在线客服
唐诗在法国的译介和研究图书
人气:34

唐诗在法国的译介和研究

本书的研究内容主要是梳理自16世纪至20世纪末唐诗法国传播的历史,勾勒唐诗法国传播的整体线索,描绘这一主题的主体面貌;冀以透过唐诗在法国的传播去挖掘更深层次的文化涵义,并揭示其对中法文学、文化交流的意义...
  • 所属分类:图书 >文化>文化交流  
  • 作者:[蒋向艳]
  • 产品参数:
  • 丛书名:--
  • 国际刊号:9787507750508
  • 出版社:学苑出版社
  • 出版时间:2016-09
  • 印刷时间:2016-11-07
  • 版次:1
  • 开本:16开
  • 页数:--
  • 纸张:胶版纸
  • 包装:平装-胶订
  • 套装:

内容简介

本书的研究内容主要是梳理自16世纪至20世纪末唐诗法国传播的历史,勾勒唐诗法国传播的整体线索,描绘这一主题的主体面貌;冀以透过唐诗在法国的传播去挖掘更深层次的文化涵义,并揭示其对中法文学、文化交流的意义和启示。研究方法是在比较文学的视野下,对这段历史进行点、面结合的梳理,既呈现由古及今唐诗法国传播总体面貌的呈现,也注重对历史进程中比较突出的个案进行比较重点和详细的解析。

编辑推荐

本书系统梳理了自16世纪至20世纪末唐诗法国传播的历史,清晰勾勒出了唐诗法国传播的整体线索

作者简介

蒋向艳,女,1977年生于浙江东阳,复旦大学比较文学博士,华东师范大学对外汉语学院副教授,比利时鲁汶大学汉学系访问学者(2010年2月-12月)。主要从事比较文学、中法文学关系和海外汉学的研究。曾主持国家社科基金青年项目“唐诗在法语世界的译介和研究”(07CZW021),著有《程抱一的唐诗翻译和唐诗研究》(上海:华东师范大学出版社,2008)。

目录

目录引言1

研究综述5

唐诗法国译介和研究的滥觞:

18世纪8唐诗法国译介和研究的初步发展:19世纪19

及时节

及时部唐诗法译集:德理文《唐诗》19

第二节第二部中国古诗法译集:

朱迪特 戈蒂耶《玉书》25

第三节法国评论家论唐诗30

第三章唐诗法国译介和研究的进一步发展:20世纪上半叶36

及时节法国汉学家之作36

第二节中国留法学者之作48

第三节法国诗人之笔60

第四节阶段小结66目录 引言1

网友评论(不代表本站观点)

免责声明

更多相关图书