《红与黑(全译本)(精)/世界文学名著典藏》是法国著名作家司汤达的代表作,是欧洲批判现实主义文学的奠基作。小说紧紧围绕主人公于连个人奋斗与终失败的经历这一主线,广泛展现了19世纪初30年间压在法国人民头上的历届政府所带来的社会风气,反映了19世纪早期法国的政治和社会生活中的一些本质问题。
文学名著永远是全世界人民的之宝,是值得大家继承和发扬光大的精神财富。这套文学名著宝库精选世界文学名著中脍炙人口的经典名篇和被市场认可且为学术界首肯的传世名著,拥有包括蒋天佐、戴望舒等数十位博学翻译家和全国知名院校教授、博士构建的译者队伍,更为地诠释人民的精神瑰宝,给新老读者带来一股新世纪的人文气息。
这套"世界文学名著典藏"图书将为您筑建一间典雅高贵和书香馥郁的书房。世界文学巨匠积淀千年的珍贵遗产,著名翻译家呕心沥血的传世译本,原汁原味、清新隽永的全译名篇,外国文学博学学者的名著导读,欧洲设计师的装帧设计理念,的印制工艺,打造烫金击凸、玲珑绝美的典雅外观,精彩大气、感人至深的美式封面图、欧洲内芯插图,从而使得该套丛书具有性、艺术性、完整性和收藏性。
司汤达(1783-1842),本名亨利 贝尔。法国19世纪杰出的批判现实主义作家。生于法国格勒诺布勒城。他早年丧母。父亲是一个有钱的律师,信仰宗教,思想保守,司汤达在家庭中受到束缚和压抑,从小就憎恶他父亲。1799年,司汤达以优异的成绩毕业于当地的中心学校,来到巴黎,在军部谋到一个职务。从此,他跟随拿破仑的大军,参加了战争。
直到1814年,拿破仑垮台,波旁王朝复辟,司汤达被"扫地出门",他才不得已离开巴黎,侨居意大利的米兰,在那里读书、写作,并且与意大利的革命党人交往密切。1830年"七月革命"后,司汤达被任命为意大利一个海滨小城的领事,直至1842年逝世。
司汤达写作很勤奋,给人类留下了巨大的精神遗产,短篇小说有《瓦尼娜 瓦尼尼》;长篇小说有《吕西安 娄万》(又名《红与白》)、《红与黑》、《巴马修道院》、《亨利 勃吕拉传》等。除此之外还著有数百万字的文论、随笔和散文、游记等。
上卷
章 小城
第二章 市长
第三章 穷人的福祉
第四章 父与子
第五章 买卖成交
第六章 烦闷
第七章 亲和力
第八章 小小风波
第九章 乡间一夜
第十章 身为下贱心比天高
第十一章 夜色茫茫
第十二章 旅行
第十三章 网眼长袜
第十四章 英国剪刀
第十五章 鸡鸣
第十六章 翌日
第十七章 首席助理
第十八章 国王驾临维利埃尔
第十九章 思想招致痛苦
第二十章 匿名信
第二十一章 与当家人的对话
第二十二章 1830年的行为方式
第二十三章 一位官员的苦恼
第二十四章 省会
第二十五章 神学院
第二十六章 人世间富人缺少的是什么
第二十七章 初试人生
第二十八章 迎圣体
第二十九章 次提升
第三十章 野心家
下卷
章 乡居的快乐
第二章 初人上流社会
第三章 步
第四章 德 拉莫尔府
第五章 敏感的少年、虔诚的贵妇
第六章 说话的腔调
第七章 痛风病发作
第八章 怎样的勋章 才能使人出类拔萃
第九章 舞会
第十章 玛格丽特皇后
第十一章 一个少女的
第十二章 莫非是个丹东
第十三章 阴谋
第十四章 少女的情怀
第十五章 莫非是个圈套
第十六章 凌晨一点钟
第十七章 古剑
第十八章 残酷的时刻
第十九章 滑稽歌剧
第二十章 日本花瓶
第二十一章 秘密记录
第二十二章 讨论
第二十三章 教士、树林和自由
第二十四章 斯特拉斯堡
第二十五章 道德的责任
第二十六章 爱情的道德
第二十七章 教会里的职位
第二十八章 曼侬 莱斯戈
第二十九章 烦恼
第三十章 歌剧院包厢
