《蟹工船》逼真地描写了日本二十世纪二十年代“蟹工船”上地狱般的劳动场景、工人们的悲惨遭遇及其自发组织的罢工斗争。语言极有特色,鲜活生动,可感可触,极富艺术感染力。时而如石锅蹦豆,简洁明快,时而如响鼓重槌,声震屋瓦。尤其比喻修辞,信手拈来,而自出机杼。大量拟声拟态词的运用,又使文体充满了生机和动感。
1.八十年后重获追捧!火爆日本的文学经典代表作!
2.代表日本以至整个亚洲无产阶级文学水准的杰出作品!
3.在阶级文学“简单粗暴”的樊篱中,单刀直入,以素描手法勾勒“博光丸”形态,棱角分明、张力凸显。苦中作乐、举重若轻亦别无选择;伏笔迭出,过剩比喻,多重意象叠加营造出超现实体验;品味“原生态”,嗅着海腥的味道,感受人性的率真流露,触摸那一个个具体鲜活的形象。
4.名家之作,名家译注,中日对照,注释详尽,页码标识,方便阅读,名著典藏!
日汉对照软精装珍藏版//世界文学经典珍藏馆系列(2013年新版)
哥儿(日汉对照全译本软精装珍藏版)著名翻译家林少华力作!世界文学经典珍藏馆系列!点击进入
心(日汉对照全译本软精装珍藏版)著名翻译家林少华力作!世界文学经典珍藏馆系列!点击进入
罗生门(日汉对照全译本软精装珍藏版)著名翻译家林少华力作!世界文学经典珍藏馆系列!点击进入
蟹工船(日汉对照全译本软精装珍藏版)著名翻译家林少华力作!世界文学经典珍藏馆系列!点击进入
阴兽(日汉对照全译本软精装珍藏版)著名翻译家林少华力作!世界文学经典珍藏馆系列!点击进入
林少华,著名文学翻译家,中国海洋大学外国语学院教授。兼任中国日本文学研究会副会长、青岛市作家协会副主席。著有《村上春树和他的作品》《落花之美》《为了灵魂的自由》《乡愁与良知》《高墙与鸡蛋》。译有《挪威的森林》《海边的卡夫卡》等村上春树系列作品以及《心》《罗生门》《金阁寺》《雪国》《在世界中心呼唤爱》等日本名家作品凡五十余部。译文达意传神而见个性,深受读者喜爱。
蟹工船……1
蟹工船…147
祝津(しゅくつ)の燈台が、廻転する度にキラッキラッと光るのが、ずウと遠い右手に、一面灰色(はいいろ)の海のような海(ガ)霧(ス)の中から見えた。それが他方へ廻転してゆくとき、何か神秘的に、長く、遠く白銀色の光茫(こうぼう)を何海(かい)浬(り)もサッと引いた。
留萌(るもい)の沖あたりから、細い、ジュクジュク②した雨が降り出してきた。漁夫や雑夫は蟹の鋏(はさみ)のようにかじかんだ手を時々はすがいに懐(ふところ)の中につッこんだり、口のあたりを両手で円(ま)るく囲んで、ハアーと息をかけたりして働かなければならなかった。――納(なっ)豆(とう)の糸のような雨がしきりなしに③、それと同じ色の不透明な海に降った。が、稚内(わっかない)に近くなるに従って、雨が粒々になって来、広い海の面が旗でもなびくように、うねりが出て来て、そして又それが細(こま)かく、せわしなくなった。――風がマストに当ると不(ふ)吉(きつ)に鳴った。鋲(びょう)がゆるみでもするように、ギイギイと船の何処かが、しきりなしにきしんだ。宗(そう)谷(や)海峡(かいきょう)に入った時は、三千噸(トン)に近いこの船が、しゃっくりにでも取りつかれたように、ギク、シャクし出した。何か素晴しい力でグイと持ち上げられる。船が一(いっ)瞬(しゅん)間(かん)宙に浮かぶ。――が、ぐウと元の位置に沈(しず)む。エレヴエターで下りる瞬間の、小便がもれそうになる④、くすぐったい不快さをその度(たび)に感じた。雑夫は黄色になえて、船酔らしく眼だけとんがらせて、ゲエ、ゲエしていた。
波のしぶきで曇った円るい舷窓(げんそう)から、ひょいひょいと⑤樺太(からふと)の、雪のある山並の堅い線が見えた。然(しか)しすぐそれはガラスの外へ、アルプスの氷山のようにモリモリとむくれ上ってくる波に隠(かく)されてしまう。寒々とした深い谷が出来る。それが見る見る近付いてくると、窓のところへドッと打ち当り、砕(くだ)けて、ザアー……と泡立つ。そして、そのまま後へ、後へ、窓をすべって、パノラマのように流れてゆく。船は時々子供がするように、身体を揺(ゆす)った。棚からものが落ちる音や、ギ――イと何かたわむ音や、波に横ッ腹がドブ――ンと打ち当る音がした。――その間中、機(き)関(かん)室(しつ)からは機関の音が色々な器具を伝って、直接(じか)に少しの震動を伴ってドッ、ドッ、ドッ……と響(ひび)いていた。時々波の背に乗ると、スクリュが空廻りをして、翼で水の表(ひょう)面(めん)をたたきつけた。
