“很快你就八十二岁了,身高缩短了六厘米,体重只有四十五公斤。
但是你一如既往的美丽、幽雅,令我心动。我们已经在一起度过了五十八 个年头,而我对你的爱愈发浓烈。我的胸口又有了这恼人的空芒,只有你 灼热的身体依偎在我怀里时,它才能被填满。” 八十四岁的法国哲学家安德烈 高兹为身患症、不久于人世的妻子 多莉娜写下这封情书,记述了二人共度五十八年的情感历程,之后打开煤 气共赴黄泉。在平静、理性、深情的叙述中,其执子之手、与子偕老的形 象带给了读者巨大的冲击和感动。
袁筱一,华东师范大学教授、博士生导师。有《文字 传奇》、《法国当代翻译理论》(合)等。译有《生活在别处》、《法兰西组曲》、《流浪的星星》等。 安德烈 高兹 出身于奥地利维也纳的一个商人家庭,原名为霍斯特,父亲是皈依天主教的犹太人。反犹运动兴起后,他于1939年来到中立国瑞士洛桑读书学习,学习化学。1946年,他结识了来这里举办讲座的存在主义哲学大师让 保罗 萨特。1949年他与女友多莉娜结婚并定居巴黎。他曾以米歇尔 博斯凯的笔名活跃在巴黎知识界。1955年开始以戈尔兹为名发表作品。高兹先是在《巴黎快报》工作,后在1961年进入《现代》杂志编委会,是主要策划者之一,直到 1983年。他还是《新观察家》创办者之一,主持经济栏目。他发表的本书《叛徒》是自传体论,由萨特写序。他的主要作有《历史道德》(1959)、《困难的社会主义》、《和无产阶级告别》、《劳动的变革》(1988)、《现时的贫困,可能的财富》(1997)等等。
很快你就八十二岁了。身高缩短了六厘米,体重只有四十五公斤。但 是你一如既往的美丽、幽雅、令我心动。我们已经在一起度过了五十八个 年头,而我对你的爱愈发浓烈。我的胸口又有了这恼人的空茫,只有你灼 热的身体依偎在我怀里时,它才能被填满。
此刻我只需要告诉你这些简单的东西,已是足够,接下去我们再谈论 不久以前开始折磨我的问题。为什么一直以来你很少出现在我的笔端,而 我们的结合却是我一生中最重要的事情?为什么《叛徒》中的你会是一个 不真实的、走了形的你?现在这本书应该清楚地说明,我和你相约终生是 决定性的转折点,它让我有了继续活下去的愿望。那么,我为什么不在这 本书里讲述一个美妙的爱情故事呢?一个我们在《叛徒》写完的七年前开 始共同拥有的爱情故事?为什么我不谈谈你身上那些令我着迷的地方?为 什么以前我要把你描绘成一个可怜的小家伙,“谁也不认识,不会讲一个 法文单词,如果没有我,你就完了”,而事实上,你有你的朋友圈子,你 是洛桑一个戏剧小组的成员,甚至在英国,有个男人还眼巴巴地等你回去 ,想和你结婚。
在写《叛徒》的时候,我并没有能够实现原先所期待的深层次的自我 探索。还有很多问题需要我理解和澄清。我需要重建我们的爱情故事,这 样才能够抓住真正的意义。正是我们的爱情故事让我们成为今天的这个模 样,经彼此而生,为彼此而生。给你写这封信,我就是为了弄明白我所经 历的一切,我们所经历的一切。
我们的故事有一个很美妙的开始,几乎称得上一见钟情。相遇的那天 ,你被三个男人包围着,借口说是要和你玩儿牌。你有一头浓密的棕发, 珍珠色的肌肤,英国女人那种高而尖的声音。你刚从英国来到这里,三个 男人都试图引起你的注意,操着生硬的英语向你献殷勤。你是那么高贵, 俏皮——witty,几乎无法翻译成法文——美得如同一个梦。就在我们的目 光彼此交错的时候,我在想:“我不会有机会的。”后来我知道,那天的 主人早已和你打过预防针了,说我“是一个澳洲犹太小子,毫无意趣”。
一个月后,我在街头又遇见了你,看着你舞蹈般的步态,很是着迷。
接着有一晚,偶然间,我远远地看见你离开办公室,来到大街上。我跑着 想要赶上你。你走得很快。那是一个雪天。大雪过后的毛毛雨让你的头发 愈发显得卷曲。我自己都不敢相信,我说我们去跳舞吧。你说行,why not ,你说,很简单的回答。我记得日子:一九四七年十月二十三日。很快你就八十二岁了。身高缩短了六厘米,体重只有四十五公斤。但 是你一如既往的美丽、幽雅、令我心动。我们已经在一起度过了五十八个 年头,而我对你的爱愈发浓烈。我的胸口又有了这恼人的空茫,只有你灼 热的身体依偎在我怀里时,它才能被填满。
此刻我只需要告诉你这些简单的东西,已是足够,接下去我们再谈论 不久以前开始折磨我的问题。为什么一直以来你很少出现在我的笔端,而 我们的结合却是我一生中最重要的事情?为什么《叛徒》中的你会是一个 不真实的、走了形的你?现在这本书应该清楚地说明,我和你相约终生是 决定性的转折点,它让我有了继续活下去的愿望。那么,我为什么不在这 本书里讲述一个美妙的爱情故事呢?一个我们在《叛徒》写完的七年前开 始共同拥有的爱情故事?为什么我不谈谈你身上那些令我着迷的地方?为 什么以前我要把你描绘成一个可怜的小家伙,“谁也不认识,不会讲一个 法文单词,如果没有我,你就完了”,而事实上,你有你的朋友圈子,你 是洛桑一个戏剧小组的成员,甚至在英国,有个男人还眼巴巴地等你回去 ,想和你结婚。
