《如果世界和爱情都还很年轻》是莎翁的100首情诗精华,是我们一生里的某一刻需要重温的那一本书。
有人说,莎翁的诗一次不能读太多,因为会很悲伤。将绝望注入黑色的字符,这些情诗是流血的玫瑰,哭泣的心,诉说着成人世界里真实的一面,一丝不挂的爱与痛。
时间会刺破青春的华美精致,我们当下能做的就是回忆和不要忘记。这本温柔诗集,会陪你说说话,慰藉每个想念的夜晚。
“海底月是天上月,眼前人是心上人。”
历经世事,看得破人生如戏,却躲不过,爱情来时,飞蛾扑火。
一本情诗手账,在留白页给你的心上人留句话吧。
莎士比亚情诗集,精致口袋本装帧,180度平摊;
一代译莎巨匠、情书圣手朱生豪译本;
内页含比亚兹莱画作,恶魔般的美,诠释莎士比亚疯狂、诗意的爱情世界。
后来,我变成了厚脸皮随意听荤段子的女生,可是想起你的时候,还是想穿一次白裙子给你看。
如果回到高二的夏天,在操场遇到了当时的自己,你有四分钟时间,你会对当时的自己说什么?
“他在长春,你在成都。还有,他也喜欢你。”
关于想念你这件事,躲得过对酒当歌的夜,躲不过四下无人的街。
这本诗集,是我能给你zui温柔的书。
威廉•莎士比亚(William Shakespeare 1564—1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,人文主义文学的集大成者。莎翁是世界戏剧史上的泰斗。马克思称他为“人类最伟大的天才之一”,他更被誉为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。莎士比亚的诗歌颂青春和爱情,与现实中的丑恶相对照,坚信美好的事物应当永存, 成为文艺复兴历史上不朽的杰作。
朱生豪(1912—1944),浙江嘉兴人。著名翻译家、诗人。他从24岁开始翻译莎士比亚作品,直至32岁病逝。他是中国翻译莎翁作品较早和最多的一人。他翻译的莎剧,被公认为是接近莎剧的文字风格、且通俗易懂的译本。他与夫人宋清如共同编织了纯美的爱情,并把巨大的热情献给了译莎事业。
辑一 爱情不过是一种疯狂
(戏剧爱情诗精选)
辑二 十四行诗精选
辑三 爱情的礼赞
1
你美色无限,
真叫人夸也夸不完,
还求你包容,
给我充分时日来向你表白一番。
原是你的天姿国色惹起了这一切;
你的姿色不断在我睡梦中萦绕,
直叫我顾不得天下生灵,
只是一心想在你的酥胸边取得一刻温暖。
我怎能漠视美容香腮受到摧残;
有我在身边就不会容许你加以毁损:
正如太阳照耀大地,
鼓舞世人,
你的美色就是我的白昼和生命。
我是多么爱你,
恨不得马上把你的灵魂送归天国,
单看上天是否有意收下我这份礼物。
——莎士比亚《查理三世》
7
当你在我身边的时候,
黑夜也变成了清新的早晨。
除了你之外,
在这世上我不企望任何的伴侣;
除了你之外,
我的想象也不能再产生出一个可以使我喜爱的形象。
当我每一眼看见你的时候,
我的心就已经飞到你的身边,
甘心为你执役,
使我成为你的奴隶。
我是一个傻子,
听见了衷心喜欢的话就流起泪来!
——莎士比亚《暴风雨》
41
当四十个冬天围攻你的朱颜,
在你美的园地挖下深的战壕,
你青春的华服,那么被人艳羡,
将成褴褛的败絮,谁也不要瞧:
那时人若问起你的美在何处,
哪里是你那少壮年华的宝藏,
你说,“在我这双深陷的眼眶里,
是贪婪的羞耻,和无益的颂扬。”
你的美的用途会更值得赞美,
如果你能够说,“我这宁馨小童
将总结我的账,宽恕我的老迈,”
证实他的美在继承你的血统!
这将使你在衰老的暮年更生,
并使你垂冷的血液感到重温。
——莎士比亚《十四行诗:2》
43
我怎么能够把你来比作夏天?
你不独比它可爱也比它温婉: `
狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,
夏天出赁的期限又未免太短:
天上的眼睛有时照得太酷烈,
它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:
被机缘或无常的天道所摧折,
没有芳艳不终于雕残或销毁。
但是你的长夏永远不会凋落,
也不会损失你这皎洁的红芳,
或死神夸口你在他影里漂泊,
当你在不朽的诗里与时同长。
只要24小时有人类,或人有眼睛,
这诗将长存,并且赐给你生命。
——莎士比亚《十四行诗:18》
44
饕餮的时光,去磨钝雄狮的爪,
命大地吞噬自己宠爱的幼婴,
去猛虎的颚下把它利牙拔掉,
焚毁长寿的凤凰,灭绝它的种,
使季节在你飞逝时或悲或喜;
而且,捷足的时光,尽肆意摧残
这大千世界和它易谢的芳菲;
只有这极恶大罪我禁止你犯:
哦,别把岁月刻在我爱的额上,
或用古老的铁笔乱画下皱纹:
在你的飞逝里不要把它弄脏,
好留给后世永作美丽的典型。
但,尽管猖狂,老时光,凭你多狠,
我的爱在我诗里将万古长青。
——莎士比亚《十四行诗:19》
93
我的爱发誓说,她是一片真诚,
我相信她,虽然明知道她在撒谎,
我要让她想着我是年幼单纯,
不理解人世的种种欺骗勾当。
就这样我自信她认为我年少,
虽然我实际上早已过了青春,
她的假话使我乐得满脸堆笑,
爱情的热烈顾不得爱的真纯。
可是我的爱为什么不说她老?
