本书稿是美国超验主义作家梭罗于1854年出版的名著,梭罗在书中详尽地描述了他在瓦尔登湖湖畔一片再生林中度过两年又两月的生活以及期间他的许多思考。译者仲泽的翻译更是在尊重原著的基础上,对文字进行了精心雕琢,语语惊人,字字闪光。因此,读者可以通过本书的阅读,走进梭罗所生活的瓦尔登湖畔,并理解梭罗所思考的很多问题,从而提升自我的思维层次及人生哲理。
优雅版本,高品质精装典藏,装帧设计精美,仲泽译《瓦尔登湖》修订版,译者亲自作序,公认的译本,还原真实的梭罗,至今为止比较贴近原文、汉语表达雅正的《瓦尔登湖》。
一本让人心归宁静、充满希望的智慧大作。
亨利戴维梭罗(1817-1862)
拥有世界影响的美国思想家,美国精神和传统的奠基者之一,十九世纪中叶美国文坛的代表人物,其作品《瓦尔登湖》是美国文学,也是世界文学的经典。
还原梭罗(代序) ………………………………005
简约地生活……………………………………… 001
我居于何处,又因何而生………………………090
阅 读 ………………………………………… 112
声 ……………………………………………… 125
远离尘嚣………………………………………… 145
访 客…………………………………………… 156
豆 田…………………………………………… 173
镇 子…………………………………………… 188
湖………………………………………………… 196
柏克田庄…………………………………………225
更高的原则………………………………………236
禽兽比邻…………………………………………251
室内取暖…………………………………………267
往日的居民和冬天的访客………………………287
冬日的动物………………………………………305
冬日的湖泊………………………………………317
春…………………………………………………336
结 语……………………………………………358
以前孩子就想买这本书,当时没有仲泽版本的,便搁置了,这次要买参考书,正好也有该版本了,就一起买了。我稍微翻看了一下,文字的确优美、流畅。
仲泽的翻译还是挺优美的,书整体的装横也不错。
期待已久的一本书,仲泽译本的《瓦尔登湖》,终于到手了,喜欢~~
野蛮物流造成了精装书的硬外壳居然破损,很心疼!知乎上认真浏览了网评,还是决定收藏仲泽译本。好书珍藏!
适合有一定年龄和阅历的人,这种书需要沉淀下心来,从容阅读。看过网上对不同译者版本的你家,选择的这本,觉得翻译的还不错。
仲泽的译本确实很符合中国人阅读习惯,辞藻优美,但个人还是觉得太优美了些,缺乏朴实感。整体满意,买来送人,可以收藏。
这个出版社很让人放心,书包装很好,没有破损,物流很快,这个译本读着很舒服,虽然译者不出名,但是翻译功底很好,只是个人见解
高品质精装典藏,翻译明白晓畅,装帧印刷精美,排版也不错,仲泽虽非名家胜于名家。
四川文艺出版,仲泽翻译,版本比较好,精装,质量挺好。另一版本是徐迟翻译,看起来有点难。所以,买来参考。
瓦尔登湖是不可多得的经典之作,在瓦尔登湖众多版本中选择了这个版本,各方面来看真的是比较好的一个版本了
平时喜欢读小说,这次买了梭罗的散文,读读看。电子图书盛行的今天我还是喜欢纸质的
这次购书最期待的一本,词藻华丽却不失原意,我要去享受梭罗的文字~
梭罗远离尘嚣,他想在自然的安谧中寻找一种本真的生存状态,寻求一种更诗意的生活。《瓦尔登湖》一书,详细地记录了作家在长达两年的时间里的日常生活状态以及所思所想,他在小木屋旁开荒种地,春种秋收,自给自足。他是一个自然之子,他崇尚自然,与自然交朋友,与湖水、森林和飞鸟对话,在林中观察动物和植物,在船上吹笛,在湖边钓鱼,晚上,在小木屋中记下自己的观察和思考。他追求精神生活,关注灵魂的成长,他骄傲地宣称:“每个人都是自己王国的国王,与这个王国相比,沙皇帝国也不过是一个卑微小国,犹如冰天雪地中的小雪团。”梭罗以他的实际行动告诉我们:人…
纸张很厚实,纸真心好,不说内容,摸着就舒心。在网上搜索了很多个版本,觉得仲泽翻译的最合我胃口,果然比我之前买的版本好。敲开心。
购买翻译作品,非常注重翻译质量。否则,再好的原作也体现不出它的应有价值。我是花了一些功夫,挑选了仲泽的译本。书很精美,喜欢。
据说仲泽先生翻译的这个版本的《瓦尔登湖》挺好的。买来看看。
这书真的不是盗版么!!刚翻开的作者简介里的“19世界中叶”是认真的么!!在当当的书没有审核的么,这么明显的错误都发现不了么!!还是说当当的进货根本没有把关!!这次购物真的很是失望,之前就有很多朋友说的当当卖盗版,看来是真的了,失望失望。当当把图书品牌做大后就这么糊弄,该好好整理一下了吧!!!
梭罗不是厌世者,而是追寻心中理想生活的强者。
净化心灵之书,抒写性灵之书,美国人梭罗的自然情怀,读书人的案头清供!!!
当时想买《瓦尔登湖》的时候,查看了很多到底是哪个译本比较好,最终在选择了仲泽的这本,还在看,喜欢!
朗读者里再次听到瓦尔登湖的选段...再次入了一个仲泽的译文,大爱呢。“我们为什么要随波逐流...不要松弛了你的胆气,要充满清晨的朝气...去远航,去寻找另一条道路。”
瓦尔登湖的译本,我比较喜欢仲泽和李继宏的,仲泽版本辞藻华丽,文笔优美,但是这样有弊病,就是语义会稍微艰涩一些。李继宏版本很朴实,阅读体验十分轻松,但文笔还是仲泽的稍微好些。给大家参考。
优雅版本,高品质精装典藏,装帧设计精美,仲泽译《瓦尔登湖》修订版,译者亲自作序,公认的译本,还原真实的梭罗,至今为止比较贴近原文、汉语表达雅正的《瓦尔登湖》。
仲泽译本,翻译精确与否尚不可知。但是保留了中国语言独有的节奏感和美感。在现代翻译很难得。很喜欢。
一直想买这本书,但是在书店一直没遇到特别心仪的译本。仲泽的译本,算是最近几年几个译本中评价最高的。在网上也看过几个不同译本相同段落翻译的比较,个人最喜欢这个译本的处理。刚好看到当当上有,果断下单了。硬皮精装带软皮护封,装帧也很不错。
很好的一个版本。十几年前,尝试着看著名的徐迟译本,结果没几页就看不下去了,不知是当时的心态不在,还是忍受不了翻译的文笔。这些年,总是有些时候想读一读这本书,可是译本的选择是最大的问题,庆幸找到了这个版本