在写《叛徒》的时候,我并没有能够实现原先所期待的深层次的自我 探索。还有很多问题需要我理解和澄清。我需要重建我们的爱情故事,这 样才能够抓住真正的意义。正是我们的爱情故事让我们成为今天的这个模 样,经彼此而生,为彼此而生。给你写这封信,我就是为了弄明白我所经 历的一切,我们所经历的一切。
我们的故事有一个很美妙的开始,几乎称得上一见钟情。相遇的那天 ,你被三个男人包围着,借口说是要和你玩儿牌。你有一头浓密的棕发, 珍珠色的肌肤,英国女人那种高而尖的声音。你刚从英国来到这里,三个 男人都试图引起你的注意,操着生硬的英语向你献殷勤。你是那么高贵, 俏皮——witty,几乎无法翻译成法文——美得如同一个梦。就在我们的目 光彼此交错的时候,我在想:“我不会有机会的。”后来我知道,那天的 主人早已和你打过预防针了,说我“是一个澳洲犹太小子,毫无意趣”。
一个月后,我在街头又遇见了你,看着你舞蹈般的步态,很是着迷。
接着有一晚,偶然间,我远远地看见你离开办公室,来到大街上。我跑着 想要赶上你。你走得很快。那是一个雪天。大雪过后的毛毛雨让你的头发 愈发显得卷曲。我自己都不敢相信,我说我们去跳舞吧。你说行,why not ,你说,很简单的回答。我记得日子:一九四七年十月二十三日。
我的英语不太流利,但勉强还行。这多亏我为马格拉特出版社译的两 本美国小说。就是在这次,我知道你在战争期间以及战后读了很多书:弗 吉尼亚 伍尔夫,乔治 艾略特,托尔斯泰,柏拉图…… 我们谈起了英国政治,工党内部的不同流派。你总是很快就能区分什 么是主要的,什么是次要的。任何复杂的问题,似乎在你看来都很好解决 。你从来不怀疑自己判断的性。你的自信是哪里来的呢?你的父母也 一样分开了,你很早就离开他们生活,先是离开了一个,然后再离开一个 。战争后期,你和你的小猫泰比一起生活,一起分享你的食物配额。 ,你甚至离开了你的国家,想要探索另外的世界。一个一文不名的“澳洲 犹太小子”究竟有什么地方吸引你呢? 我不明白。我不知道是什么将我们联系在一起。你不喜欢谈论自己的 过去。我是在以后才渐渐明白,究竟是怎样的根本经验让我们能够在瞬间 靠近。
我们再次相见。还是去跳舞。还一起看了热拉尔-菲利普主演的《魔鬼 附身》。电影里有个镜头,女主人公要求餐厅主管换一瓶已经开启了的葡 萄酒,因为,她说,她觉得酒有股子瓶塞味。于是我们在舞厅里重演了这 一幕,但是餐厅主管在检查了之后,发现了我们的猫腻。在我们的坚持下 ,他还是换了一瓶,但他警告我们说:“以后休想再踏进这里半步!”我 非常欣赏你的冷静和自若。我自忖道:“我们天生就是一对好搭档。” 一起出去了三四次后,我终于得以拥你在怀。
我们不急。我小心翼翼地脱去你的衣服。现实与想象竟然会有如此完 美的吻合,米洛斯岛的阿芙西,你总是保持一定的距离,带着批评的目光 退后一步,但这并不排除你对于自己熟悉的一切还是有一种默契。我一直 说你“仅供出口”,也就是说是专门用来出口的产品,在英伦本土找寻不 到。
我们俩对英国大选的事情都很起劲,原因在于它事关社会主义的未来 ,但并不是英国的社会主义。对你最糟糕的攻击就是认为你的观点是 出于爱国主义。后来,阿根廷武装力量入侵马洛于内群岛时,我再次证明 了这一点。有一个大人物到我们家来,说你的观点出于爱国主义,而你断 然回答说,只有傻瓜看不出来,阿根廷之所以发动这场战争,无非是为了 重整旗鼓,再次建立法西斯军事独裁政府,英国的胜利最终加速了独裁政 府的崩溃。P3-8
比想象中要…精致
我很喜欢。
内容不错,包装好
整体感觉不错
还没开始看,但是没有想象中的那么棒,起码…我以为是一本书,但是只是很薄一本,而且书皮破了,可能是我一开始没了解清楚吧
不知该评论什么,但是我无疑是羡慕书中爱情的人
比想象中的小本,忘了在哪看到过推荐,这次刚好要买书就一起买了
中段哲学性太强,我读出来,后段真真儿的情史
很感动。很羡慕这样的感情 白头到老。不过想拥有这样的爱情首先要成为值得拥有这样爱情的人很值得看
需要耐心和时间 越读越能理解
这个挺不错的
好看好看好看
好书值得推荐,物流很快,包装很好。
最近突然迷上了看书,一旦觉得开始的东西就不要轻易放弃
物流很快,图书也很美
优美的自然的风格。
文字优美,男生应该看看
不错,不错,非常不错
包装完好,棒棒的
值得一看,佳品!
很好的一本书,真爱,
书是好书 只是送过来的时候已经这个样子了
多少次缺货,中午买到了!书本小巧精致,版本很喜欢,必读。
很不错的一本书
我把外面的纸拆掉了,里面的硬质书壳不知道是什么,摸起来手感挺好毛茸茸的。很喜欢,也很喜欢高兹和他的妻子之间的爱情。
在杂志上看完一篇标题为世界是空的,我不想长寿的文章后,就一直很想看这本书。