本教材将翻译理论课、技巧课和实践课融为一体,提供了一套可供课堂操作的英汉翻译基础教程。 本教材主要供高等院校英语专业本科高年级或同等程度的学生作为英汉翻译课在课堂教学中使用,也可供有同等英语水平的翻译自学者使用。
连淑能(1942-),厦门大学外文学院教授、博士生导师,荣获国务院颁发的政府特殊津贴。1996—1999年任厦门大学外文系系主任,1999—2003年任外文学院院长,现兼任中国英汉语比较研究会副会长、中国人文社会科学核心期刊《外语与外语教学》顾问和编委等。曾任驻外大使馆和
Chapter 1 General Prinllples
Chapter 2 Contrastive Studies of English and Chinese
Chapter 3 Diction
Chapter 4 Conversion
Chapter 5 Addition
Chapter 6 Omission
Chapter 7 Repetition
Chapter 8 Inversion
Chapter 9 Nogation
Chapter 10 Division
Chapter 11 Condensation
Chapter 12 Translation of the Passive
Chapter 13 Translation of Long Sentences
Chapter 14 Translation of Culture-loaded Expressions
Chapter 15 Transaltion of Proper Nouns and Technical Terms
a little difficult, after all this is the textbook
这是我们研一老师推荐的教材,还是挺不错的,推荐一下
慢慢看能学到好多翻译技巧,不再是单纯的翻译,开始追求信达雅的“雅”了
买的书经常压了,请注意啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊
哎呀,我3月3号买的书,3月10号才到,这是我在当当网上买的最慢的一次啦。。
专业课教材,老师都推荐的,内容也确实不错,书的质量很好。
连淑能的英译汉教程听说语法讲的很棒~面试的时候很有用!
翻译老师用的教材,虽然不是必须要买,但是当当上很便宜,买了很实用很方便
内容系统透彻,难易交错,总体偏难,初学翻译者看起来可能感觉比较吃力。比较遗憾的是书里的练习太少也没有提供参考答案。书本纸质不错。。
翻译课老师推荐使用的一本教材,还没怎么看,以后一定好好拜读一下
很不错,分几种文体,系统并且有内容,印刷也很好
第一次接触翻译的书,看了一些之后感觉自己也懂翻译了
早就买了的书,才看到还没评价呢,挺不错的,已经用完了~
此教程不仅对翻译技巧进行了详实的验证和分析,摆脱了以往翻译教程偏技巧轻理论的模式,理论与实践结合的典范。
RT,大学上翻译用的是武大郭著章出得英汉翻译,很学究气古文很多看着头大,这本的优点在于它把汉英双语的不同对比的很到位。一招一式的讲解加练习也很好。
用一种新思维讲翻译。受益很深。去图书馆借了配套的教师用书,上面有答案和一些补充的翻译练习,不过都是有点难度的那种。教师用书怎么就没得卖呢
不错,这是我推荐给英语专业本科生的课外参考资料。书中翻译理论是英文简述,很有用。作者也是很有名的翻译界大腕写的。只是封面灰土过多。
还没有读 开学要用的教材 不过快递速度真早赞一个!另外书翻了翻也很好
翻译内容比较好,整本书的思路,条理都很清楚,每个单元后还有文章翻译练习,感觉很实用
厦门大学考研规定用书,值得学翻译的朋友们一读。全书很细致的讲解了笔译的各种技巧和方法,并附有相应的练习,比起其他的笔译用书更实用,自学的朋友们也推荐购买。唯一遗憾的是书中没有附上练习的答案参考,上网有查到部分的练习答案。
很不错的一本教材,里面讲的东西都比较详细,而且全英文的讲解,且不难,对于想提高翻译水平的朋友挺有用的。
连淑能教授的书,纸质非常好。买来是为了考研用的,希望我的翻译水平会有一个提高。
自己最担心的就是翻译问题,有时候觉得自己读懂了句子的意思但是不能很好地用中文表达出来,但这本书慢慢地解决了我的困惑。该书专业而系统的讲了翻译的原理,方法与技巧,我现在也能够慢慢地用较高的标准翻译英文句子了。
跟在学校时候读的一样 没有答案 再配一本就好啦