本版喜剧全集收录了莎士比亚所有的喜剧作品,包括《爱的徒劳》《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《无事生非》《皆大欢喜》等15部,这些作品多以爱情、友谊、婚姻为主题,多以一些兼具新思想、智慧与美德的青年男女为主人公,他们在剧中争取自由,追求幸福,歌颂真善美,作品同时以戏谑的手法揭露和嘲讽旧事物的衰朽和丑恶。这些喜剧多诞生于莎士比亚的创作前期,其基调是乐观、明朗的,蕴含着人文主义者的美好理想,以及对人类光明前途的展望。
-
-
-
莎士比亚的每一个戏剧都是一个世界的缩影,包含着整个现在、过去及未来;
莎士比亚逝世400周年精装纪念珍藏版,公认的朱生豪译本,与圣经并驾齐驱的不朽名著;
莎士比亚的剧本被翻译成所有主要语言,并且表演次数远远超过其他剧作家;
作品闪耀着人文主义理想的光芒,充满着欢乐气氛和乐观精神,歌颂了人类的美好爱情和纯真友谊,具有永恒的魅力。
威廉•莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),欧洲文艺复兴时期代表作家,杰出的戏剧家和诗人。他创作了大量脍炙人口的文学作品,在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。 莎士比亚在所有的文学人物中首屈一指。他的作品被译成几乎所有的文字,世界上所有的国家都有人都读他的著作,都在上演他的戏剧。
译者简介
朱生豪(1912-1944)浙江嘉兴人,著名翻译家。朱生豪从24岁起开始翻译莎士比亚,直至32岁病逝前,翻译了莎士比亚的绝大部分作品,共180万言,31部剧作。他将生命交予了这项不朽的工作,直至去世。朱译本以“求于可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,译笔流畅,文词华瞻,译文水准之高为国内外莎士比亚研究者所公认。
总目录
及时卷
维洛那二绅士
错误的喜剧
驯悍记
爱的徒劳
仲夏夜之梦
第二卷
威尼斯商人
皆大欢喜
终成眷属
温莎的风流娘儿们
第十二夜
第三卷
无事生非
一报还一报
辛白林
冬天的故事
暴风雨
剧中人物
米兰公爵西尔维娅的父亲
凡伦丁
普洛丢斯 二绅士
安东尼奥普洛丢斯的父亲
修里奥凡伦丁的愚蠢的情敌
爱格勒莫助西尔维娅脱逃者
史比德凡伦丁的傻仆
朗斯普洛丢斯的傻仆
潘西诺安东尼奥的仆人
旅店主朱利娅在米兰的居停
强盗随凡伦丁啸聚的一群
朱利娅普洛丢斯的恋人
西尔维娅凡伦丁的恋人
露西塔朱利娅的女仆
仆人、乐师等
地点
维洛那;米兰及曼多亚边境
及时幕
及时场维洛那。旷野
凡伦丁及普洛丢斯上。
凡伦丁不用劝我,亲爱的普洛丢斯;年轻人株守家园,见闻总是限于一隅。倘不是爱情把你锁系在你情人的温柔的眼波里,我倒很想请你跟我一块儿去见识见识外面的世界,那总比在家里无所事事,把青春消磨在懒散的无聊里好得多。可是你现在既然在恋爱,那就恋爱下去吧,祝你得到美满的结果;我要是着起迷来,也会这样的。
普洛丢斯你真的要走了吗?亲爱的凡伦丁,再会吧!你在旅途中要是见到什么值得注意的新奇事物,请你想起你的普洛丢斯。当你得意的时候,也许你会希望我能够分享你的快乐;当你遇到什么风波和危险的时候,你也不用忧虑,因为我一直在虔诚地为你祈祷,祝你平安。
凡伦丁你是念着恋爱经在为我祈祷,祝我平安吗?
普洛丢斯我将吟诵我所珍爱的经典为你祈祷。
凡伦丁那一定是勒安德耳①游泳过赫勒思滂海峡去会他的情人这些深情蜜爱的浅薄故事吧。
普洛丢斯他为了爱不顾一切,说明了爱情是多么深刻。
凡伦丁不错,你为了爱也不顾一切,可是你却没有游泳过赫勒思滂海峡去。
普洛丢斯嗳,别取笑吧。
凡伦丁不,我不是取笑你,那实在没什么意思。
普洛丢斯怎么说?
