莎士比亚留存至今的戏剧共39部,其中悲剧和喜剧为普及。本套书收全了莎翁所有的10部悲剧和13部喜剧。对莎剧的分类主要参考了的牛津版和诺顿版的《莎士比亚全集》。
莎士比亚的写作经历一般被分为三个时期,从初学阶段,到成熟时期,再到和解剧时期。因此,本套书的悲剧和喜剧两部分剧目,均按照莎士比亚写作时间的先后依次排序。读者将更容易领会莎士比亚的写作脉络。本书的排序综合参考了牛津版《莎士比亚全集》,以及国内莎学前辈裘克安、刘炳善等对莎剧的排序。
本书所用译文的底稿,是朱生豪翻译并亲自编辑,由世界书局于1947年出版的《莎士比亚戏剧集》。编辑过程中没有删改,仅将繁体竖排改为简体横排,并对个别的错字、标点等做了调整和修改。力求呈现给读者原汁原味的阅读感受。
全套书共分为5册,悲剧2册10个剧目,喜剧3册13个剧目。
再现莎剧神韵,极其通俗易懂的译本!
朱生豪的译本被公认为是再现莎剧神韵、极其通俗易懂的译本!正如朱生豪在自序中所说:“余译此书之宗旨,首要在求于尽可能之范围内,保持原作之神韵;必不得已而求其次,亦必以明白晓畅之字句,忠实传达原文之意趣;而于逐字逐句对照式之硬译,则未敢赞同。”
无删改的朱生豪译本!
本书所用译文的底稿,出自朱生豪翻译并亲自编辑,由世界书局于1947年出版的《莎士比亚戏剧全集》。没有删改,原汁原味的朱生豪译文。目前其他版本所用朱生豪译本,均作了篇幅不少的删改。
首次收全莎士比亚悲剧和喜剧!
参考的牛津版和诺顿版《莎士比亚全集》,收全了莎翁所有的10部悲剧和13部喜剧。而市面上其它选集,都只是收录一部分悲剧和喜剧。致使读者无法一窥莎翁悲、喜剧全貌。
按顺序读莎士比亚悲剧喜剧,莎翁写作脉络一目了然!
莎士比亚的写作经历一般被分为三个时期,从初学阶段,到成熟时期,再到和解剧时期。本书悲剧和喜剧两部分分别按照写作时间的先后排序,读者在阅读过程中将自然而然地领略到莎翁的写作脉络和心路历程。
威廉 莎士比亚(William Shakespeare 1564~1616年)
生于英格兰沃里克郡斯特拉福德镇,文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,人文主义文学的集大成者。
他13岁时辍学经商,22岁时前往伦敦。早期在剧院打杂,或是跑龙套。25岁时开始独立创作戏剧,并很快取得了巨大的成功。一生留存至今的戏剧39部,代表作有四大悲剧《哈姆莱特》《奥赛罗》《李尔王》《麦克白》,四大喜剧《第十二夜》《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《无事生非》。
他不仅是“英国戏剧之父”,更如《不列颠百科全书》中的评价“他被广泛认为是古往今来最伟大的作家”。
朱生豪(1912~1944年)
原名文森,又名文生,学名森豪,笔名朱生、朱朱等。浙江省嘉兴人。民国著名翻译家,诗人。
1929~1933年就读于杭州之江大学,主修中国文学,选修英国文学。从1936年译出及时部莎剧《暴风雨》,至1944年去世,共译成莎剧31部。
他翻译的莎剧,被公认为是最接近莎剧的文字风格、最通俗易懂的译本。
莎士比亚悲剧喜剧全集(全五册)
悲剧 Ⅰ
泰特斯 安德洛尼克斯
罗密欧与朱丽叶
裘力斯 凯撒
哈姆莱特
奥瑟罗
悲剧 Ⅱ
李尔王
麦克白
安东尼与克莉奥佩特拉
科利奥兰纳斯
雅典的泰门
喜剧 Ⅰ
错误的喜剧
驯悍记
维洛那二绅士
仲夏夜之梦
爱的徒劳
喜剧 Ⅱ
威尼斯商人
温莎的风流娘儿们
无事生非
皆大欢喜
喜剧 Ⅲ
第十二夜
特洛伊罗斯与克瑞西达
终成眷属
一报还一报
朱生豪自序
