在线客服
西方恐怖小说精选:哥特式玩具房图书
人气:74

西方恐怖小说精选:哥特式玩具房

前言 顾名思义,恐怖小说就是以恐怖事物为主题内容,激发起阅读者的恐怖感,以达到精神宣泄为目的的小说。恐怖小说属于大众文学,是通俗小说的一种,也是类型小说中比较繁茂的一枝。该类小说在东西方都源远流长、...
  • 所属分类:图书 >小说>作品集>外国   图书 >小说>惊悚/恐怖  
  • 作者:[美][威廉·福克纳],[英][查尔斯·狄更斯],[法][哈里·贝雷] 等著,[蒋方洲],[僡] 编译
  • 产品参数:
  • 丛书名:外国文学微阅读?西方恐怖小说精选
  • 国际刊号:9787507836639
  • 出版社:中国国际广播出版社
  • 出版时间:2014-08
  • 印刷时间:2014-08-01
  • 版次:1
  • 开本:16开
  • 页数:--
  • 纸张:胶版纸
  • 包装:平装
  • 套装:

内容简介

本书是一部西方恐怖小说选集,共收入21篇欧美作家的短篇恐怖小说,包括:《石指》、《墓穴诡异传说》、《魔胎》、《幽灵马车》、《哥特式玩具房》、《恶灵之木》、《再生人》、《生死约》等篇目。本书以鬼怪、幽灵为主要描写对象,突出了超自然的神秘元素,故事情节曲折、诡异,故事场景逼真鲜活,悬疑与爱情交叠……小说以阴郁的色调和神秘的气氛,完成惩恶扬善主题的宣泄。不仅具有极强的阅读价值,还具有较高的收藏和研究价值。

编辑推荐

西方恐怖小说起源于西方的哥特小说,是以恐怖事物为主题内容,激发起阅读者的恐怖感,以精神宣泄为目的的小说。恐怖小说是通俗小说的一种,也是类型小说中比较繁茂的一支。该类小说在东西方都源远流长、广为传播,在文学史中占据着重要的位置。

本套丛书是一套中短篇合集,主要以十九世纪初至二十世纪中叶英、美、俄、法、德等作家的恐怖小说为蓝本,经过编译、加工而成的。基本上涵盖了西方恐怖小说史上的经典作品,由此可见西方恐怖小说发展之一斑。对了解西方文学发展概貌,不仅具有极强的阅读价值,还具有较高的收藏和研究价值。

作者简介

作者简介:

威廉·福克纳(William Faulkner l897-1962),美国作家,美国文学历史上影响力的作家之一,意识流文学在美国的代表人物。一生共写了19部长篇小说与近百篇短篇小说,其中最有代表性的作品是《喧哗与骚动》。1949年福克纳获得诺贝尔文学奖。

哈里·贝雷:生于法国,著名畅销书作家,出版多部畅销小说,代表作《德雷耶迷案》。

编译者:

蒋方洲:图书策划人,心理咨询师。曾从事青少年心理咨询工作多年。在国内外杂志报刊发表散文、杂文多篇。曾参与策划、编撰、出版过《青少年必读的世界名人传记》系列、《世界经典教育名著大系》、《写给年轻人的处世智慧》、《青少年必读哲理美文》等多种图书。

僡:职业撰稿人。其作品文笔细腻,以故事见长,说理精辟,深受读者追捧。出版过《给爱情下个套》、《做女人别太单纯,也别太不单纯》等书。参与策划、撰写《青少年必读世界经典故事》系列图书。

目录

石指 [英]伊迪斯·内斯比特 恐怖的玩偶 [英]汤姆·胡德 珍妮的私密 [法]阿·费德勒 墓穴诡异传说 [英]罗尔德·达尔 顶楼的死亡之音 [美]休·凯夫 魔胎 [美]杰里·克里弗 卡宾尼夜遇食尸鬼 [法]艾姆·佐哲 哥特式玩具房 [英]雅各布斯 幽灵马车 [美]威廉·福克纳 插在眼里的银簪 [英]温特森·卡罗梅 化蛇 [英]埃德蒙·伯克 邪神的胳膊 [美]菲兹杰拉德 幻境记 [英]埃米尔·普洛里斯 恶灵之木 [英]迈·内姆 生死约 [法]普洛佩斯·梅里美 再生人 [美]艾尔·巴龙 祖母之死 [法]哈里·贝雷 灵魂的请托 [德]罗斯·特里尔 深海突变异种 [美]布莱德·迈尔泽 灵魂出窍 [英]查尔斯·狄更斯 魔钟 [法]莫里斯·勒布朗

