自1927年初出茅庐到1973年魂归诗国,近半个世纪里,奥登不断给英语诗歌注入新的气象。他的作品从政治写到宗教,从城市写到乡村,华美词章俯拾皆是,街谈巷议亦可入诗。本套《奥登诗选》上下卷是作者自愿保留的诗歌全集,文本获得过他本人的首肯。内容基本包括了此前各版奥登诗集的全部内容,并且涵盖诗人后期的所有短诗集,可以说,奥登诗歌的精华已尽数裒辑于此。纵览书中篇什,令人不禁赞叹奥登诗艺之精巧,情怀之广博,而古老的西方文学传统,更是在他笔下,一次又一次重现往日的荣光。
1.奥登是二十世纪伟大的作家之一,其诗歌成就尤为突出,本书,连同尚未出版的诗选下卷是奥登诗作在国内次有如此大规模的译介。 2.奥登文学遗产受托人门德尔松亲自为中文版《奥登诗选》写了《序言》,这篇介绍文字,当是探入奥登诗歌世界的理想的一个导引。3.译者马鸣谦、蔡海燕撰写了长篇序言并在多年研究的基础上为本书做了大量注解,对理解原诗大有裨益。4.译文经著名诗人王家新精校润色。
W. H. 奥登(1907—1973),英国著名诗人、评论家(由于出生于英国,后来成为美国公民,所以也有人将其列为美国作家),举世公认的二十世纪最伟大的作家之一。奥登的作品数量巨大,主题多样,技巧高超,身后亦备受推崇,其独特风格对后辈作家影响深远。
此后永无宁日
即便和暖、晴朗的天气
再度惠临了你挚爱的乡郡,
天地复又斑斓五色,暴风雨已将你改变:
你永远不会忘记,
暗夜遮蔽了希望,而大风
预告了你的失败。
你必须去适应你的个人认知。
回头的路,远方的路,外在于你的都是他者,
你从未听说月亮会消失不见,
那些未知数量和性别的存在物
却肯定对你早有所知:
而他们并不喜欢你。
你对他们做了些什么?
什么也没做?否认可不是答复:
你会转而相信——你又怎能避免?——
你做过,你确曾做了某件事;
你仍存希望,希望能把他们给逗笑,
你渴望他们的友谊。
此后永无宁日。
那么,鼓起你所有的勇气,反击吧,
你熟知每一种没有风度的骗人伎俩,
而你对此问心无愧:倘若确曾有过
一个理由,现在对他们来说也无关紧要;
他们只是为恨而恨。
1956年
爱得更多的那人
仰望着群星,我很清楚,
即便我下了地狱,它们也不会在乎,
但在这尘世,人或兽类的无情
我们最不必去担心。
当星辰以一种我们无以回报的
激情燃烧着,我们怎能心安理得?
倘若爱不可能有对等,
愿我是爱得更多的那人。
自认的仰慕者如我这般,
星星们都不会瞧上一眼,
此刻看着它们,我不能
说自己整天思念着一个人。
倘若星辰都已殒灭或消失无踪,
我会学着观看一个空无的天穹
并感受它全然暗黑的庄严,
尽管这会花去我些许的时间。
或于1957年9月
我们也曾知道那幸福时光……
我们也曾知道那幸福时光,
那时身与心尚还协调一致,
伴着一轮满月的辉光
我们曾与爱人翩跹共舞,
或是与善良的智者同座,
当品尝了埃斯科菲耶 的
某道名菜,席间言谈
变得机智又愉快;
确乎有某种得意
不由分说打破了矜持。
之后还会以老派的庄重举止
因内心的共鸣而歌唱。
可是,所有类似和平与爱的词语,
所有理智而自信的讲话,
经由散漫大众的
摆弄和传播,经由
编辑们的虚构编造,
却变成了迷惑世人的咒语,
它们被污染和亵渎,沦为了
一种可怕的无意识的尖叫。
除了低声的苦笑
和讽刺意味的黑白照片,
任何文明方式都无法逃脱
那个万魔殿 的魔掌:
当劫后余生的狭小空间
只剩下了意见分歧的郊区,
我们去哪里,才能为快乐
或纯粹的满足找到栖身之所?
