随着我国大学英语教学改革的不断深入开展,21世纪中国大学英语教育将逐步向专门用途英语(ESP, English for Specific Purposes)方向发展,专门用途英语将成为中国大学英语教育的主流。医学英语( EMP,English for Medical Purpose)是专门用途英语中非常有特色的一个分支。在医学专业学习、医学科学研究、临床医学工作、国际医学学术交流活动等方方面面,医学英语都表现了它在专门用途英语教学和医学发展过程中越来越重要的作用。如何将大学英语教学与医科学生的专业培养结合,如何将英语语言学习融合于医学专业学习之中,这是广大医学英语教学工作者面临的一项极富挑战性的工作。《高等院校新概念医学英语系列教材》正是适应这种新形势和挑战的产物。
对基本概念和基础理论,《高等院校新概念医学英语系列教材:医学英语实用翻译教程》力图使用浅显的语言简要介绍,使学生掌握一定的理论知识,作为翻译实践的指导。对于翻译方法和策略,本书采取从易到难的顺序安排;每一种翻译技巧均配有丰富的例句,供学生体会;每章配有大量练习,供学生在实践中巩固学到的方法。翻译材料覆盖面广,来源,译文。《高等院校新概念医学英语系列教材:医学英语实用翻译教程》例子涵盖五官科学、内科学、妇产科学、微生物学、生理学、病理学、解剖学、传染病学、皮肤病学等医学骨干学科。
点击下图进入更多医学英语系列
第1章 翻译概论
第2章 英汉语言对比与翻译
第3章 医学英语翻译的特点
第4章 词的翻译技巧
第5章 否定的翻译
第6章 时态、语态和语气的翻译技巧
第7章 非谓语动词的翻译技巧
第8章 名词从句的翻译技巧
第9章 定语从句的翻译技巧
第10章 状语从句的翻译技巧
第11章 复杂句子的翻译
第12章 语篇的翻译
第13章 翻译工具及其使用
附录1练习参考译文
附录2医学英语常用词缀、词根(按首字母顺序排列)
附录3国际通用药名(INN)词干及其中文译名表
附录4常用医疗机构名称
附录5医院内部科室译名
附录6常用学术团体名称
参考文献
从翻译内容(文体)的角度可以把翻译分为文学翻译和非文学翻译:从翻译手段的角度可以分为口译、笔译和机器翻译;从翻译方法的角度可以分为直译与意译:从翻译范围的角度则可以分全文翻译和部分翻译。
1.3.2.1 文学翻译与非文学翻译
所谓文学翻译,是指文学作品——包括小说、诗歌、戏剧、散文等文学体裁——的翻译。文学作品同其他类型的作品相比,最根本的区别就是文学作品使用的不是一般的语言,而是一种艺术的、具有美学感染力的语言,目的是要创造出具有审美价值的艺术形象和艺术意境,使读者在阅读过程中得到思想的升华和道德的思考。文学作品的这种特性要求译者在翻译过程中不仅要译意,还要译"情"、译"味"、译"韵",要较大限度地再现原作的艺术特征,使译文读者在阅读译文时能够获得同原文读者在阅读原作时近似的艺术感受。从这个意义上说,文学翻译同文学创作有相同的意义,也是一种创造性的工作。
非文学翻译包括应用文体、科技文体、新闻文体等翻译。
(1)应用文体翻译
应用文体泛指具有固定格式,直接用于交际,体现使用价值的各种文体,主要包括政府颁发的政策法规,司法机关的法律文书,组织机构的章程、合同,单位往来的信函通告,以及媒体上刊登的启事、通报等。应用文体尽管种类繁多,但共同点是用语规范,行文以书面语为主,措辞严谨,句式整齐,概念明确,内容和观点力求客观,避免渗入个人感情,在形式上往往有特定的文本样式和表达程式。
应用文体的翻译要注意的以下问题:首先,需要注意形式问题,在文章格式、体例等方面译文和原文应原则上保持一致。其次,在语言表达上,不求华美优雅,但求明晰,注意语言规范,避免个人习惯用语和不规范语言的使用。例如下面的病例。
权威指导 指定用书 大学生适用 名师推荐 内容全面 专业教材 权威指导 指定用书 大学生适用 名师推荐 内容全面 专业教材
挺好用的呢
买到手,开始要好好学习了,当当整体服务不错
这书很实用
不错,挺好的,推荐购买
,书都没包装。纸都黄了。纸也是那种很粗糙的。以后不敢相信当当了
不错不错不错
差评 医学的 听说读的那本书 没有给光盘 怎么用啊 白买了 根本都没法用
老师要求买的,暂时用得还好,后面有附录,挺实用的
必须学一下这个啊,因为写文章的时候就不会太头痛了。
这书是真真的好,若是用于教学或是自学必定是极好的。
书不错,仅仅是带着初学者,开个头,可以进入翻译的门道,强烈建议把此书做的内容更丰富,全面。
同事买了,说不错,买到手了,真的不错,内容很实用。
实用翻译教材,挺好的,书拿着很轻便,排版也不错
总体感觉还可以,可能是分章的原因所以纸张后一部分和前一部分有点不一样
作为一本翻译的教材,这本书着实很错,排版合理,内容详实,讲解也到位,很不错!
现在还没正式开始学这本书,但是印刷纸质都很好,应该不错的,
感觉很不错,就是教科书,看到就有种那样的感觉
教材啦,没什么好说的,买来还没怎么看过,应该是不错的
不错,就是刚开始感觉会很难,但后面会越来越轻松的,
作为一本翻译的教材,这本书着实很错,排版合理,内容详实,讲解也到位,很不错!绝对正版!
公司出版时间版次印次页数字数开本开纸张胶版纸I包S装平装其他【书
安排;每一种翻译技巧均配有丰富的例句8,供学生体会;每章配有大量练习,供
技巧第章定语从句的翻译技10J巧第章状语从句的翻译技巧第章复杂句子的翻译第章语篇的翻译第章翻译工具及
纸质不错,感觉比学校帮我们定的书纸质要好,价钱要少,很棒
和我想象的不同,一个中文都没有,学起来比较吃力
很实用的医学英语学习用书,继续支持当当!但希望价格可以更优惠。。
书很精致,看了一下内容也很好呢,对学习医学英语很有帮助。
本来就是用来学习的,对包装并没有很高要求。然而教程本身的编著质量令人堪忧,才看了几页就看到明显语病(P12:译文2,为了防止孩子不患新生儿肺炎...blablabla...)这不是语文课上拿出来分析的经典双重否定语病例句嘛?居然会犯这么低级的错误,感到失望。
纸质一般。几乎都是在介绍了通用的翻译技巧,附录才算跟医学英语有较大联系。有习题,有一点参考答案,附录部分几乎占了全书的三分之一,就这样咯。我一般就只看附录4和5,即常用医疗机构名称以及医院内部科室译名。