在线预览

石指

[英]伊迪斯·内斯比特

我是一个所谓的画家。这里的"所谓的画家",是指我虽然热爱绘画艺术,也在上面花费了二十几年的工夫,可能真的是天赋的原因,我始终没有什么成绩。

二十多岁的时候,我盲目地自高自大,等到了三十岁,我对自己就有了客观的认识了。

时间让我成长,我不再是狂热的艺术分子,我要为现实的生活考虑。我虽然无望成为的大画家,但我坚信凭着我绘画的技艺,养活自己还是没有问题的,这一点我对自己有信心。

我从小在孤儿院长大,身边没有亲人,所以只要能维持我自己的生活就行了。

但是,随着年龄的增长我越发感到寂寞,我需要一个伴侣。在这种情况下,我认识了劳拉。

劳拉跟我的情况差不多,年少的她也曾经把自己视为天才,将生命里最宝贵的青春时期全部用来写作,但并没有写出什么有影响力的作品。在她将近三十岁的时候,她也重新认识了自己,她决定不再把时间和精力全部用在写作上,而要留出来一点,找个男人,两个人幸福地生活在一起。

我们是在一个周末的派对上认识的,一见钟情,三个月后,我们便闪电般地结婚了。

由于我和劳拉的经济状况都不怎么好,我们的钱除去租房、购买生活必需品以及画画的颜料和书籍,几乎所剩无几。我们的新婚旅行如果是去一些著名的地方,我们是负担不起的。

因此,我们决定去乡下找一所干净、漂亮的小屋,一起享受三个月的世外桃源生活,把这个当作我们的蜜月旅行。

于是,我拜托一个做房地产经纪人的朋友,让他帮我寻找我要求的房子。没过几天,他给了我们回音,说:

"布伦莱特有一所小房子,我想你们会满意的。"接着他给了我一个人的名字和电话,"你直接过去,只要找这个人,跟他说就可以了。"

第二天上午,我和劳拉就赶到布伦莱特去看房子了。

布伦莱特是一个远离城市喧嚣的偏远小山村,在我所居住的城市南面的群山之中。

不久我们看到了那所小房子。它位于小村的最东段,离房子不远有一座古老的教堂,而从我们的房子到教堂得经过一片浓密的小树林。

房子虽然看着有些破旧,但十分干净整齐,院子的四周是用石头砌成的围墙,上面爬满了爬山虎和苔藓。院子的一半长满了玫瑰花和茉莉花,而另外一半是田地,长满了庄稼。

我和劳拉进去后才发现,这是由一幢很大的房子改建的。后来大房子被拆除了,如今这两间应该是当时拆剩下的。劳拉及时眼就喜欢上了这里的田野气息,我对这里的安静环境也非常满意。

所以,我们毫不犹豫地租下了。

房租比我们想象得低很多,我们准备的钱绰绰有余,于是我们一次就付了全款。

当天下午我们回城里简单收拾了一下行李,第二天上午我们又迫不及待地返回来了。我和劳拉都非常兴奋,因为对我们来说,甜蜜宁静的蜜月生活,从今天起就开始了。

我们两个先对房子进行了一次彻底的大扫除,用白灰将房子的墙壁全部粉刷了一遍,还铲除了院子里的杂草。随后又到附近的镇上买回来了一些简单的家具,劳拉又精心布置了房间,很快我们温馨的小家就大功告成了。