或于1950年
“我亦会君临阿卡狄亚”
她婚后的生活如此幸福,
称职的主妇,男人的帮手,
此刻,看着她,
你能否想象这个聒噪的
悍妇曾是一位女武士 、
大地的母亲?
她的丛林减缓了
生长,她那些高大的
巨型植物如此窘迫,
她的土地低声咕哝着,
很快,整齐排列的庄稼
就会出现在地平线上:
或逃匿躲避或昂首伏卧,
饱受惊吓的纯种马
正在草地牧场啃食,
教堂钟声划分了每天的时段,
日落时分,小巷的尽头,
胖墩墩的鹅在回巢路上。
至于他:
这粗野汉出了什么事?
史诗与噩梦又预示了什么?
主教不会提着斧头
去追杀他们的领班神父 ,
某个强盗贵族 的藏身处
已坍塌,废墟间,
正在野餐的观光客
并没有随身带着匕首。
我可能会自命为一个
人道主义者,
假如我能学会视若无睹:
当高速公路以不信神的
罗马人般的狂傲姿态
横贯了大地的风景线,
当农夫的孩子蹑手蹑脚地
走过牲口棚,在那儿
藏下了一柄阉割家畜的刀。
或于1964年五月
致吉尔伯特•怀特 :一封死后发表的信
这多少有些可悲,我们只能接触到那些
与我们同处一个时代的人,真是遗憾,
你和梭罗从来没有握过手(要知道
他读过你的书),梭罗,我们听说他是个
激进的反教权人士,还是个急性子,而你是个
最安静不过的教区牧师,但我以为,他很可能
会在你的文字里发现理想之友,他曾如此热情地
写到过这个主题,却从来没有碰到一个。
你们两个喜静不喜动,却都热衷于散步,
天生就正派朴素,而且看起来也能免于
世俗力量的诱惑,有着类似的脾性,
你们感觉万物生灵很有趣,即使是乌龟,
尽管它一副郁郁不乐的呆傻样子,
也会从青蛙谦恭的行为方式、
雷声的刺耳抱怨或是彩虹的七色拱门
观察天气变幻不定的情绪,
而当你们考察两处毗邻的不同地形
和它们的候鸟群,记录猫头鹰叫声的音高,
比较着扬抑抑格和扬扬格 的
回波响应,你们是那么地开心。
出于私心,我也会想方设法去结识你:
我本可以学到很多东西。我倾向于
把自己想象成一个自然爱好者,虽然
事实上并没有资格这么说。我能认出
多少种鸟类和植物?最多二十来个。
纵然如此,你仍有可能认为我是个无知
又烦人的讨厌鬼。时间让你省去了这个麻烦:
不过,感谢上帝,我还有权利来重读你的书。
1973年8月
用英语写作的诗人当中,真正属于二十世纪的,奥登是及时人。——爱德华•门德尔松
朵渔:《奥登:必须爱这个世界》,刊于《山花》2014年第17期
朵渔:《W. H. 奥登:教会自由的人如何称颂》,刊于《南方都市报》2014年8月24日号
——奥登说艾略特“是个非常特殊的诗人,不可模仿”。所谓不可模仿,无非是风格上的独创性过于明显,模仿即死亡。因此奥登宁可往回走,着迷于恢复传统的诗歌形式,在一个守成的位置上开拓自己的天地,而不是顺理成章地去做一个“现代主义的继承人”。在风格上,奥登与艾略特也大为不同。奥登更加看重诗歌的可交流性,“没有与人交流的愿望,不会成为艺术家,只会成为神秘主义者或疯子”。若想达到一种普遍的交流状态,他的作品在风格上必须是“轻”的,也就是说,“他不会觉得自己与众不同,他的语言会很直接并接近普遍的表达”。
王家新:《诗的翻译如此难,何况是奥登》,刊于《南方都市报》2014年9月25日号
