《情人》是一部带有自传色彩的作品,以法国殖民者在越南的生活为背景,描写了一名贫穷的法国少女与富有的华裔少爷之间深沉而无望的爱情,笔触深达人性中某些最根本、最隐秘的特质,催人深思。今年是玛格丽特·杜拉斯诞辰100周年,故推出中法英三语版以表纪念。
玛格丽特·杜拉斯是一个与昆德拉、村上春树和张爱玲并列的小资读者、时尚标志的女作家,一个富有传奇人生经历、惊世骇俗叛逆性格、五色斑斓爱情的艺术家,一个堪称当代法国文化骄傲的作家,一个引导世界文学时尚的作家……《情人》系杜拉斯代表作之一,是具自传性质的小说,曾获一九八四年法国龚古尔文学奖。全书以法国殖民者在越南的生活为背景,描写贫穷的法国女孩与富有的中国少爷之间深沉而无望的爱情。本书是它的中英法三语版。
译本序 情人 L'AMANT THE LOVER
买这顶平檐黑色宽饰带浅红色呢帽的人,也就是有一张照片上拍下来的那个女人,那就是我的母亲。她那时拍的照片和她最近拍的照片相比,我对她认识得更清楚,了解得更深了。
那是在河内小湖边上一处房子的院子里拍的。她和我们,她的孩子,在一起合拍的。我是四岁。照片当中是母亲。
我还看得出,她站得很不得力,很不稳,她也没有笑,只求照片拍下就是。她板着面孔,衣服穿得乱糟糟,神色恍惚,一看就知道天气炎热,她疲惫无力,心情烦闷。我们作为她的孩子,衣服穿成那种样子,那种倒霉的样子,从这里我也可以看出我母亲当时那种处境,而且,就是在拍照片的时候,即使我们年纪还小,我们也看出了一些征兆,真的,从她那种神态显然可以看出,她已经无力给我们梳洗,给我们买衣穿衣,有时甚至无法给我们吃饱了。没有勇气活下去,我母亲每天都挣扎在灰心失望之中。有些时候,这种绝望的心情连绵不断,有些时候,随着黑夜到来,这绝望心情方才消失。有一个绝望的母亲,真可说是我的幸运,绝望是那么彻底,向往生活的幸福尽管那么强烈,也不可能分散她的这种绝望。使她这样日深一日和我们越来越疏远的具体事实究竟属于哪一类,我不明白,始终不知道。难道就是她做这件蠢事这一次,就是她刚刚买下的那处房子—就是照片上照的那处房子——我们根本不需要,偏偏又是父亲病重,病得快要死了,几个月以后他就死了,偏偏是在这个时候,难道就是这一次。或者说,她已经知道也该轮到她,也得了他为之送命的那种病?死期竟是一个偶合,同时发生。这许多事实究竟是什么性质,我不知道,大概她也不知道,这些事实的性质她是有所感的,并且使她显得灰心丧气。
难道我父亲的死或死期已经近在眼前?难道他们的婚姻成了问题?这个丈夫也成了问题?几个孩子也是问题?或者说,这一切总起来难道都成了问题? 天天都是如此。这一点我可以肯定。这一切肯定是来势凶猛,猝不及防的。每天在一定的时间,这种绝望情绪就要发作。继之而来的是一切都告停顿,或者进人睡眠,有时若无其事,有时相反,如跑去买房子,搬家,或者,仍然是情绪恶劣,意志消沉,虚弱,或者,有的时候,不论你要求她什么,不论你给她什么,她就像是一个王后,要怎么就怎么,小湖边上那幢房子就是在这样的情况下买下来的,什么道理也没有,我父亲已经气息奄奄快要死了,还有这平檐昵帽,还有前面讲到的那双有镶金条带的鞋,就因为这些东西她小女儿那么想要,就买下来了。或者,平静无事,或者睡去,以至死掉。
有印第安女人出现的电影我没有看过,印第安女人就戴这种平檐呢帽,梳着两条辫子垂在前胸。那天我也梳着两条辫子,我没有像惯常那样把辫子盘起来,不过尽管这样,那毕竟是不同的。我也是两条长辫子垂在前身,就像我没有看见过的电影里的印第安女人那样,不过,我那是两条小孩的发辫。自从有了那顶帽子,为了能把它戴到头上,我就不把头发盘到头上了。有一段时间,我总是拚命梳头,把头发往后拢,我想让头发平平的,尽量不让人看见。每天晚上我都梳头,按我母亲教我的那样,每天晚上睡前都把辫子重新编一编。我的头发沉沉的,松软而又怕痛,红铜似的一大把,一直垂到我的腰上。