前几天的兴奋过后,我们宁静的生活便开始了。

在这样优美、安静的环境下,我和劳拉都重新拾起了原来的想法:我想静下心来画画,劳拉则想借这个环境专心写作。经过商量,我们决定雇用当地一名妇女帮我们打理家务。

我们雇用的是一名端庄大方的高个子农妇,我们称呼她多尔曼太太。她负责帮我们烧饭和料理家务,而我和劳拉则可以尽情享受新婚的幸福,同时也开始各自的工作。

就这样,每天上午是我们工作的时间,我坐在窗前,对着窗外的美景和天空的云彩画一些乡村的风景素描,而劳拉则坐在桌边创作一些诗歌和故事。

到了下午,我和劳拉会手挽着手一起到外面的田野里去吹风、散步。

天气不好的时候,我们也会去拜访隔壁的邻居,他是一个乡村医生,一个爱尔兰汉子,性格开朗,我跟他总有说不完的话。

多尔曼太太不仅厨艺高超,而且爽朗健谈。

她会告诉我们好多事情,包括一些林子和村落名字的来历、走私犯和强盗的故事,还有当地的历史、人们的风俗习惯以及在当地流传的一些怪谈,等等。

我们把她当作了生活里的一道美丽风景,她的出现给我们的生活平添了很多色彩。我和劳拉都对她所讲述的民间故事有着浓厚的兴趣,我们只要一有时间,就会坐在院子里听她滔滔不绝的奇谈。

劳拉把她讲述的一些传说改编成了小说,而且在杂志上发表了,为此赚了几十个金币。我的状态也空前地好,在这里画的许多作品都超出了我平时的水平。

这种生活让我们非常舒服惬意,时间在不知不觉间已经过去两个多月了。

天气渐渐转凉,已经到了深秋季节。

24小时下午,我去和邻居的那个爱尔兰医生闲聊,而劳拉则留在家里创作一篇乡村幽默故事。我走的时候,她还在笑着给我讲述她构思的得意的故事桥段,心情看起来很好。

可是到了黄昏,当我从邻居家回来的时候,我发现劳拉孤零零地坐在一角的椅子上,在那里发着呆,手里攥着满是泪痕的蓝花手巾。

"亲爱的,发生什么事情了?"

我走上前将她轻轻拥在怀里,关切地问。

她把脑袋靠在我的肩膀上,伤心地哭了起来。

"发生什么事了?快告诉我?"

"是多尔曼太太……"她揉着泪眼,话都连不到一起了,"她……"

"她怎么了?"

我着急地问道。我猜测多半是多尔曼太太发生了什么意外。可是,劳拉却说:

"多尔曼太太说要辞职,她说这个月底前她必须离开。如果没有了她,我们以后的日子该怎么过?"

我的心一沉。随即想到,如果这个家里没有了多尔曼太太,不仅生活中会缺少许多欢歌笑语,而且我们也会被生活琐事纠缠着,必然会对我和劳拉的创作产生影响。

"哦。她说为什么要离开了吗?"我问。

"她说因为她的侄女病了,需要她的照顾。"劳拉哭着说,"可是她的侄女半年前就开始生病了,为什么现在才需要她的照顾,这肯定不是她离开我们的真正理由,我想是有人挑拨了她和我们的关系……"

"这样看来,多尔曼太太的理由确实有点儿说不通啊。"我认同地点点头。

劳拉看着我的眼睛,说:

"我们一定要弄清楚她离开的真正理由,帮她消除心里的顾虑,要尽较大的努力挽留住她。她已经在我们的生活中变得不可或缺了,我真的不想让她走。还有,这里的村民们都胆小如鼠,如果有一个人不愿意干的工作,那么其他人就也不会再干了。也就是说,我们就要自己做饭,自己洗那些油腻的盘子;自己提水,自己收拾那些院子里的花草。那样我们哪还有时间工作、挣钱,或者享受我们的二人世界。"

她停止了哭泣,一口气把这些说完,然后等着我的回答。

我一时想不到办法安慰她,只好说:

"等多尔曼太太明天过来的时候,我会找她谈谈的。也许她是觉得我们的工资有点儿低。如果是这个原因,我想我们能再多给她一点钱。"

劳拉点了点头,又将脑袋靠在了我的肩膀上。

我们就这样待着,谁也不说话。为了让劳拉高兴,我提议:

"我们到外面去散步吧。"

劳拉点点头。我们手挽着手去了外面。

这时,月亮高高地挂在天上,轻烟般的月光笼罩着外面的一切,这静谧的乡间夜晚变得犹如美丽的童话世界一般。我和劳拉的悲伤也被全部抛在脑后,静静地享受着这份美好。

我们互相偎依着慢慢往前走,不知不觉间穿过了小树林,老教堂出现在我们前面。

我看了劳拉一眼,询问说:

"我们进教堂看看?"

