豆瓣年度读书榜单严选,近万读者一致好评!诗人黄俊然、严彬以及各大独立书店一致推荐!
殿堂级桂冠诗人里尔克写给青年诗人的信,关于诗歌、人生、孤独、自我、职业,诗意对谈;
一个对生活、历史和自然始终保持“古老敌意”的诗人,一段诗人与诗人诗心交融的佳话;
这已经不是一本新书了,当你拿起它时,它早已被无数诗人或准诗人,总之是热爱诗和美的人们读过、感叹过;
沉钟社诗人冯至1931年经典译本,绝版十年再次完整呈现。可能你已经等了太久,现在它来了;
全书经译者冯至先生之女冯姚平女士校正,师承自冯至先生的翻译家韩耀成先生提供专业指导;
沉静、忍耐、体验、孤寂,比诗更像诗的十封信,你我都是青年诗人。
作者
莱内 马利亚 里尔克(1875-1926),德语诗人,也用法语写作。出生于布拉格,生活在慕尼黑和柏林,并曾旅居意大利、斯堪的纳维亚及法国。著作丰富,包括诗歌、小说、书简,代表作《杜伊诺哀歌》《致奥尔弗斯的十四行诗》《给青年诗人的信》等。因白血病逝世,葬于瑞士。
译者
冯至(1905-1993),原名冯承植,字君培,河北涿县人。毕业于北京大学,在德国海德堡大学获哲学博士学位。曾任同济大学、西南联合大学及北京大学教授,著有诗集《昨日之歌》《十四行集》等。曾被选为或聘为瑞典、联邦德国等国科学院院士,并曾获得歌德奖章等。被鲁迅誉为“中国杰出的抒情诗人”。
初版译者序
重印前
第八封信(我们都是寂寞的)
亲爱的卡卜斯先生,我想再和你谈一谈,虽然我几乎不能说对你有所帮助以及对你有一些用处的话。你有过很多大的悲哀,这些悲哀都已过去了。你说,这悲哀的过去也使你非常苦恼。但是,请你想一想,是不是这些大的悲哀并不曾由你生命的中心走过?当你悲哀的时候,是不是在你生命里并没有许多变化,在你本性的任何地方也无所改变?危险而恶劣的是那些悲哀,我们把它们运送到人群中,以遮盖它们的声音;像是敷敷衍衍治疗的病症,只是暂时退却,过些时又更可怕地发作;它们聚集在体内,成为一种没有生活过、被摈斥、被遗弃的生命,能以使我们死去。如果我们能比我们平素的知识所能达到的地方看得更远一点,稍微越过我们预感的前哨,那么也许我们将会以比担当我们的欢悦更大的信赖去担当我们的悲哀。因为它们(悲哀)都是那些时刻,正当一些新的,陌生的事物侵入我们生命;我们的情感蜷伏于怯懦的局促的状态里, 一切都退却,形成一种寂静,于是这无人认识的“新”就 立在中间,沉默无语。
我相信几乎我们一切的悲哀都是紧张的瞬间,这时我们感到麻木,因为我们不再听到诧异的情感生存;因为 我们要同这生疏的闯入者独自周旋;因为我们平素所信任的与习惯的都暂时离开了我们;因为我们正处在一个不能容我们立足的过程中。可是一旦这不期而至的新事物迈进 我们的生命,走进我们的心房,在心的最深处化为乌有, 溶解在我们的血液中,悲哀也就因此过去了。我们再也经验不到当时的情形。这很容易使我们相信前此并没有什么发生;其实我们却是改变了,正如一所房子,走进一位新客,它改变了。我们不能说,是谁来了,我们往后也许不知道,可是有许多迹象告诉我们,在“未来”还没有发生之前,它就以这样的方式潜入我们的生命,以便在我们身内变化。所以我们在悲哀的时刻要安于寂寞。多注意,这是很重要的:因为当我们的“未来”潜入我们的生命的瞬间,好像是空虚而枯僵,但与那从外边来的、为我们发生的喧嚣而意外的时刻相比,是同生命接近得多。我们悲哀时越沉静,越忍耐,越坦白,这新的事物也越深、越清晰地走进我们的生命,我们也就更好地保护它,它也就更多地成为我们自己的命运;将来有24小时它“发生”了(就是说:它从我们的生命里出来向着别人走进),我们将在最 内心的地方感到我们同它亲切而接近。并且这是必要的。是必要的,——我们将渐渐地向那方面发展,——凡是 迎面而来的事,是没有生疏的,都早已属于我们了。……