我又为什么不肯说我不年轻?
啊,爱情的主旨是彼此讨好,
年老的情人不爱谈自己的年龄:
既然爱情能掩盖我们的不幸,
让爱情骗我吧,我也在欺骗爱情。
——莎士比亚《爱情的礼赞:1》
39
请来和我同住,作我心爱的情人,
那我们就将永远彼此一条心,
共同尝尽高山、低谷、田野、丛林
和峻岭给人带来的一切欢欣。
在那里,我们将并肩坐在岩石上,
观看着牧人在草原上牧放牛羊,
或者在清浅的河边,侧耳谛听,
欣赏水边小鸟的动人的歌声。
在那里,我将用玫瑰花给你作床,
床头的无数题辞也字字芬芳,
用鲜花给你作冠,为你做的衣裳,
上面的花朵全是带叶的郁金香;
腰带是油绿的青草和长春花藤,
用珊瑚作带扣,带上镶满琥珀花纹。
如果这些欢乐的确能使你动心,
就请你来和我同住,作我的情人。
情人的回答:
如果世界和爱情都还很年轻,
如果牧童嘴里的话确是真情,
这样一些欢乐可能会使我动心,
我也就愿和你同住,作你的情人。
——莎士比亚《乐曲杂咏》
莎翁伟大之处在于对人性把握的深刻与冷静,读者很难看见作者自己直接的情感与爱憎,只是看见了这个世界,这个我们生活与其中的世界。
——读者 sunny
“《文明的故事》一书作者、美国著名历史学家威尔•杜兰特认为,莎士比亚自身在思想和诗篇的以及忧伤和失望的深渊之间徘徊,并也借此使得作品中人物的心理跌宕起伏,在高尚与鄙俗、悲哀与欢喜之间互相撕扯。”
——《三联生活周刊》2014年第16期
我们找不到一位比他更优美的诗人;他的诗神缪斯充溢着优美的构思,并且像他本人一样,英勇豪迈地呐喊着。
——英国诗人爱德蒙•斯宾塞
大部分是在莎翁剧中摘录的,还有一部分十四行诗,装帧精美,适合送礼。
很好……值得收藏……
值得读~~~~
很棒,一本特别精致的书,可以塞在任何包里,拿出来就读,对着莎士比亚sonnet一起看更是有意思
少女心爆棚
特别好,这个版本的翻译特别美
还是不错的一本书
很值得读的诗集
名著不愧为名著
挺好的,很不错呀
特别好,正版,喜欢
无论是否谈过恋爱,我们都应该学会说情话,而情诗则是对爱情表达的最好形式,个人认为对提高情商有一定的推动作用。
装帧非常好,精致口袋本,小32开本,还可以180度平摊。莎士比亚诗集的内容自然不用多说,这本书是送给朋友的生日礼物,朋友很喜欢。
莎翁的诗配上朱生豪的翻译,可以说已经非常完美了!
在实体店看的,太贵了,在当当买非常合适,特别喜欢
外国诗歌读的不多,但莎翁的这本情诗集将人性中爱欲的深刻与冷静极致的表现了出来,有意境也有内容,和某些无病呻吟的人完全不一样,很喜欢。
翻开书,映入眼帘的是“海底月是天上月,眼前人是心上人”奠定了这本书即将带来我的温柔。我渴望爱情,更渴望岁月静好的爱。
初看到封面就已经被惊艳到了,封面中的画将外国诗歌的情调完美地表达了出来~内文中附有比亚兹莱大师的画作和配文,使我在欣赏诗的同时也得到了视觉上的感官。很喜欢。
“除了你之外,在这世上我不企望任何的伴侣;除了你之外,我的想象也不能再产生出一个可以使我喜爱的形象。”对诗歌中的这句感触颇多,表达了爱情的执着,一生只够爱一个人,尽管现世的爱情有多不堪,我还是愿意相信我的心,属于你的心。
很喜欢莎翁这本情诗集,里面有100首情诗,且为情圣朱生豪译本,诗歌唯美动人、触人心弦;而且这本书是小32开本,携带方便;内文每首诗后都有留白页,可以将诗歌中优美的诗句记录下来,也可以写自己的所思所想,很棒的一本书,诗美实用性强~喜欢。