白天的时候我们经常进去玩,但从来没有在这样的晚上进去过。不知道晚上进入一座老教堂,会不会有不一样的感受?

劳拉猜到了我的想法,会意地对我微笑着点了下头。我们向教堂的大门走去。

穿越小树林后有一条小路,走在路上劳拉紧张地拉着我的胳膊,寸步不离地紧跟着我。我知道她有点害怕。

因为,我们正在走的这条小路绕过教堂的一侧,直通教堂后面山顶的墓地。自古以来,村民们都是通过这条小路将死去的人抬到墓地去安葬的,所以人们把这条小路叫做"棺材道"。

异常高大的梧桐树屹立在路的两边,枝叶繁茂,把皎洁的月光全部挡在了外面,因此有点阴森森的。走着走着,我下意识把劳拉紧紧地搂在了怀里。

走过"棺材道",我们到了老教堂的门口。门廊宽敞低矮,诺曼式的门道里装着两扇镶着巨大铜钉的橡木大门。从外面看教堂是一座孤立的三层小楼,此时此刻,高耸的拱形屋顶处在一片黑暗之中,为老教堂增添了几分神秘色彩。

小楼的前面,有一个圆形的圣坛。圣坛上镶着的彩色玻璃在月光的照射下,闪着斑斓的色彩,在夜色中显得尤为漂亮,而圣坛周围的黑橡木长椅此时则变成了一片朦胧的灰色影子。

圣坛的左右两侧,各有一个由灰色的大理石制作的全副武装的骑士像,他们静默地站在树下的阴影里,只能看见它们大致的轮廓。

我和劳拉经过它们的时候,劳拉突然紧张地抓住了我的手。

我知道劳拉之所以这样,是因为想起了关于这两个石像的传说。

眼前的石像,据说在世的时候是两个无恶不作的强盗,他们祸害老百姓,是当地人的眼中钉。当他们恶贯满盈的时候,他们的住宅——就是我们现在住的房子,遭到了上天的雷击。

至今当地人提起他们都还心惊胆战。我和劳拉白天曾看到过两个雕像一脸邪恶的面孔,因此我们都深深地相信这个传说。

尽管他们被所有人厌恶,但是他们的后代有钱有势,花钱为他们在教堂里买了一个如此显赫的位置。

我对劳拉笑了笑,拉着她的手,肩并肩从石像旁边走过,来到了教堂门口,在门前的台阶上我们坐了下来,抬起头来欣赏这座老教堂上空的神秘星空。

黑暗中的教堂让人感觉怪异陌生。月光透过紫杉的树冠,在院子的地上形成了奇形怪状的图案。高大的建筑淹没在黑暗中,就像安静沉睡的怪兽。

月光下的草地,犹如斑驳的地毯。我们静静地依偎在一起,感受着老教堂庄严的美,享受着这宁静的夜晚。

坐了好大一会儿,我们又去看圣坛旁边的那两个吓人的骑士像,然后在门廊的凳子上待了一会儿。当我感觉到劳拉心头的愁云已经消失殆尽时,我们起身回家了。

第二天上午,当多尔曼太太来上班的时候,我立刻请她来跟我单独谈话。

"多尔曼太太,我昨天听劳拉说,你要辞职,是这样吗?"我开门见山,直接问她。

"是的。我想在月底之前离开。"多尔曼太太平静地回答,"希望能得到你们的同意。"

我追问:"为什么突然要辞职呢?是不是我们有什么让你不满意的地方?"

"不是那样。您和太太都是好人,能在这儿工作我也很高兴。"

"那么,你是不是嫌工资低呢?"我不停地追问下去。

多尔曼太太立刻回答:"不是。跟您和太太这样的人相处,我觉得真的很幸运。即使工资再低一点,我也不会嫌弃的。"

我盯着她的眼睛,提高音量:

"那到底是什么原因?"