凡伦丁我是说恋爱。苦恼的呻吟换来了轻蔑;多少次心痛的叹息才换得了羞答答的秋波一盼;片刻的欢娱,是二十个晚上辗转无眠的代价。即使成功了,也是得不偿失;要是失败了,那就白费一场辛苦。使聪明人也变得愚蠢起来。
普洛丢斯照你说来,我是一个傻子了。
凡伦丁瞧你的样子,我想你的确是一个傻子。
普洛丢斯你所诋斥的是爱情,我可是身不由主。
凡伦丁爱情是你的主宰,你甘心让爱情驱使,这样的人,我想总不见得是一个聪明人吧。
普洛丢斯可是做书的人这样说:最芬芳的花蕾中有蛀虫,最聪明人的心里,才会有蛀蚀心灵的爱情。
凡伦丁做书的人还说:最早熟的花蕾,在未开放前就给蛀虫吃去。所以年轻聪明的人也会因为爱情变得愚蠢,在正当年华的时候就丧失欣欣向荣的生机,未来一切美妙的希望都成为泡影。可是你既然是爱情的皈依者,我又何必向你多费口舌呢?再会吧!我的父亲在码头上等着送我上船呢。
普洛丢斯我也要送你上船,凡伦丁。
凡伦丁好普洛丢斯,不用了吧,让我们就此分手。我在米兰等着你来信报告你在恋爱上的成功,以及我去了以后这里的一切消息,我也会同样寄信给你。
普洛丢斯祝你在米兰一切顺利幸福!
凡伦丁祝你在家里也是这样!好,再会。(下)
普洛丢斯他追求着荣誉,我追求着爱情;他离开了他的朋友,使他的朋友们因他的成功而沾光;我为了爱情,把我自己、我的朋友们以及一切都舍弃了。朱利娅啊,你已经把我变成了另一个人,使我无心学问,虚度光阴,违背良言,忽略世事。我的头脑因相思而变得衰弱,我的心灵因恋慕而痛苦异常。
史比德上。
史比德普洛丢斯少爷,上帝保佑您!您看见我家主人吗?
普洛丢斯他刚刚离开这里,上船到米兰去了。
史比德那么他多半已经上了船了。我就像一头迷路的羊,找不到他了。
普洛丢斯是的,牧羊人一走开,羊就会走失了。
史比德您说我家主人是牧羊人,而我是一头羊吗?
普洛丢斯是的。
史比德那么不管我睡着也好,醒着也好,我的角也就是他的角了。
普洛丢斯蠢话,不过这也正像是从一头蠢羊嘴里说出来的。
史比德这么说,我还是一头羊了。
普洛丢斯没错,你家主人还是牧羊人。
史比德不,我可以用比喻证明您说的不对。
普洛丢斯我也可以用另外一个比喻证明我的话没错。
史比德牧羊人寻羊,不是羊寻牧羊人。现在是我找我的主人,不是我的主人在找我,所以我不是羊。
普洛丢斯羊为了吃草跟随牧羊人,牧羊人并不为了吃饭跟随羊;你为了工钱跟随你的主人,你的主人并不为了工钱跟随你,所以你是羊。
史比德您要是再说这样一个比喻,那我真的要咩咩地叫起来了。
普洛丢斯我问你,你有没有把我的信送给朱利娅小姐?
史比德,少爷,我,一头迷路的羔羊,把您的信给她,一头细腰的绵羊;可是她这头细腰的绵羊却什么谢礼也不给我这头迷路的羔羊。
普洛丢斯这么多的羊,这片牧场上要容不下了。
史比德如果容纳不下,把那母羊宰了不就完了吗?
普洛丢斯你又在胡说八道了,应该把你圈起来。
史比德谢谢你,少爷,我只是给你送信而已,不值得给我钱。
普洛丢斯你听错了,我说的是圈,没说钱——我指的是羊圈。
史比德不管怎么说,我给你的情人送信,只得个圈圈未免太少了吧!
普洛丢斯说正经的,她说什么话了没有?(史比德点头)她就点点头吗?
史比德是。
普洛丢斯点头,是;摇头,不——你这蠢货。
史比德您误会了。我的意思是说她点头了;您问我她点头了没有,我说“是”。
普洛丢斯这不是傻瓜吗?