如果我们再谈到寂寞,那就会更明显,它根本不是我们所能选择或弃舍的事物。我们都是寂寞的。人能够自 欺,好像并不寂寞,只不过如此而已。但是,那有多么好呢,如果我们一旦看出,我们都正在脱开这欺骗的局面。 在其间我们自然要发生眩昏;因为平素我们的眼睛看惯了的一切这时都忽然失去,再也没有亲近的事物,一切的远 方都是无穷地旷远。谁从他的屋内没有准备、没有过程, 忽然被移置在一脉高山的顶上,他必会有类似的感觉;一种无与伦比的不安被交付给无名的事物,几乎要把他毁灭。他或许想像会跌落,或者相信会被抛掷在天空,或者 粉身碎骨;他的头脑必须发现多么大的谎话,去补救、去说明他官感失迷的状态。一切的距离与尺度对于那寂寞的 人就有了变化;从这些变化中忽然会有许多变化发生。跟在山顶上的那个人一样,生出许多非常的想象与稀奇的感觉,它们好像超越了一切能够担当的事物。但那是必要的,我们也体验这种情况。我们必须尽量广阔地承受我们的生存;一切,甚至闻所未闻的事物,都可能在里边存在。根本那是我们被要求的的勇气;勇敢地面向我们所能遇到的最稀奇、最吃惊、最不可解的事物。就因为许多人在这意义中是怯懦的,所以使生活受了无限的损伤; 人们称作“奇象”的那些体验、所谓“幽灵世界”、死, 以及一切同我们相关联的事物,它们都被我们日常的防御 挤出生活之外,甚至我们能够接受它们的感官都枯萎了。……
亲爱的卡卜斯先生,如果有一种悲哀在你面前出现, 它是从未见过的那样广大,如果有一种不安,像光与云影 似的掠过你的行为与一切工作,你不要恐惧。你必须想, 那是有些事在你身边发生了;那是生活没有忘记你,它把 你握在手中,它永不会让你失落。为什么你要把一种不安、一种痛苦、一种忧郁置于你的生活之外呢,可是你还 不知道,这些情况在为你做什么工作?为什么你要这样追问,这一切是从哪里来,要向哪里去呢?可是你要知道,你是在过渡中,要愿望自己有所变化。如果你的过程里有一些是病态的,你要想一想,病就是一种方法,有机体用以从生疏的事物中解放出来;所以我们只须让它生病,使它有整个的病发作,因为这才是进步。亲爱的卡卜斯先生,现在你自身内有这么多的事发生,你要像一个病人似的忍耐,又像一个康复者似的自信;你也许同时是这两个人。并且你还须是看护自己的医生。但是在病中常常有许 多天,医生除了等候以外,什么事也不能做。这就是(当你是你的医生的时候)现在首先必须做的事。
对于自己不要过甚地观察。不要从对你发生的事物中求得很快的结论,让它们单纯地自生自长吧。不然你就 很容易用种种(所谓道德的)谴责回顾你的过去,这些过去自然和你现在遇到的一切很有关系。凡是从你童年的迷途、愿望、渴望中在你身内继续影响着的事,它们并不让你回忆,供你评判。……
如果我还应该向你说一件事,那么就是:你不要相信,那试行劝慰你的人是无忧无虑地生活在那些有时对你 有益的简单而平静的几句话里。他的生活有许多的辛苦与悲哀,他远远地专诚帮助你。不然,他就绝不能找到那几句话。
你的:
莱内 马利亚 里尔克
“次读到这一小册书信时,觉得字字都好似从自己心里流出来,又流回到自己的心里。感到一种满足,一种兴奋。”“里尔克是一个稀有的书简家,……几年来,这几册书简每每是我寂寞、彷徨时候的伴侣。”——冯至
有时我琢磨,一首好诗如同天赐,恐怕连诗人也不知它来自何处。……(里尔克是)二十世纪zui伟大的诗人之一。——北岛
里尔克是自歌德以来所有德语诗人中无出其右的伟大者。——保尔 瓦雷里
在我们的时代,纯粹的诗人是罕见的,但也许更为罕见的是纯粹的诗人存在,一种完整的生活方式。——茨威格
在您(里尔克)之后,诗人还有什么事可做呢?可以超越一个大师,比如歌德。但若要超越您,则意味着超越诗。——茨维塔耶娃
(冯至是)中国zui为杰出的抒情诗人。——鲁迅
每想起冯至先生,便觉得失去了一位谦虚、宽厚、顾全大局、学识丰富的长者。——邹荻帆
冯至先生的诗歌创作对中国新诗的建设做出了他人无法替代的贡献。——谢冕
里尔克凭借着《杜伊诺哀歌》和《给青年诗人的信》获得了显赫的声名。——《纽约时报书评》
里尔克被很多人认为是近现代德国的诗人,也可能比其他任何德语诗人在世界上的知名度都要高。——美国Beltway诗歌季刊
康德、黑格尔、叔本华、尼采、歌德……里尔克是这些德语大师中的一位,且因为其思想更相通于温柔敦厚的中国知识分子而被刻骨铭心地记忆。——里尔克中文网
里尔克使德语转化成了诗性的语言,展现了他灵活、轻巧而有节奏的独特风格。——Picture-Poems网站
外皮有一些褶皱但总体来说还可以了解里尔克的好书
特别喜欢里尔克的诗,书信集读来也是万分欣喜
殿堂级桂冠诗人里尔克写给青年诗人的信,关于诗歌、人生、孤独、自我、职业,诗意对谈.
