本套文库涵盖了语言学、文学、翻译等领域.体现了包容并蓄、博采众长、学科融通的思想。进入文库的研究成果都经过精心挑选,出自学有专长的博士、学者。本套文库是各位学者的家园。是一个开放和创新的学术平台。
高超,女,南京大学博士.对外经济贸易大学英语学院教师.硕士生导师。 主要研究方向为语料库语言学、社会语言学和二语习得。 著有《基于语料库的SARS报道研究》、《世界英语理论与中国英语研究综述》等论文。
绪论
0.1 研究的必要性
0.2 本文的结构
及时部分 文献综述
及时章 理论和实证研究
1.1 理论研究
1.2 实证研究
第二章 本研究的概念和框架
2.1 概述和术语
2.2 本研究的描述框架
2.3 小结
第二部分 研究方法
第三章 研究方法
3.1 研究问题
3.2 语料库研究
3.3 问卷调查
3.4 小结
第三部分 结果与讨论
第四章 语义特征
4.1 TECVs总体频率
4.2 意义
4.3 语义韵
4.4 小结
第五章 搭配特征
5.1 搭配
5.2 小结
第六章 语法特征
6.1 语法功能
6.2 类联接
6.3 小结
第七章 可理解度和可接受度
第四部分 结论
第八章 本研究的主要发现和启示
参考文献
及时章 理论和实证研究
本章首先探讨由于英语在中国的本土化所引发的争议,即"中国英语"是什么的问题?有没有形成一个变体?然后回顾"中国英语"争议的国际背景和主要内容。接着从跨文化交际的角度探讨本土化英语的可理解度和可接受度的问题,指出可理解度是一个动态的过程;不论英语本族语者还是非英语本族语者,都有评价可理解度和可接受度的权利。回顾有关"中国英语"的实证研究,总结以往研究的可借鉴之处和不足之处,并提出本研究的改进方法。
1.1 理论研究
1.1.1 "中国英语"的争议
"中国英语"是不是变体的问题一直是学术界争论的焦点,有的学者(例如汪榕培,l991)认为"中国英语"带有明显的中国特色,拥有广泛的使用人群,应该自成一派;也有学者(例如邱立中和宁全新,2002)认为"中国英语"主要用于国际交流,并不具备成为变体的条件。在这个问题上学术界至今没有达成共识。事实上,"中国英语"是英语全球化和本土化的产物,任何脱离国际背景,关起门来谈"中国英语"是不现实的(曾方本和卢东波,2006:52)。因此,要弄清楚这个问题,我们首先需要从国际上本土化英语的研究中寻找线索,以期发现问题的端倪。
……
本站合法持有《出版物经营许可证》,仅销售经国家新闻出版署批准的合法期刊,不是任何杂志、图书官网,不涉及出版事务。本站仅提供有限咨询服务,需要用户自己向出版商投稿且没有绿色通道,是否录用一切以出版商通知为准。提及的第三方名称或商标,其知识产权均属于相应的出版商或期刊,本站与上述机构无从属关系,所有引用均出于解释服务内容的考量,符合商标法规范。本页信息均由法务团队进行把关,若期刊信息有任何问题,请联系在线客服,我们会认真核实处理。若用户需要出版服务,请联系相关出版商。
特别声明:本站持有《出版物经营许可证》,主要从事期刊杂志零售,不是任何杂志官网,不涉及出版事务,特此申明。
工信部备案:蜀ICP备09010985号-11 川公网安备:51092202000082 统一信用码:91510922MACX24HU41
出版物经营许可证:射行审新出发2023字第016号 股权代码:102064© 版权所有:四川博文网络科技有限责任公司太和分公司