史比德既然这样,就把它奉赠给您吧。
普洛丢斯我不要,就给你算作替我送信的谢礼吧。
史比德看来我只有委屈一点,不跟您计较了。
普洛丢斯怎么叫不跟我计较?
史比德本来嘛,少爷,我辛辛苦苦帮您把信送到,结果您只赏给我一个傻瓜的头衔。
普洛丢斯说实话,你倒是很聪明的。
史比德聪明有什么用,又不能打开您的钱袋来。
普洛丢斯算了算了,简简单单把事情交代明白。她说些什么话?
史比德打开您的钱袋来,一面交钱,一面交话。
普洛丢斯好,拿去吧。(给他钱)她说什么?
史比德老实对您说吧,少爷,我想您是得不到她的爱的。
普洛丢斯怎么?这也给你看出来了吗?
史比德少爷,我在她身上什么都看不出来。我把您的信送给她,可是我连一块钱的影子也看不见。我给您传情达意,她待我却这样刻薄;所以您当面向她谈情说爱的时候,她也会一样冷酷无情的。她的心肠就像铁石一样硬,您还是不用送她什么礼物,就送些像钻石似的石头给她吧。
普洛丢斯什么?她一句话也没说吗?
史比德就连一句“谢谢你”也没有出口。总算是您慷慨,赏给我这两角钱,谢谢您,以后请您自己带信给她吧。现在我要告辞了。
普洛丢斯去你的吧,船上有了你,可以保障不会中途沉没,因为你是命中注定要在岸上吊死的。(史比德下)我一定要找一个些的人送信去,我的朱利娅从这样一个狗才手里接到我的信,也许会不高兴答复我。(下)
第二场同前。朱利娅家中花园
朱利娅及露西塔上。
朱利娅露西塔,现在这儿没有别人,告诉我,你赞成我跟人家恋爱吗?
露西塔我赞成,小姐,只要您不是莽莽撞撞就好。
朱利娅照你看起来,在每天和我言辞对答的这一批高贵绅士中间,哪一位最值得敬爱?
露西塔请您一个个举出他们的名字来,我可以用我的粗浅的头脑批评他们。
朱利娅你看漂亮的爱格勒莫爵士怎样?
露西塔他是一个谈吐风雅、衣冠楚楚的骑士。但如果我是您,我就不会选中他。
朱利娅你看富有的墨凯西奥怎样?
露西塔他虽然有钱,人品却不过如此。
朱利娅你看高贵温柔的普洛丢斯怎样?
露西塔主啊!主啊!请看我们凡人是何等愚蠢!
朱利娅咦!你为什么听见了他的名字就这么感慨呢?
露西塔恕我,亲爱的小姐。可是像我这样一个卑贱之人,怎么配批评高贵的绅士呢?
朱利娅为什么别人可以批评,普洛丢斯却批评不得?
露西塔因为他是许多好男子中间好的一个。
朱利娅何以见得?
露西塔我除了女人的直觉以外没有别的理由;我以为他好,因为我觉得他好。
朱利娅你愿意让我把爱情用在他的身上吗?
露西塔是的,要是您不以为您是在浪掷您的爱情。
朱利娅可是他比其余的任何人都冷淡,他从来不向我追求。
露西塔可是我想他比其余的任何人都更要爱您。
朱利娅他不多说话,这表明他的爱情是有限的。
露西塔火关得越紧,烧起来越猛烈。
朱利娅在恋爱中的人们,不会一无表示。
露西塔不,越是到处宣扬着他们的爱情的,他们的爱情越靠不住。
朱利娅我希望我能知道他的心思。
露西塔请读这封信吧,小姐。(给朱利娅信)
朱利娅“给朱利娅”——这是谁写来的?
露西塔您看过就知道了。
朱利娅说出来,谁交给你这封信?
露西塔凡伦丁的仆人送来这封信,我想是普洛丢斯叫他送来的。他本来要当面交给您,我因为刚巧遇见他,所以就替您收下了。请您原谅我的放肆吧。
朱利娅嘿,好一个牵线的!你竟敢接受调情的书简,瞒着我跟人家串通一气,来欺侮我年轻吗?这真是一件好差使,你也真是一个能干的角色。把这信拿去,给我退回原处,否则再不用见我的面啦。
露西塔为爱求情,难道就得到一顿责骂吗?