于世界文学史中,足以笼罩一世,凌越千古,卓然为词坛之宗匠,诗人之冠冕者,其唯希腊之荷马,意大利之但丁,英之莎士比亚,德之歌德乎。此四子者,各于其不同之时代及环境中,发为不朽之歌声。然荷马史诗中之英雄,既与吾人之现实生活相去过远,但丁之天堂地狱,复与近代思想诸多抵牾;歌德去吾人较近,彼实为近代精神之的代表。然以超脱时空限制一点而论,则莎士比亚之成就,实远在三子之上。盖莎翁笔下之人物,虽多为古代之贵族阶级,然彼所发掘者,实为古今中外贵贱贫富人人所同具之人性。故虽经三百余年以后,不仅其书为全世界文学之士所耽读,其剧本且在各国舞台与银幕上历久搬演而弗衰,盖由其作品中具有长期性与普遍性,故能深入人心如此耳。
中国读者耳莎翁大名已久,文坛知名之士,亦尝将其作品,译出多种,然历观坊间各译本失之于粗疏草率者尚少,失之于拘泥生硬者实繁有徒。拘泥字句之结果,不仅原作神味,荡焉无存,甚且艰深晦涩,有若天书,令人不能卒读,此则译者之过,莎翁不能任其咎者也。
余笃嗜莎剧,尝首尾严诵全集至十余遍,于原作精神,自觉颇有会心。廿四年春,得前辈同事詹文浒先生之鼓励,始着手为翻译全集之尝试。越年战事发生,历年来辛苦搜集之各种莎集版本,及诸家注释考证批评之书,不下一二百册,悉数毁于炮火,仓卒中惟携出牛津版全集一册,及译稿数本而已。厥后转辗流徙,为生活而奔波,更无暇晷,以续未竟之志。及三十一年春,目睹事变日亟,闭户家居,摈绝外务,始得专心一志,致力译事。虽贫穷疾病,交相煎迫,而埋头伏案,握管不辍。凡前后历十年而全稿完成,(案译者撰此文时,原拟在半年后可以译竟。讵意体力不支,厥功未就,而因病重辍笔)夫以译莎工作之艰巨,十年之功,不可云久,然毕生精力,殁已尽注于兹矣。
余译此书之宗旨,及时在求于较大可能之范围内,保持原作之神韵;必不得已而求其次,亦必以明白晓畅之字句,忠实传达原文之意趣;而于逐字逐句对照式之硬译,则未敢赞同。凡遇原文中与中国语法不合之处,往往再四咀嚼,不惜全部更易原文之结构,务使作者之命意豁然呈露,不为晦涩之字句所掩蔽。每译一段竟,必先自拟为读者,察阅译文中有无暧昧不明之处。又必自拟为舞台上之演员,审辨语调之是否顺口,音节之是否调和。一字一句之未惬,往往苦思累日。然才力所限,未能尽符理想;乡居僻陋,既无参考之书籍,又鲜质疑之师友。谬误之处,自知不免。所望海内学人,惠予纠正,幸甚幸甚!
生豪书于三十三年四月
莎士比亚经典喜剧与悲剧 很好看 一整套基本就可以了解他的作品 很好
虽然之前只看过其中几部作品,但一直想收藏,做活动的时候买的很值!终于有一全套啦!里面不仅收录经典之作也收录了人们不太熟悉的作品,悲剧喜剧这回全了。喜欢戏剧的朋友可以买来收藏。拿到这套书太有满足感了,摆在书架上心情都变得愉悦。
不错,蛮超值! 美中不足的是广州南沙仓的发货包装太随意,次次均露肉,且包装封口胶是能省则省。他处发货至少封口胶是多道十字环绕包装盒,而这封田胶的长度仅为包装盒长宽度(单面)的一半。如此这般,在运输过程中不弄个皮开肉绽才怪了!
很满意,当真是百分之七十的地区次日达。我昨天买的今天收到电话让我去拿书我都有点不相信,实在是太快了。书大体看了。纸质很好.。像是正品,但等我看完看看有没有明显的错别字之类的再追加是不是正品的评论
莎士比亚是古往今来最伟大的作家之一,他的创作对英国乃至世界文学创作都产生了巨大的影响,其作品几乎被翻译成世界各种文字,各种新版本和译本层出不穷且历久弥新。此外,莎士比亚的语言巳渗入英语国家人们的日常用语中,并且决定了他们对诗的认识。
莎士比亚悲剧喜剧全集·朱生豪译(全5册)(公认最接近莎剧神韵,最通俗易懂的译本,唯一完全无删改版!1947年世界书局版简体本,权威定本,原汁原味巨好看!)实际收到的书和宣传的一样!