——诗的翻译从来就是很难的,何况翻译奥登这样一位复杂多变的巨匠。坦言讲,奥登让我本人望而生畏。我可以和策兰、茨维塔耶娃、曼德尔施塔姆这样的翻译对象建立一种精神和语言的“亲密性”,并在翻译中达到某种得心应手的境地,但和奥登会隔着一层(纵然我翻译的奥登的《爱的更多的一个》受到了称赞,但那只是一个个案)。正因此,我佩服马鸣谦这样的知难而进的译者。我们还可以比较一下艾略特与奥登,奥登显然要更难译,但是马鸣谦承担了这一重任,其大部分翻译也为首译,包括奥登的各种让人难以应对的诗体。
盛韵:《奥登诗歌的脚注》,刊于《周末画报》2014年9月10日号
——在斯彭德眼里,奥登除了有极高的文学天分,他一早就对自己的人生无比明晰,丝毫没有一般年轻人患得患失不知要往哪里去的迷惘。他把牛津当成方便的旅店,可以住,可以读书,可以交朋友,并不理睬象牙塔里的繁文缛节,也不在乎除了自己圈子之外的的看法。斯彭德也写诗,他和奥登初次见面时交流了写诗的频率。斯彭德说,我24小时能写四首。奥登说,你真有力气!我三周才能写一首。斯彭德觉得无比汗颜,当即决定以后也三周写一首。奥登教会斯彭德如何判断诗歌的好坏,他欣赏的诗人有Wilfred Owen、Gerard Manley Hopkins、Edward Thomas、A. E. Houseman,当然还有艾略特。他告诉斯彭德,一首诗的主题只是挂住诗歌的钉子。一个诗人好像药剂师,要把词语炼成诗,同时避免带入自己的情感。情感和感觉只是构思诗歌时的刺激物而已,动笔时应该退场。
奥登的诗 很好看
书不错!挺好!
最近价格没优势9441
不错哈呵呵175130
比超市便宜点,速度很快,昨天订货,今天早晨就到了256263
大品牌,放心。145181
质量挺好的,喜欢这个牌子~值得信赖和推荐41710
质量还行。141942
品相不好。品相不好。
很好。很好。很好。很好。很好。很好。很好。很好。很好。很好。很好。很好。很好。很好。
满意。满意。满意。满意。满意。满意。满意。满意。满意。满意。
满意。满意。满意。满意。满意。满意。满意。满意。满意。
可惜国内好像就这种译本,没得比较
非常好的书,值得推荐!
包装颜色比在超市买的深241014
好看好看好看
内容很好,作者是大家,送达及时,包装完整,值得购阅。
翻译很差,实在看不下去,直接撕来扔了
书很好,物流很快!
书很好,很实用!
好书。得静心读。
期待已久的书!
物流很快,包装精美,值得信赖
版本不错,发货速度超快,满意
装帧精美,非常好
包装什么的都很好!奥登的诗真的很空灵啊,很安静的感觉
早就想买套奥登的诗集,定价太高,只有活动时购入。真是好书,慢慢品。
奥登诗选终于与国人见面。非常难得。书前有权威研究者门德尔松的序言。这一版本短期内应该难以超越。趁半价,快下手!
奥登的作品正在一本一本地收入,是一位让人很感兴趣的作家!
奥登的诗歌之前都是零星在不同地方读过一些,这次是读了托马斯 福斯特的《如何阅读一本文学书》之后,决定把书中介绍的经典都认真读一遍。无论怎样,奥登诗集是否读过,都值得收藏一套。对了,这套装帧设计都很有品味,注释也恰到好处。给满分哈!