"总之我必须得走,"她迟疑了一下,低头躲开我的直直的目光,小心翼翼地说,"我的侄女病了,她需要我的照顾。"

"可是你的侄女,我们都知道在你来我们这儿之前就已经生病了啊。"我用有点儿生气的语气说,"很明显,这不是你要离开这里的真正理由。"

多尔曼太太惊慌地抬头看了我一眼,然后站在原地,一阵沉默。

显然,我对她的怀疑是对的。她默认了。

我们俩沉默了有两三分钟的时间。我打破了尴尬的气氛。

我觉得自己不该指责多尔曼太太,看她惊慌失措的样子,有点于心不忍。于是,我换了语气,温柔地问她:

"你能不能再多待一个月?再有一个月我们也就搬走了。"

我以为善良的多尔曼太太会答应我的请求。没想到,她却抬起头,眼睛直视着我,坚决地说:

"不!在这个星期四之前,我必须走!"

"今天已经是星期一了,大后天就是……"我的话脱口而出,但说到一半,我觉得我不该给多尔曼太太这么大的压力,便扭转话头,"……那好吧,我同意让你走,但是,你必须要让我知道你要走的真正原因。"

多尔曼太太吞吞吐吐。我看出她有话要说,但由于某种原因,使她有点儿说不出口。

我继续对她说道:

"你走,我不怪你,但是你应该早点告诉我们,好让我们有时间去找其他人来。现在已经太晚了,而劳拉又不适宜干重活,这些你都是知道的……"

"好吧,那我就跟您说实话吧。"她咬了咬牙,一副下定决心的样子,"我不是不想告诉您真正的原因,我只是怕您不相信我说的。您是城里人,跟乡下人思考问题的方式不同。我怕您听了我的理由,取笑我。"

"你就放心说吧。我发誓,不管你说出什么理由,我都接受,而且不会取笑你。"

为了打消她的顾忌,我笑着举起右手,想要发誓的样子。

"您不需要发誓,先生,我相信您的话。"多尔曼太太打断了我,停了一下,满脸神秘地说,"先生,您知道吗?你们现在住的这个房子,在主教时生过很多奇怪的事情。"

从多尔曼太太的语气中我看出了她的恐惧,我大概能猜出她要说的"古怪事情"跟什么有关,幸亏劳拉还不知道这些。她是个极其胆小的人,要是让她听到这位老农妇绘声绘色地讲述关于这所老房子的"古怪事情",恐怕她在这里会一刻都待不下去的。

"把你知道的全部告诉我吧,不要有一丝保留。"我鼓励多尔曼太太说,"你不用担心,我不会拿这种事来嘲笑你的。"

"好吧,先生,我全部告诉您。"她压低了声音,看了一下四周没人才说,"您有没有见过放在教堂圣坛旁边的那两个人形的东西?"

"你是指那两个穿盔甲的大理石骑士像吗?"

"它们并不是大理石石像!"多尔曼太太大声争辩说,"它们是死人,是真正的死人!"

"怎么可能?它们看起来明明是大理石做的,你为什么说它们是死人呢?"我反问,从心里暗笑乡下人的愚昧。

多尔曼太太的脸上透露出恐惧的表情,颤抖着回答我:

"它们真的是死人。两个人生前曾经作恶多端。可能做了太多的坏事,一个深夜,雷电击中了他们的房子,人们发现之后这两个恶人已经变成了大理石一样的人形。虽然外表看起来像大理石一样,但是它们千真万确是死人直接变的。"

多尔曼太太的讲述似乎带着一种怪异和神秘的力量。这大大吸引了我,突然间我觉得事情不再可笑。我连忙用严肃的声音追问:

"然后呢?"

"他们的后代希望他们有24小时能活过来,不惜代价地在教堂里给他们买了那么显眼的位置来供奉。就是你在圣坛两边看见的石像。"

我的心绪被扰乱了,不知道这个老妇人所说的话是不是真的。沉默了好久,多尔曼太太看了看我的脸色,继续说:

"传说每年在他们被雷击的那天,也就是他们变成大理石的那天,那两个大理石死人就会复活,从马上下来,在教堂周围走来走去。等到过了午夜十二点,他们就会走出教堂,穿过小树林和棺材道,回到他们原来的家里。"

隔了一会儿,她又补充道:"如果那天夜里下雨的话,第二天早上,在泥泞的路上就可以发现他们留下的大脚印。"

"哦,回家?他们的家在哪里?"我好奇地问。

多尔曼太太一脸疑惑地看着我,大声说:

"先生,您真的不知道吗?他们的家,就是这里。这间小房子,就是他们以前的家啊!"

