一部为中国人量身定做的传奇词典!
入选《中国商报》"改革开放30年影响力的三本工具书"之一!
畅销近40年,累计发行超过1300万册,创下中国双语词典销量之最!
葛传槼
葛传椝 (1906-1992),男,上海人,1906年生于今上海嘉定区马陆镇,中国民主同盟盟员。幼时家境清贫,初中辍学后,自学英语。1921年考入上海电报传习所,翌年至崇明县立中学任教。1925年起任上海商务印书馆英语编辑,直至八一三中日淞沪战争爆发。任职其间发现很多英语单词的中文词意义相同,而英语的习惯表述却差异很大,即以6年时间编写《英语习惯用法词典》,于1942年出版,是为中国人编写的及时部英语惯用法词典。在查阅《简明牛津词典》(The Concise Oxford Dictionary of Current English) 时,发现其中不少错误,即致信词典主编英人福勒 (H.W. Fowler),为福勒所钦佩。之后,为中华书局、竞文书局编写英语读本。1945年起任教于上海光华大学。中华人民共和国成立后,接上级教育主管单位命令,1951年光华大学与大夏大学合并成立华东师范大学,继续在此执教至1954年,继而调往复旦大学外文系任教,直至1986年退休。1992年7月在上海逝世 。生前曾参与《新英汉词典》、《英汉四用词典》等工具书的编写工作,被学界誉为一代宗师、英语惯用法,为中国英语教育界先驱之一。
陆谷孙
陆谷孙,祖籍浙江,1962年毕业于复旦大学的外语系,1965年研究生毕业后留校任教至今,1994年9月被授予复旦大学杰出教授称号。
陆谷孙教授最负盛名的就是编辞典,从1976年开始,他参加了《英汉大辞典》、《新英汉词典》的筹备和编写的全部过程,并且在1986年11月份开始担任这部辞典的主编,还曾经多次应邀参加上海市重大经济或文化国际会议,担任主要口译。是上海作家协会理事、上海翻译家协会理事等。他曾多次应邀参加上海市重大经济或文化国际会议,担任主要口译,多次为上海市市长笔译讲演稿,并担任1990年出访香港、新加坡的上海市经济代表团首席翻译。
高永伟
高永伟,1973年生于浙江萧山,1991年考入杭州大学外语学院,攻读英语语言文学。1995年被保送到复旦大学外文系攻读硕士学位,专业方向为现代英语与辞书编纂。1998年开始攻读双语辞书编纂的博士学位,2001年毕业后留校至今。
2003年7月至2004年6月,受美国Freeman Foundation的资助,在University of Illinois at Urbana-Champaign做访问学者。主要研究方向:现代英语、双语辞书编纂、词典编纂史。
目录
序
体例说明
略语表
音标例释
英美发音差异例释
新英汉词典正文
附录
一 常见英美姓名音译表
二 英语不规则动词表
三 世界地理知识
四 世界国家和首都
五 化学元素表
六 度量衡 目录
序
体例说明
略语表
音标例释
英美发音差异例释
新英汉词典正文
附录
一 常见英美姓名音译表
二 英语不规则动词表
三 世界地理知识
四 世界国家和首都
五 化学元素表
六 度量衡
七 网络与短信常用缩略语
fog / mist / haze / smog
这些名词均可指雾或似雾的东西:
fog常指一般气象意义上的雾,通常由水汽凝成,呈现白色:The fog has cleared.
mist指比雾淡的薄雾,也称为霭:The hills covered in mist.
haze是空气中由热气、烟气、悬浮颗粒等形成的霾:The theatre was barely visible through
the haze.
smog指由城市工业,交通等造成的污染性的烟雾。
北京青年报:《新英汉词典》(第4版修订本)修订了什么?
据上海译文出版社透露,《新英汉词典》 将在5月推出第4版(修订本)。《新英汉词典》出版30余年,迄今历经4次修订,累计发行量超过1200万册,成为当代中国具有影响力的英汉词典。据介绍,修订的第4版,共收录20万词条,5000个新词新义,600条用法说明和300幅插图。
据了解,新增新词新义,紧跟社会、文化、经济、科技、生活动态。如事涉生态文明的"water footprint"(水足迹)、"eco-management"(生态管理)、"barefoot luxury"(赤脚奢侈)、"dumpster diving"(垃圾搜寻)等电脑频频示红的词语。
新版词典中罗列了不少网络与短信常用缩略语。譬如:想对心仪的女生求婚,你可以用wymm(will you marry me你愿意嫁给我吗);想问对方是不是同性恋,你可以用SorG(straight or gay异性恋还是同性恋);不方便跟对方聊天时,你可以用pir(parents in room父母在房间里)、prw(parents are watching父母正盯着呢)。
这次修订,翻译都变得更"潮"了。据编辑组透露,为适应"90后"的阅读习惯,中文翻译中常见"笑翻"、"酷"等字眼。
另据介绍,此度修订还独家收录了约2400条常见英美姓名音译表,并在英文人名后注明发音、姓氏、男子名、女子名等信息。"若有其他译法,会在中文译名后标注,解决翻译中姓名的中文译文不统一的困扰,为专业翻译者提供姓名音译规范的良方。此外,还避免了学习者给自己起一个与性别不符的英文名的尴尬。刚开始学英语时,为了赶个时髦,凑个热闹,家长或老师都会给学生起个英文名,学生自己也会搜寻适合自己特质的英文名字。该词典收录的英文名可以满足这一需求。"
人民日报:网络语入《新英汉词典》新词生命力有多长?
