《汉日翻译教程(修订版)/普通高等教育"十一五"规划教材·新世纪高等学校日语专业本科生系列教材》由我社《新编汉日翻译教程》修订而来,是一本面向大学日语院系高年级的专业课教程,也可供研究生和日本大学汉语专业选用。其主要特点如下:
·本教程以当代译学理沦为基础,以实践层而的翻译教学为主轴,在吸收其他语种同类教材长处的同时,注意凸现汉日翻译自身的特点与问题。
·体系新颖、合理,在改革文体翻译教学的基础上,开于辟了"多重并列式短语的翻译"等新章节。坚持既见树木,又见森林的编撰原则。
·适用面广,既可以按照目录顺序进行翻译教学与研究,又可以重新排列组合各个章节,形成不同需要、不同层面、不同深度的翻译教学内容。
·内容翔实,例文典型,贴近生活和基础日语教学,并为课后进一步学习研究留下较大的空间。此次修订还增加了新的研究成果和更富时代色彩的例句。
绪论
及时章 论翻译教学、翻译研究与对比语言学的内在关系
第二章 读原文,还是读译文,是一个问题
及时单元 词语翻译篇
第三章 中日词汇的对比
第四章 词汇分布的不均匀性
第五章 专有名词的翻译
第六章 多义词的翻译
第七章 词的色彩意义
第八章 位相语的翻译
第九章 熟语的翻译
第十章 简称和数词缩语的翻译
第十一章 流行语的翻译
第十二章 歇后语的翻译
第十三章 拟声拟态词的翻译
第十四章 多重并列式短语的翻译
第十五章 若干特殊词语的翻译
第二单元 句子翻译篇
第十六章 联合复句的翻译
第十七章 偏正复句的翻译
第十八章 多重复句的翻译
第十九章 无关联词语复句的翻译
第二十章 紧缩句的翻译
第三单元 篇章翻译篇
第二十一章 理解与表达
第二十二章 表达与修辞
第二十三章 词典与翻译
第二十四章 文体与翻译
第四单元 翻译技巧篇
第二十五章 顺译与倒译
第二十六章 分译与合译
第二十七章 意译与变译
第二十八章 加译与简译
第五单元 文化翻译篇
第二十九章 同义同构的句式与短语的翻译
第三十章 夸张句的翻译
第三十一章 文化局限词的翻译
第三十二章 外号、特定人名、称呼的文化意义
第三十三章 动物和色彩的文化意义
第三十四章 日语表达特征在翻译中的应用
第六单元 翻译研究篇
第三十五章 论翻译教材的课堂重组
第三十六章 论对译方式在汉日语对比研究中的运用
第三十七章 缩扩句与翻译本质
第三十八章 有定无定与翻译
练习参考译文
主要参考文献
初版后记
修订后记
这个格局至今未变,中国作家依然没有西方作家的语言便利与优势。格非就说过"残雪学的就是一个作家卡夫卡,也许背后还有一个鲁迅。而且也很奇怪,好像一辈子就只学这么一、两个人。残雪的《山上的小屋》、《苍老的浮云》里面写的''中人遭遇的特殊情境、人变成动物互相撕咬、家庭内部与社会全部充满了人与人的争斗等等这些令人窒息的社会画卷当然是学卡夫卡的,基本上是卡夫卡的《变形记》、《城堡》的写法"(格非,2007:87)。事实上,翻译文学不仅通过各种形式走进国内,而且以各种形式融入并活跃在中国文坛。要研究翻译文学在中国的命运和对中国文学的影响,无论是中文系出身,还是外语院系出身的研究者,都必须读译文。
由此走下去,读译文的结果必然导致我们从译介学视角谈论翻译文学的定位问题。正是在广泛而又系统地比较阅读中国现当代作家作品与外国作家的译本后,我们才有可能不仅在宏观层面,而且在微观层面上感受并把握中国文学里百川归一的文学脉动。"因此,只有当我们把文学翻译活动纳入中国自身的文学、文化语境中,把翻译文学与中国自身文学的发展之间的关系联系起来,发掘文学翻译与时代语境之间的联系,我们才可能展现一幅完整的纪录中国文学发展史的全景图",并"把翻译文学看作民族文学或国别文学中'相对独立的一个组成部分"(谢天振,2007:137,148)。因此也才可以说"中国现代翻译文学从'生产'到'消费'的全过程始终不脱离中国现实语境和中国文学语境,它属于中国现代时期的文学作品,主要是现代汉语形态的作品,是在中国现代文学体制下运行,所以本质上也属于中国现代文学,应该纳入中国现代文学史的'书写'''(高玉,2008:160);也才可以说"既然翻译文学对中国现代文学的生成发展起过举足轻重的作用,我们可以把翻译文学视为与中国文学旗鼓相当、并驾齐驱的一种文学"(宋学智,2009:47)。
……
不错
这个要有一定的基础才能看得懂
上海外教的书一般都很好
邮到以后书的最后几页有破损,懒得调换了
准备考试用 非常好
适合专业性强的学者学习
很好的书 值得买
感觉这一套翻译用书很好看。
棒棒哒,会好好学习的
挺好的。。。。
挺好
非常好的一本书,作者写得深入人心。当当正版书
很不错的翻译教材
很好!不错,赞赞赞。值得够买!
内容丰富多彩,知识面广,语言通俗易懂,作为小孩课外读物是一本很好的书。
还没看,教材应该很实用
还可以挺好的
给出的语法和下面的例句不匹配。不知所云。语法讲解只是简单罗列或只是苍白的中文解释。
很不错很实用,例子举得易懂,而且可读性强,不枯燥。
很好,当当买书最放心了。偶尔也多搞点儿活动多点优惠就更好了。
作为一个学日语的人,翻译水平应该会得到很大提升
不懂你说呢息怒息怒女厕没卡vv看那些年那边上学精神病想你你到家我欺负烦人
这本教材比我现在用的好,一些例子看过后印象很深,而且也在看书的过程中把以前学的句式都盘活了。就是课后的练习比较少。
买的很郁闷,跟之前出的,新编汉日翻译教程,基本一样,白花了这么多钱,还有快递实在太慢了,很无语,用了6天才到 而且也没有便宜,加了运费反而贵了
比预想的要厚,顿时感悟任务之重啊!只阅读了前篇便深有感悟!很有启发!
内容非常靠谱专业,很有帮助,书的大小、纸质用起来也很舒服。十分推荐。会再买一本日汉。
日语笔译专业必看的书。虽然书中的例句比较陈旧了,但是理论部分写的非常好。理论部分一定要认真看。
以翻译为生的我必备之选,日汉翻译、汉日翻译。不过最希望能有一本关于科技翻译的书籍。毕竟这种翻译教程在实际应用中不是非常适合。