第三十一章 让她恐惧
第三十二章 老虎
第三十三章 恶魔般的折磨
第三十四章 聪明的人
第三十五章 暴风雨
第三十六章 悔恨的细节
第三十七章 城堡塔楼
第三十八章 有权之人
第三十九章 阴谋
第四十章 平静
第四十一章 判决
第四十二章
第四十三章
第四十四章
第四十五章
一进城,你就会听到一架面目狰狞的机器发出震耳欲聋的声音。二十个巨大的铁锤轰然而下,震得石铺的路面摇摇晃晃,然后又被急流驱动的叶轮重新举起。每天,一个铁锤不知要打造出多少铁钉。一些容貌姣好、面目清秀的年轻姑娘将小铁件送到大锤之下,使之顷刻之间被打成铁钉。这种粗笨的活计使得初次来到这个法瑞交界的山区的游客大为惊异。要是游客到了维利埃尔,问起这家把行人的耳朵都震聋的硕大的制钉厂是谁的产业时,准会有人用带着土音的拖腔告诉你:"嗬!那是市长阁下的。"
维利埃尔大街从杜河岸边一直延伸到小山顶。游客只要在这条街上稍停片刻,准会看到一个高个子男子,行色匆匆,似乎老在忙于重大事务。他一出现,所有的路人连忙脱下帽子,以示敬意。此人头发已经花白,衣服也是灰白色的。胸前佩戴着几枚勋章,前额宽阔,长着一个鹰钩鼻。总之,相貌还算是端正。乍一望去,眉宇之间既有小城市长的威严,又有那种在某些五十来岁的男子身上依然可以看的独特的魅力。但他那种沾沾自喜、踌躇满志的神态,再加上那份褊狭、古板,很快让巴黎来的游客感到厌恶。
终于,人们感到,此人的才能无非是让别人都如期归还欠他的款项,同时却使自己欠别人的债务可以一拖再拖。
这就是维利埃尔市长德 瑞那先生。他步履庄重地穿过马路,步入市政厅,在众人的视野中}肖失了。但是如果游客继续漫步,便会看到,在一百码开外,有一幢相当漂亮的宅邸,透过屋前的大铁门,还可以看到一片景色迷人的园林。极目远眺,勃艮第山脉勾勒出的一道地平线隐约可见。这景致似乎是为了令人赏心悦目才特地创造的。此情此景让游客暂时忘却了那种锱铢必较、令人窒息的污浊环境。
有人会告诉你,房产是德 瑞那先生的。维利埃尔市长是靠着大型的制钉厂赚取的利润,才盖起这幢新近竣工的漂亮石砌宅第的。据说,他祖上是西班牙人,属于一个古老的家族,早在路易十四征服①前很久,便在此地定居。
1815年的事件②使他当上了维利埃尔市长。自那以后,实业家的身份总令他颇为难堪。他的如花似锦的花园分为好几个台地,层层叠叠,迤逦而下,一直延伸到杜河岸边。而支撑这花园各个层面的护土墙也是对德 瑞那先生在铁器方面的经营才干的酬报。
在法国,你别指望能找到在莱比锡、法兰克福、纽伦堡等德国工业城市郊区所看到的那种风景如画的花园。在弗朗什一孔泰,谁家庭院的围墙修得越长,石基垒得越高,谁就越受四邻尊敬。而德 瑞那先生的围墙重重的花园之所以格外受人赞赏,还在于其中的某些地块是他花重金购得的。譬如说,当你走进维利埃尔时,会看到一家锯木作坊,那家作坊因在杜河岸边地位显要而引人注目。你还会看到作坊屋顶上有块木板,上面用巨大的字体写着"索雷尔"这个姓氏。而在该作坊六年前所占有的土地上,此时正在修建德 瑞那先生花园的第四层台地的护土墙。
虽然,市长先生生性高傲,还是不得不一而再地与老索雷尔这个倔强、固执的农民交涉。不得不给他大把的金路易,才让他同意把作坊迁往别处。至于那条驱动锯子的公用河流,德 瑞那先生也利用他在巴黎拥有的影响,设法让它改了道。这种特权,他是在1824年的大选之后才获得的。
从索雷尔手中所获得的每一英亩土地,他都是以杜河下游五百尺处的四英亩土地交换得来的。虽然做松板买卖,这一地段远比原先的有利,但索雷尔老爹(致富之后别人都这么称呼他)还是利用邻人的急躁和对土地的贪欲,变着法子榨取了他六千法郎。
P4-5