听了她的话,我的心里突然"咯噔"一下。以前,我虽然对一些类似的传言也有过耳闻,但这段恐怖的故事却从来没听人说起过。此刻,看着熟悉的房间我觉得有点毛骨悚然。

"那天晚上他们会回到这里,这里是他们的家。"多尔曼太太不停地说,"先生,要是有人碰上他们的话……"

"那会怎么样?"我急切地想知道答案。

多尔曼太太用恐惧的目光,一边下意识地四处张望,一边颤抖地回答我:

"估计,估计肯定会有不好的事情发生吧?我也不知道。"

我低头沉默了半天,缓缓地抬起头接着问:

"那他们是哪天死的呢?"

"就在这个星期四的夜里。"

多尔曼太太想了一下,好心地给我建议:

"先生,那天夜里,您无论如何都要在午夜十二点之前把大门锁上,然后,在门窗上都画上十字架并挂上耶稣像。这样,应该能阻挡他们进来。"

我顾不上理会她的建议,又问:

"有人亲眼见过他们回来吗?"

"这我可不知道,先生。"多尔曼太太笑笑,说完这些她显得轻松多了,"我没有亲眼见过,我所知道的都是传闻,都是听别人说的。"

"那你知不知道,去年这里有人住吗?"我问。

"没有人愿意来这里住。有时候偶尔有人暂住,但他们都会在那24小时到来之前,搬离这座房子。所以,没人知道遇到那两个死人会发生什么事情。"

说完这些多尔曼太太一直站着保持沉默,没有再说别的话。面对她给的理由我想不出任何挽留的办法,所以,当天晚上她离开之前,我给了她所有的工资。

她对我们万分感谢地离开了。

多尔曼太太走了。我想尽办法安慰劳拉,但没有告诉她关于多尔曼太太说的那些事,我担心劳拉害怕。

我虽然没有把这个故事告诉劳拉,但是这个故事却时时地困扰着我。我隐约觉得这不单单只是一个故事,但又说不清哪里有问题。一整天这个故事都萦绕在我的心里,我仔细揣摩着多尔曼太太的每一句话,想要找出其中的破绽,以此证明这只是一个故事,但是没有找到。

我想得头都大了,干脆扔下干起了别的事。傍晚的时候,我让劳拉坐在窗口,以她为模特,以窗外余晖下的原野为背景,画了几幅漂亮的素描。直到这时,整件事对我的影响才渐渐退去。

星期二、星期三很快就过去了。没有了多尔曼太太的帮忙,我们必须自己动手打理好一切。虽然刚开始有点儿手忙脚乱,但很快我们就适应了,两人其乐融融地开始另一种生活。劳拉的拿手菜是土豆炖牛肉,而我洗盘子的功夫也厉害了好多。

转眼间星期四到了。

那天早上我们早早地起床了。我生炉子,劳拉做早餐。可口的早餐过后,我们一起收拾屋子和打理院子里的花草。到了下午,我们整理书籍。劳拉一直显得格外高兴,一边干活,一边给我说笑话。我们望着彼此的笑容,享受着这种快乐而甜蜜的生活。

整理完书籍,我又和劳拉手挽着手到田野里去散步了。直到太阳落下的前一刻,我们才高兴地一起回家来。

当我们跨入家门的时候,我注意到劳拉的表情有一瞬间的变化。因为我看见,劳拉突然微微皱了一下眉头。

"你怎么了,亲爱的?"我问。

"我也不知道为什么。"劳拉回答,"我刚才进门的一瞬间,感觉有点儿心惊肉跳。"

我把劳拉搂在怀里,轻轻摸她的额头,没有发烧。

我轻轻地亲吻了她一下,关切地问:"是不是哪里不舒服?"