人家常说,我这头发最美,这话由我听来,我觉得那意思是说我不美。我这引人注意的长发,我二十三岁在巴黎叫人给剪掉了,那是在我离开我母亲五年之后。我说:剪掉。就一刀剪掉了。全部发辫一刀两断,随后大致修了修,剪刀碰在颈后皮肤上冰凉冰凉的。头发落满一地。有人问我要不要把头发留下,用发辫可以编一个小盒子。我说不要。以后,没有人说我有美丽的头发了,我的意思是说,人家再也不那么说了,就像以前,在头发剪去之前,人家说我那样。从此以后,人家宁可说:她的眼睛美。笑起来还可以,也很美。
看看我在渡船上是怎么样吧,两条辫子仍然挂在身前。才十五岁半。那时我已经敷粉了。我用的是托卡隆香脂,我想把眼睛下面双颊上的那些雀斑掩盖起来。我用托卡隆香脂打底再敷粉,敷肉色的,乌比冈牌子的香粉。这粉是我母亲的,她上总督府参加晚会的时候才搽粉。那天,我还涂了暗红色的口红,就像当时的樱桃的那种颜色。口红我不知道是怎么搞到的,也许是海伦·拉戈奈尔从她母亲那里给我偷来的,我记不得了。我没有香水,我母亲那里只有古龙香水和棕榄香皂。
在渡船上,在那部大汽车旁边,还有一辆黑色的利穆新轿车,司机穿着白布制服。是啊,这就是我书里写过的那种大型灵车啊。就是那部莫里斯·莱昂一博来。那时驻加尔各答法国大使馆的那部郎西雅牌黑轿车还没有写进文学作品呢。
在汽车司机和车主之间,有滑动玻璃窗前后隔开。在车厢里面还有可以拉下来的折叠式坐椅。车厢大得就像一个小房间似的。
P16-19
很好很新很实惠
非常好的产品
好评,期待已久,推荐
还可以吧。
纸质不错,包装不错。喜欢,这次一下子买了满满一大柜子的书,慢慢看吧。
书质量不错,包装很好
书很不错,就是快递物流方面很呵呵???,呵!呵!
纸质好,排版不错,包装一般。
不错。书稍微有点味道
非常值得收藏
开篇惊艳,很喜欢法文版本。
真的是好美啊!喜爱~正版哦
读过中文版本,曾为杜拉斯那悠然温蕴的文笔所倾倒。本书短小精炼,情感细腻,看似平铺直叙,实则沁人心脾,加上法文原有的那份柔美与严谨,使读者之心也随着作者之思而怦然悸动,在淡淡的忧伤之中去感悟真情的可贵与美丽。难能可贵的是,中英法三语合壁,还可体会名家名译的风采,绝对是收藏的经典。
感觉纸质不好
三语棒棒哒!!!太喜欢了!
非常好,必读
高中就很喜欢这个小说了,很不错
纸张太白,跟另外一本同时间买的书的纸张比起来有点像盗版,但是又不像盗版,好矛盾的感觉
拿到书的时候就觉得手感特别好,里面的字体也是不大不小正合适的那种,纸张给人感觉也很好。内容当然就更不用说啦
虽然说书是有点贵,但是装订得还不错,而且还是中英法三语版的,所以,还是蛮喜欢的。
不知道是印刷问题还是怎么了,放在窗台一整天了,还是有气味,闻着很不舒服。
因为是中英法三语版 做收藏很好 封面也很喜欢
是看了王小波的书里有说这本书好。但是不合我的阅读习惯。书本身还是好的
看完电影才看书的,感觉相对而言电影更甚于理解
本书包装良好,内容也是我喜欢的,尤其作者写得第一段,简直太美啦
绝对大师作品…还有法文和英文 虽然我看不懂 哈哈
终于有货了,中英法三语版,并且封面这么好看。我在自学法语,书是朋友帮收的,我在远离她的大学。回去时,我应该能看懂一些法语了吧:)
质量还好,三国语言文字,中文版,英文版,法文版,对学法语和英语有帮助,还可以提高文学素养。
怎么说吧,封面是挺好的·说实话吧其实小说是很短的,不过是因为是中英法版才显得多。相信很多人第一次看的时候感觉看不懂,建议看一下梁家辉版的电影《情人》,如果能找到无删减的就很好了,看完后,相信你会对小说有进一步了解
真是买错书了,谁要这本可以QQ 我1746255875,您出邮费,包邮给您。没看过呢,全新没拆封,据说是英法中三种译文!
慕名已久,以前是梁家辉的电影,但是文字有影像无法替代的作用,可以充满想像,正如一千个读者,就有一千个哈姆雷特一样,双语正好可以比对阅读,好,译林出版的书质量还是值得信任