印度上古时期有一本通过动物之口劝谏君王、讽喻现实、展现哲理的寓言书,因这本书只残留下了五卷,被命名为《五卷书》,后来波斯国王派遣使臣从印度盗回此书,翻译为波斯文。公元6世纪,著名的阿拉伯文学家伊本·穆格法将波斯文本再译为阿拉伯文,使它广为流传开来。因为这本寓言书具有极强的原典意义,所以进入了很多民族和国家固有的文化中以一种新的形式展现出来,因此影响巨大。欧洲文学的《十日谈》《拉封丹寓言》《格林童话》《坎特伯雷》等,都从其中吸收了营养。此书被誉为"世界寓言的祖本",季羡林先生曾专门写作4000字长文推荐,并称"是除了《新约》和《旧约》外流传最多的一本书"。本书是从阿拉伯文原文直接翻译过来的及时个全本。
为了得到它,古代波斯与印度差点发生两国战争
影响过《十日谈》《拉封丹寓言》《格林童话》《坎特伯雷故事》等众多世界文学名著的古代寓言
季羡林曾4000字长文推荐
从亚洲到欧洲到非洲,从热带到温带再到寒带,各个民族的故事里都可以找到它的影子
一些耳熟能详的寓言故事,你万万想不到原来出自这里
92幅古代抄本高清插图
伊本·穆格法(724-759)
波斯人,著名阿拉伯文学家。早年信奉祆教,阿拔斯王朝时任巴士拉总督的文书,改奉伊斯兰教。因其作品表露对统治者的不满,后在政治倾轧中受牵连,被曼苏尔哈里发处死。他从巴列维文转译了印度的《五卷书》 ,并加以艺术再创作成为阿拉伯文寓言故事集《凯里来与迪木奈》 。此书又被译成多种欧洲文字,对世界文学产生了深远的影响。相传他还译过亚里士多德的著作。他的箴言集《小礼集和大礼集》亦集中反映了对社会政治、道德改良的观点。他在阿拉伯文学中首先运用寓言体裁,并为阿拉伯散文艺术奠下基础,对阿拉伯语文学语言的发展贡献极大, 是阿拉伯文学的代表人物之一。
导读古典时代我们如何讲故事 马在渊 1
译者小序 李唯中 10
例言19
《凯里来与迪木奈》的历史001
序002
本书之梵文本源 004
藏文译本007
古波斯文译本 008
古叙利亚文首译本 010
阿拉伯文译本 012
源自阿拉伯文本的译本 015
本书宗旨章017
雇人挖宝的人 019
学习修辞的人 020
放走小偷的人 021
穷汉与小偷023
商人与朋友025
(小偷与巨商) 028
三兄弟的故事 029
渔夫的故事030
耕夫的故事031
本书序言章033
云雀和大象039
白尔泽维出使印度章057
白尔泽维章071
轻信的小偷075
巨商和工匠078
落井的男子084
狮子与黄牛章087
运气糟糕的男子 090
猴子和木匠093
狐狸与皮鼓101
修士、小偷与妇人 106
乌鸦与大黑蛇 112
(鸬鹚与螃蟹) 114
野兔与雄狮118
凯里来与迪木奈22
三条鱼的故事 122
虱子与跳蚤126
鸭子和星光131
狼、乌鸦、胡狼与骆驼 135
紫鹬鸟与海怪 142
(乌龟与野鸭) 144
猴子与鸟儿150
骗子与老实人 151
(白鹳与黑蛇) 154
商人及其朋友 157
审判迪木奈章161
商人妻子、画师与奴仆 166
江湖骗子丧命记 174
耕夫与其二妻 177
猎隼、鹦鹉与隼匠 184
斑鸠章189
老鼠、修士与客人 198
(女人换芝麻) 199
猫头鹰与乌鸦章213
灰鹤与乌鸦219
象王、兔王与月王 220
野兔、黄莺与狸猫223
修士与骗子228
商人妻子与小偷 232
修士与盗贼和魔鬼 234
木匠与妻子236
雌鼠择夫239
蟒蛇与蛙王245
猴子与雄龟章251
雄狮与胡狼257
修士与黄鼬章263
修士打破蜜罐 265
老鼠和老猫章 269
国王与芳泽鸟章277
狮王与胡狼章287
伊拉泽、毕拉兹与王后章 301
雌鸽屈死314
猴子抓扁豆316
母狮、猎人与胡狼章321
修士与来客章327
乌鸦学走路329
鼠王章331
把风堵住的国王 335
(驴子与驯鹿) 337
行者与银匠章347
王子与旅伴章355
老人与戴胜鸟 363
鸽子、狐狸与苍鹭章367
附录一
伊本·穆格法箴言集 374
附录二
伊本·穆格法生平及成就 380