遥远的右前方,仿佛灰色海面的雾色中闪出每次旋转都闪烁光亮的祝津灯塔。当它往另一方向旋转时,便把银白色的光束远远拉长好几海里,给人以神秘之感。
船过留萌海湾时,下起了濛濛细雨。干活时,渔工们和杂工们不得不把冻得如蟹钳一般僵硬的手斜着揣进怀里,或两手拢在嘴边用力哈气。纳豆黏丝一般的细雨绵绵不断落在同样颜色的迷濛的大海上。但随着临近稚内,雨变成了雨点。辽阔的海面如翻卷的大旗动荡不安。而后雨又变回细雨,越下越急。每次风吹在桅杆上都发出凶多吉少的声响。船体有的部位就像铆钉松动了似的,不停地吱吱呀呀。驶入宗谷海峡时,这艘接近三千吨的船好像得了打嗝病,开始颠簸不止。船被某种神奇的力量抬起,一瞬间浮上天空,而后陡然跌回原位。每次都让人感到痒痒的不快,就好像乘电梯下降那一瞬间产生的尿意。杂工们脸色蜡黄,无精打采,惟独眼珠子像喝醉了酒格外突出,“呱呱”呕吐。
透过被浪花溅得模模糊糊的舷窗,可以看见库页岛积雪的山峦硬线,但很快被玻璃窗外如阿尔卑斯冰山一般高高涌起扑来的波浪彻底吞没,闪出一道寒气袭人的深谷。眼看着越来越近,“呼嗵”打在窗口上,顿时粉身碎骨,泡沫哗然四溅。继而俨然宽银幕不断擦窗后撤,向后流去。船不时如顽童摇晃身体。东西从铺位滑落的声音、“吱吱”弯曲变形的声音、船腹重重横撞波浪的声音——其中夹杂着机房声——机房声顺着各种各样的器械、伴随着轻微震动直接“咚咚”传来。船时而骑上浪尖,螺旋桨空转着用浆叶拍击水面。
②ジュクジュク:じゅくじゅく(拟态)水津津,水渍渍,湿淋淋,湿漉漉。
③しきりなしに:(副)或“しきりに”,不断,接连不断,一再,再三再四,屡屡,每每。
④もれそうになる:漏れそうになる,快要泻出来了。动词连用形 そうになる:即将,快要,马上,眼看。
⑤ひょいひょいと:(副?拟态)动作轻快貌:一跳一跳,一闪一闪;时常,常常,每每,屡屡。
日本普罗列塔利亚(无产阶级)文学迄今的收获,谁都承认是这部小林多喜二的《蟹工船》。 ——鲁迅
《蟹工船》是一部普罗列塔利亚(无产阶级)文学的杰作。——夏衍
《蟹工船》是“无产阶级文艺划时代的作品”。——藏原惟人
快递太差了,直接用脚踢出来的,已投诉。
这本书不错!
小林老师翻译的书,必须买!超级赞,喜欢他,强烈推荐!
短篇小说,只有100多页,横排版。
还不错啦。
很不错的作品,值得分享~
性价比很高,适合有一些基础的人看
商品很棒很不错 对我很有用
书不错,还没看,有收藏价值。
不错的书哦!
很好,冲林少华来的
看过电影觉得不错。书还没看
非常好的书,很喜欢封面,5折时入手,很实惠,物流好评
经典就是经典,林先生的翻译也很精彩。
看起来不错
有很多错字,看起来让人觉得非常吃力,纸质可以,但是内容印刷质量很一般。
之前没读过这本书,看完之后才知道这本书的历史有这么长,对现代人来说读起来有点生疏。
这本书值得一买,从内容到印刷都不错!适合日语高级学习者
同样是从远子学姐那里听说,感觉相当不一样的文学作品!
不论什么主义当权,总有人活得好、有人活得差。
这是日本无产阶级文学经典,日汉对照搬既能领略原汁原味的内容,又能提高日语。
帮我同学买的书!但是为什么买的时候,是归为童书类呢!
无锡出版 邮递的时候有点费事 但好书值得折腾
有一大班的日語。坑死了,其實這就是以短篇小說....
几万字的小册子吧~拿来读读~不知道宣传的噱头是否名实相符?
很喜欢,一直想买小林多喜二的这本书,经典就是经典
书的质量很好,中日双语版,很具有收藏价值,价格也便宜。是林少华老师翻译的,质量不用说。当当的快递特别快,服务好!
喜欢这样的装祯设计,排版合理,字迹清晰,适合大学本科三年级以上日语学生学习与阅读,对于零基础的人来说也很有学习价值,文末附有汉语翻译,书下有生僻字注释,总之,推荐购买。