《英语科技应用文翻译实践教程》共16章,涉及16种英语科技应用文体、48篇语篇认识翻译实践、65篇精彩翻译比读、33篇课后实训题、112道译后思考题、4150条话题词目。全书以科技英语翻译实践中最常见的16种英语科技应用文为话题单元,包括科技新闻、科技文摘、科技报告、科技评论、科技广告、科技产品说明书、科技实验报告、技术标准、科技公司简介、科技产品简介、科技情报、科技专利文献、科技会展文案、科技论文摘要、科技合同、科技成果鉴定书等。以翻译实践为主,以主题文体简介和主题知识介绍为辅,通过典型范文向读者介绍常见英语科技应用文的功能和特点,帮助学生掌握常见英语科技应用文的翻译特点和翻译技巧。
本书既可用作外语院系和翻译院系的教材,也可供翻译爱好者自学和一线从译者参考。
系列丛书:
《翻译经济学》
《应用创意翻译研究》
《外宣翻译导论》
《应用翻译学》
《认知心理视阈下的口译研究》
《英语科技文体范式与翻译》
《科技翻译能力拓展研究》
《公示语汉英翻译错误分析与规范》
《英语科技应用文翻译实践教程》
《翻译项目管理》
《应用文体翻译实践教程》
《英汉笔译全译实践教程》
《汉英笔译全译实践教程》
张文英,男,哈尔滨理工大学外国语学院教授、硕士生导师。英语系主任,哈尔滨理工大学翻译专业硕士学位点负责人,中国翻译协会专家会员。主要研究领域:翻译理论与实践、科技英语翻译、跨文化交际、应用文体翻译。在国内外学术刊物上40余篇;主持或参加、省级和校级科研课题20余项。主要著作有《词汇·翻译·文化》《实用业务英语》;译作《心血运行论》《财富的分配》;主编及参编教材8册,曾获教材一等奖两项。张晔,女,哈尔滨师范大学教授、硕士生导师。哈尔滨师范大学翻译专业硕士学位点负责人,黑龙江省翻译硕士专业学位教育专家委员会专家委员。全国比较文学学会翻译研究会理事,黑龙江省翻译学会理事。主要研究领域:翻译理论与实践。主要著作有《后现代英语女性文学译介描述性研究》《新编英汉翻译教程》及译作《抚愈童心》等。主要论文有《译介学对传统翻译研究的拓展》《翻译意识在基础英语教学中的渗透和兼容》《建设中国特色的专业翻译学位研究生教育》等。
第1章 科技新闻
第2章 科技文摘
第3章 科技报告
第4章 科技评论
第5章 科技广告
第6章 科技产品说明书
第7章 实验报告
第8章 科技标准
第9章 科技公司简介
第10章 科技产品简介
第11章 科技情报
第12章 科技专利文献
第13章 科技会展文案
第14章 科技论文摘要
第15章 科技合同
第16章 科技成果鉴定书与翻译
参考文献
策划人语