"ZZZ"、"2D4"、"BFF"……打开版的《新英汉词典》,可以看到有297个网络与短信常用缩略语被收录在了词典附录中。在互联网和移动通信飞速发展的同时,越来越多和网络相关的词语以"新词"的面貌出现在人们眼前。
第四版《新英汉词典》修订主编高永伟表示,该词典收录如此大量的新词,在国内英语综合性词典中尚属首次。
字母数字符号全都有
记者翻至第四版《新英汉词典》"网络与短信常用缩略语"附录,及时个映入眼帘的是"@",这个电子邮件中的标志性符号,在这里的解释为"在……地方",等同于英文单词"at";在漫画中常见的"ZZZ"符号,此处的解释为"睡着了"、"厌倦了"、"累死了"等3项;字母数字合璧的"2D4"指的是"todiefor",意为"好得要死";"BFF"指"best friendsforever",意为"永远是好朋友"等。
此外,一些传统的英文单词缩写也被赋予了新的内容,如"SOS",原为国际通行的求救信号,指"save oursouls",意为"救救我们",如今有了"someonespecial",意为"某个特别人物",以及"sameoldshit",意为"老一套破玩意儿"等不同的意义。
不错不错,最重要的就是纸的质量和印刷了,很好。还没仔细看,如果有什么问题再追评。
好很好的一本英语字典,很全面,对孩子学习英语很有帮助。
这个需要每个学习英语的人收藏和经常拿出来翻阅。
书是好书。正版的,当当这么多年了!只是工具书会用很久的,后面的硬纸板封面在运送过程中出现刮痕。强迫症患者微微受不了啊
词汇量很大。给小学买的,估计可以用到大学毕业了。就是纸张太薄了点,纸张能厚实点就完美了
很不错,但是因为是全汉语解释一开始拿到有一点不适应,不过总的还不错
这本书页面还是小了点,查词不是很方便,字太小了,看起来眼睛比较吃力。纸张很薄,解释还好吧,对于初中生和小学生是足够用了的。高中生肯定是不能用这本了。买给读五年级的小表侄的,这本书对他来说够用了。
是自己想买的词典,很实用、不错,就是封面右下角在运输时受挤压弯折变形但不影响使用,希望以后做的更好。
工具书,必备啊。虽然使用率比较低。要争取多用用
我现在用的是1985年的第2版修订本,这次想更新一下,体验新版。
很不错,闺女经常抱着词典考我们的同时,其实对她自己也是一种学习!
送给一个小学生的。之后特意去书店看了一下实物,与牛津的还是略有不同,牛津中每个单词都是蓝色的,与注解区分。而这本全是黑色,相对没有那么显眼!
非常好,非常实用,最近在准备考级,对我帮助很大
薄膜纸是被划开了的,还好没问题。快递值得表扬昨晚的订单今中午就到了
书不错,可就是这才寄来的这么厚的词典只用一个塑料袋装着。袋子都破了,里面包书的塑料膜也破了,书的外出皮面的角都裂开了,这可是要用很久的说啊。过去寄来是的书包裹的很结实,怎么这次这样了啊。幸亏不是大面积,里面也还完好。要不真麻烦了。
头看的时候觉得略贵…可是外面也差不多!索性趁着活动一起买了吧!速度非常快!头晚上订的,第二天早上就到了!不过建议送货员的态度再好一点就好了!
这本英汉词典适合中高级英语水平的专业人士和英语爱好者。收词量很大,但例句较少。不适合一般中小学学生使用。
词典内容很全,质量很好,很满意,只是这次物流太慢了,从下单到收到货,足足十余天
词典就差这一本了终于都齐了,英文字典优势基本基本够用了
到手后翻了下,内容还行。附录增加了网路缩略词,还挺有用的,印刷也挺好。但有很多页贴在一起,要有耐心的每页分开。就词典正文内容而言,除了收录了一些新词,我觉得还是《文馨当代英汉词典》好些,释义精当些,内容也丰富些,而且价格还实惠好多。
经典词典,物美价廉,以收词多见长,英汉词典而言是最好的选择。我之前有世纪版的,这次又买了新版。supermajority居然没查到,算是挂一漏万了
这是一本门类齐全的优秀的新英汉词典,高大上;以前我有一本同样的词典,但是1972年版的;词典相当精美;内容丰富,解释很详尽,是一本值得拥有的优秀词典。
上海译文出版社的这本 新英汉词典 是一本挺好的工具书。收词量在中型工具书里面是比较大的,内容权威,无可挑剔。
这本工具书感觉非常实用,通俗易懂,方便大家学英语。印刷和包装都不错,就是价格高了一点,但是这本书的质量很好,内容小孩也非常喜欢,向大家推荐一下,绝对值得购买。遇到双11物流较慢。
《新英汉词典》是很多英语教授编写的,经典权威,注音凊晰、释义详尽明了,收词多,又有常用词用法辨析,有些词在牛津、朗文等词典里查不到,这里能查到,它是一部最适合咱中国人使用的英汉词典。《新英汉词典》,还是上海译文出版社出版的,更加值得信赖和购买。
这本书的纸有些薄了,要是纸张再厚点就好了。这本词典的内容是很多英语教授编写的,经典权威,注音凊晰、释义详尽明了,收词多,又有常用词用法辨析,有些词在牛津、朗文等词典里查不到,这里能查到,它是一部最适合咱中国人使用的英汉词典。还是上海译文出版社出版的,大出版社出版的,更加值得信赖和购买。