莎士比亚是我很喜欢的一位戏剧作家。这套图书翻译的很贴近生活,通俗易懂,值得大家买来一看。并且对于从事写作的人来说,很有帮助,里面的许多语言等值得学习。
莎士比亚悲剧喜剧全集·朱生豪译 好喜欢这套书
发货很快很好 就是这边送快递的小伙让人有点无语 明明是显示下午就在派送了 到了晚上八九点多才给我打电话 接通电话就说现在太晚不想送 明天再送 这点我能理解也能接受 也没多急着要看 只是看见物流这边显示的是因客户这边的原因延迟收货 这才有些不爽
漫长的暑假又到了,对付时间的最好方法是看书。莎士比亚全集是我一直想买的一套书,书里的一些内容已经看过,对此很感兴趣,我也相信能一直被称赞的都是好书。歌德曾说,书籍是全世界的营养品。我希望通过读书能拓宽自己的阅读面。
如果你要想知道里面有没有深邃的思想和奥妙,那么恐怕要因人而异了。但有一点可以肯定的是,莎氏的剧本将戏剧本身的精粹已经发挥得淋漓尽致,戏剧中的人和对话都给人一种为戏剧而戏剧的感觉,以致我们不能再要求太多。
关于莎士比亚,大学时的翻译老师和文学老师一直推荐与推崇的是朱生豪,毕业5年后,终于买了一套,还在看的过程中,没按顺序,先选择看了仲夏夜之梦,突然发现一个错别字,p218海丽娜印刷成海面娜,虽然是小错误,还是不爽,翻译无可挑剔!
本套书整体很不错,但是其中一套装订错误,把【李尔王】和【威尼斯商】人装订混了,20日要求退换并寄回到商家收货,一直到30也没有回信,联系客服,也总说核实核实后再说,便一直没有下文。忍无可忍便要求退货并退款了。很郁闷的一次购书历程,太堵心了!
莎士比亚悲剧喜剧全集·朱生豪译(全5册)(公认接近莎剧神韵,...吧
很好的书,装订的很规整,就是书脊的下方有很大的撞击过的痕迹,估计是运货时摔得,但是既然是网上购买,这种情况当然是免不了的。总体来说,这一套书看上去很好。内部的纸质也很不错,很细腻。印刷字体也算清晰。而且排列得非常丰满,很值得。
好书 纸质很好 不过发现了不少错别字 当然这不能怪当当 出版社的原因
提起戏剧就绕不开莎士比亚,谈到莎翁的作品翻译,朱生豪先生也是没办法避开的。
严重变形,第一本书中间直接凹进去了,这些不懂的爱惜书的人就不要从事和书有关的行业好吗
书刚刚收到,很不错,秒杀的59一套。顺便多买一套送朋友。好多年都不曾翻书了,为了孩子有一个好的学校环境,现在又开始精心阅读。也希望孩子能好好读书
莎士比亚的作品从生活真实出发,深刻地反映了时代风貌和社会本质。他认为,戏剧“仿佛要给自然照一面镜子:给德行看一看自己的面貌,给荒唐看一看自己的姿态,给时代和社会看一看自己的形象和印记”。
装订有问题,错字,印刷重影,纸张粗糙,能映出背面的字。
我以后应该不会在当当买书了,包装恶心,营销宣传都是套路
我最爱的莎士比亚戏剧,大学时代因为看到《大明宫词》文本,得知编剧郑重是仿照莎士比亚戏剧而作,从此开始阅读莎翁。而后对戏剧非常迷恋,甚至一度认为文学创作中最具表现力的就是戏剧。时至今日,我依然如此认为。我对舞台剧、话剧的观赏热衷,也是由此而来。
喜剧2印刷有误。页码第5-6面 李尔五 第一幕, 页码7-8威尼斯商人 第一幕 9-10 一直到21页都错的,盗版可恶。
《莎士比亚悲剧喜剧全集》,2013年1版1印,朱生豪译。无论印刷排版,还是译文质量,都是响当当的棒!全新的全5册图书,有几本的封面和封底的底边处有磨(折)损(在此向当当网提出批评)。民国时期的朱先生为此译本作的《朱生豪自序》,接近于文言文,简练深刻、写得很坦诚,让人对这部伟大译著的诞生背景以及朱先生为其付出的巨大努力有了较深的了解,值得所有想了解此书的朋友认真阅读,对中国翻译界的翻译创作也有很大的教育意义。序,朱先生是用文言文写的。但是译著,朱先生用的却是白话文——不是通俗低级的白话文,而是很有中国文化内涵、很好懂、很好诵的白话文…