩。

——日本作家、《我是猫》作者 夏目漱石

像芥川那样高深的教养,的趣味,以及兼备“和汉洋”学问的作家,今后恐怕绝无了。

——日本作家、戏剧家 菊池宽

读芥川的小说,常让人惊讶:他对人,对人性,怎么会有如许深刻的认识和了解!在细小琐碎平平常常的事物中,竟能将人性的某些方面,剖析得那么尖锐而透彻!

——著名翻译家、中国日本文学研究会会长 高慧勤

网友评论(不代表本站观点)

免责声明

更多相关图书