朱利娅你还不去吗?
露西塔我就去,好让您自己回味一下。(下)
朱利娅可是我希望我曾经窥见这信的内容。我把她这样责骂过了,现在又不好意思叫她回来,反过来恳求她。这傻丫头明知我是一个闺女,偏不把信硬塞给我看。一个羞涩的姑娘嘴里尽管说“不”,她却要人家理解作“是”的。唉!唉!这一段痴愚的恋情是多么颠倒,正像一个坏脾气的婴孩一样,一会儿在他保姆身上乱抓乱打,一会儿又服服帖帖地甘心受责。刚才我把露西塔这样凶狠地撵走,现在却巴不得她快点儿回来;当我一面装出了满脸怒容的时候,内心的喜悦却使我心里满含着笑意。现在我必须引咎自责,叫露西塔回来,请她原谅我刚才的愚蠢。喂,露西塔!
莎士比亚是一位使人类长期又惊又喜的巨人!
—— 曹禺
莎士比亚是时代的灵魂,他不属于一个时代,而属于千秋万代。
——英国剧作家本 琼生
莎士比亚有一颗通天之心,能够了解一切人物和激情。
——英国文学家 德莱登
莎士比亚——这位神圣而崇高的莎士比亚——对地狱、人间和天堂全都了解。他是自然的主宰。我们通过他的灵感的天眼,看到了宇宙脉搏的跃动。他的每一个剧本都是一个世界的缩影,包含着整个现在、过去及未来。
——俄罗斯文学评论家 别林斯基
我读到他的页,我的一生就都属于他;我读完部,我就像一个天生双目失明的盲人,一双神奇的手在瞬间让我看到了光明。
——歌德
人类zui伟大的戏剧天才
——马克思
他的作品是建立在广泛的生活基础上的,因此他笔底产生的每一样东西都使我们感到真实可信。曾经有人暗示过,他并不属于被称作‘浪漫主义的’现代诗人的范畴,而属于‘自然主义的’流派,因为他的作品充满着近代的真实,除了在他zui高亢的时候,很少触及未遂愿望而引起的激情。
——恩格斯
非常满意 推荐大家购买
经典必读,
一直想买的
书质量很好
非常好,有时间攻读下
我喜欢的朱生豪先生翻译的作品。值得细细品。
还以为快递会弄变形,完整无缺的到手了,纸质也不错,不管是用来收藏或者阅读,还是很值的
还没看,翻了一下感觉不错
给小学一年级的儿子读的,哈哈
比超市便宜还能送货到家很方便一直都在当当买92998
质量很好,价格合适,很好
到货快,整体感觉好,包装好,性价比高
很精美,花时间看了一遍。
买书我只来当当!正品低价,同事们都说好!
活动比较便宜,实惠,但用来收藏的话略显不足
书的质量不错,很喜欢
内容丰富,是和拓展知识面,老师推荐。
非常好的书,比想象中的还好。在当当上卖书成了一种习惯,不卖不行,买少了也不行。
些不错呢 !
很好看,质量也非常好!!!
快递很及时
包装不错 拜读
每月都买一些书成了我的一个习惯和爱好,最大的愿望就是有个自己的万卷书屋,闲暇时和孩子一起静静的看看书!感谢这里提供了一个购书好平台!
非常好,活动买的,很划算!不错~
世界名著,慢慢欣赏。世界名著,慢慢欣赏。
。。。。。。。。。。。。。
莎士比亚的作品版本已经很多了,但这套还是想收
书很好。包装就一层发泡袋子。精装书再漂亮四个角也会给弄折了。
太棒了真是太棒了,非常好,装帧设计非常好,有的朋友说纸质薄,我觉得正好。精装本,推荐给当当网的粉丝们。
不错的,世界文豪莎士比亚,朱生豪翻译。且读且藏。
写在离乱颠簸的流亡途中的心歌。明艳的春光与凄楚的神魂在强烈地对照着,春深似海,愁深胜似海,在时光的流逝中,“春愁”却无法排遣。于是从看似浏亮的声韵中我们听到了夹杂着风声雨声的心底的呜咽声。