"不是。"劳拉没有犹豫地回答。沉默了一会儿,她看着我的眼睛问我:"你是否在厄运到来前有过预感?"

"从来没有。"我笑着说,"即使有,我只相信那是巧合。"

"但是我有过。"停顿一会儿,劳拉继续说,"在我父亲去世前,我就有预感。当时是深夜,我正在火炉边烧火,忽然一股寒意袭来,我就知道家里将有坏事发生。"

我仔细地听着。

劳拉又说:"刚才,我感觉到了相同的寒意……"劳拉望着我的眼睛,一字一句地跟我说,"该不会,我们这儿要发生什么不好的事情吧?"

我微笑着,一句话也没说,把她的脑袋揽过来,温柔地用手抚摸着她的秀发。

她两眼无神地望着火炉里微弱的火光,沉默地握着我的手,紧紧地攥住。待了一会儿,她在我的额头上深深地吻了一下。

"好啦,我没事了。"劳拉笑笑说,"我怎么这么敏感?来,我们多点几根蜡烛,让快乐的钢琴曲带走我们的烦恼吧。"

接着,我们愉快地弹起了钢琴,两三个小时就这样过去了。

等我们弹得疲倦的时候,已经到了晚上十一点多。这时,我忽然来了烟瘾。我急切地从口袋里掏出烟,取出一根,刚点燃火柴,这时我看到劳拉有点苍白的脸色,实在不忍心再让她忍受浓烈的烟味。

"我还是到外面去抽烟吧。"我说。

劳拉紧紧跟了上来,说:"我也去。"

"不,亲爱的,你太累了。你先上床去睡吧,你想想,明天还有好多事,如果你累坏了我还得加上照顾病人呢。"我跟劳拉开着玩笑,把她抱到床上,替她盖好被子,"我很快就回来。我转一圈,抽完烟马上就回来。"

我低头亲了一下她的脸颊,刚转身要走。劳拉突然爬起来紧紧从后面抱住我,生怕再也见不到我似的。我只好返回床边,笑着抚慰她。

"亲爱的,你肯定是累坏了,休息吧。"

劳拉点点头,把搂着我的手臂放松了一点,忐忑不安地说:

"亲爱的,抽完烟就回来,不要多待。好吗?"

"好的。我马上就回来。"我笑笑说。 ……

网友评论(不代表本站观点)

来自云儿yun**的评论:

good

2015-01-26 11:27:25
来自米利814**的评论:

下次还来买

2015-05-19 15:57:58
来自无昵称**的评论:

看起来很高端 但是读过发现分量不足

2015-07-02 06:20:14
来自萌萌凛**的评论:

不错,

2015-07-11 13:58:19
来自无昵称**的评论:

1万个赞

2015-07-16 18:18:00
来自无昵称**的评论:

挺不错,文章是二十世纪前半叶的说

2015-11-09 08:33:15
来自莫林201**的评论:

很好的书,不过比较薄。

2015-11-12 08:25:39
来自无昵称**的评论:

没看,单书的纸质不错

2015-11-28 21:42:46
来自无昵称**的评论:

没有包装,书看起来也不新,显得有点旧

2016-03-29 01:15:33
来自无昵称**的评论:

不错

2017-01-17 06:25:28
来自有***(**的评论:

非常喜欢,一回家就迫不及待地阅读

2017-06-18 10:35:10
来自匿名用**的评论:

没有包装纸,好像从旧书店拿出来似的

2017-07-03 15:41:21
来自无昵称**的评论:

书很好!!

2017-07-07 20:51:43
来自rollin**的评论:

翻译非常差劲,举个栗子,1941年就去世的勒布朗,翻译居然让他笔下的人物用手机互相联系。还有再生人一篇里,翻译也让主角们在1960年用msn交网友,你咋不让他们用qq聊天呢?还有各种为了接地气而硬生生把外国那种哥特式恐怖氛围强行扭转成中国式乡野怪谈。。。总之本来想买全套,看了这一本之后坚决不买第二本。

2016-06-26 09:19:18
来自无昵称**的评论:

嗯?有幾個故事在其他書裡看過了?其實都還好,對靈異故事不了解的人還是可以買來看看的?

2016-03-30 09:36:11

免责声明

更多相关图书