给青年诗人的信德语诗人在世界上的知名度都要高。——诗歌季刊★康德、黑格尔、叔本华、尼采、歌德……里尔克是这些德G》获得了显赫的声名。——
当我读到第一封信时,我知道,这里埋藏的智慧正是我过去一年为之长久苦恼困惑的。我相信每一个迷茫的青年人都能从里尔克的谆谆细语中渐渐看清自己。
里尔克是十九世纪二十世纪之交的德语诗人,曾当过罗丹的秘书。文字偏象征主义,不易读懂,但是这本书里的信,很平易亲切呢
当初就非常喜欢里尔克,书里除了给青年诗人的信之外还收录了几首诗,非常棒
非常喜欢,尤其是第八封,书后还附有冯志论里尔克和里尔克的十四行诗
感觉里尔克好萌,还是一个很善良很温柔的人,对一个素未谋面的陌生人,可以给与善意和温柔的建议,鼓励他,安慰他,在诗人当中,这种算是很难得了吧
自己喜欢的书,这次买了送好朋友的,冯至的译文优雅有灵性,为中译本增色许多。该版本美中不足的是装订方式,开本小而印张多,简单的胶订使得翻页时容易开裂,影响阅读体验和保存收藏。希望可以再版改进。
对一个陌生人,诗人里尔克倾心教导,循循善诱,不愧是诗人啊,赞赞赞
电子版的 看不下去,还是喜欢纸质版的书籍。这本关爱青年诗人思想与生活的平易近人的十封信,令人感到一股亲切之风,青年心里的一些不安得到慰藉,是件无比幸运的事,能对我们起到定神的作用。
虽然十封信只有书的一半,但了解一下相关的也不错(其中包括里尔克的十几首诗和译者的四篇文章)。有机会会买十本的里尔克全集。
还没看完,诗人里尔克写的信还是有太多的鸡汤。
里尔克写给青年诗人的信,关于诗歌、人生、孤独、自我、职业。
非常适合当做新年礼物!里尔克的句子非常非常美,冯至的译本也的确非常经典。祝你快乐,勇敢,请你相信,无论如何生活是合理的。学到了好多好多。这本书的设计很精致,很漂亮,纸质摸起来有种温柔的感觉,跟里面的内容搭配的刚刚好。新年快乐,推荐这本书~
这本书值得反复阅读,从字里行间可以看出里尔克对青年人的耐心,是最好的写诗建议,关于人生,孤独,职业等问题,作者都做了详尽的阐述。这个版本还收录了冯至先生写里尔克的文章,值得收藏。
北岛说,一首《秋日》成就了里尔克,是他成为二十世纪最伟大的诗人之一。其实,见仁见智,这本书向我们展示了一个诗人的自我修养,冯至的翻译难免受到民国语言习惯影响,读起来难免有些生硬。
很喜欢里尔克的诗歌,于是见到这本书就买了。感觉诗人真的是一个很美丽的称号啊。还没细读,但是感觉应该不错。是一本薄薄的小小的书,应该很快就可以读完。封面的设计很喜欢。给这本书赞一个哈哈哈哈哈。
从字里行间可以看出里尔克对青年人的耐心,是最好的写诗建议,关于人生,孤独,职业等问题,作者都做了详尽的阐述。这个版本还收录了冯至先生写里尔克的文章,值得收藏。
里尔克对于青年诗人的建议,是其艺术观人生观的体现,体现了里尔克本人谦虚然而真诚的性格。冯至翻译的也很好
如果我在20岁时读过这本书,那我后来人生里很多疑问和迷惑是不会存在的,也就是这本书里给了我曾经的那些疑问以回答。里尔克是容易让人产生亲近的作家和诗人,就是因为这本《写给青年诗人的信》让我爱上了他。
莱内马利亚里尔克(1875-1926),德语诗人,也用法语写作。出生于布拉格,生活在慕尼黑和柏林,并曾旅居意大利、斯堪的纳维亚及法国。著作丰富,包括诗歌、小说、书简,代表作《杜伊诺哀歌》《致奥尔弗斯的十四行诗》《给青年诗人的信》等。因白血病逝世,葬于瑞士。
里尔克写给向他请教的青年诗人的信,写作风格非常简练,但又一语中的,书中附录的他的诗句我非常喜欢:“谁这时没有房屋,就不必建筑,谁这时孤独,就永远孤独。”一直觉得内心十分孤独,从他的诗句中找到了慰藉,不如说是有同病相怜之人的安慰。
里尔克里尔克里尔克!!!我的偶像啊,不愧是诗人中的诗人,感动。
之前看电子版已看了十遍,还是决定入手一本纸质版。内容自不必说,书很轻巧,容易携带可以随时阅读。
《给青年诗人的信》是辑录里尔克在一九○三至一九○八年间写给渴望成为诗人的青年卡卜斯的十封信。《给青年诗人的信》·是里尔克对创作的思考,更是对艰难、寂寞、爱等人生问题的解答,是给予青年人的真正的精神指导。
感觉与里尔克在交谈,有时读着回信的时候我会思考,来信是怎样的,感觉一位大师能够放下身段与一位学习写诗的人通信,非常了不起。里尔克字字珠玑,在用他的人生阅历,告诉我们一些事情“愿你自己有充分的忍耐去担当,有充分单纯的心去信仰”