在线客服

商务英语信函论文实用13篇

引论:我们为您整理了13篇商务英语信函论文范文,供您借鉴以丰富您的创作。它们是您写作时的宝贵资源,期望它们能够激发您的创作灵感,让您的文章更具深度。

商务英语信函论文

篇1

1.灵活而准确商务信函记录中需要实事求是地记录,不需要华丽的语言,但在细节方面需要进行修饰。信函的翻译内容需要简单明了、一丝不苟,在细节方面需要表达仔细,避免不必要的疏忽造成交易失败,从而造成企业的经济损失,因此,翻译中注意专业术语表达准确、贸易中的具体细节清晰明了、翻译内容叙述连贯无误(我们在中国已有10多年经营衬衫的经验,公司产品在当地市场畅销。)这样的翻译充分体现了商务信函的严谨和专业性。有礼有节商务英语是公函语体中的一种表现形式,在进行翻译工作时,不仅要措辞准确,还要讲究礼貌,采用礼貌用词婉转地表达贸易中的各项要求,给对方企业留下好印象。例如,(望您查看附件我司的公司介绍,我们有合作的机会。)语句中强调了“望”“您”,注意了礼貌用语又将企业诉求婉转地转达给对方,体现了信函中的有礼有节。

2.符合公函问题标准和特征目前,商务英语翻译翻译的标准以及原则都与企业的实际需求有关,既要重在纪实,又要遵循原文的内容与公函的格式。例如在使用婉转语气时,可以在词语上进行斟酌,前提是符合公函标准和特征,对商务英语翻译中的礼貌用语进行修饰,从而促进翻译水平的提高。

篇2

一、商务英语信函的写作原则

写作商务信函并不需要华丽优美的词句,只需用简单朴实的语言,准确的表达自己的意思,并让对方得以清楚了解即可。

一般地,写作商务信函除了要坚持体谅原则(consideration)、完整原则(completeness)、清楚原则(clarity)、简洁原则(conciseness)、具体原则(concreteness)以及正确原则(correctness)外,极为重要的当属要坚持礼貌原则(courtesy)。

礼貌原则并不仅仅是指有礼而已,并不是简单用一些礼貌用语就可以,而是在写作商务英语信函时应当从“以您为重”(You-attitude)的角度考虑问题,做到用语得当,形式得体,善意体谅。

二、礼貌原则在商务英语信函中的具体应用

1、运用礼貌语言

在商务英语书信交际中,经常使用的尊称语、亲昵语、祝颂语乃至含蓄委婉语等都体现了礼貌原则。

试比较:

a) Your order NO. 85 for l00, 000 yards of CottonPrints Art. NO. 1002 is rejected.

b) We regret to inform you that we have been unable toaccept your order NO. 85 for 100, 000 yards of Cotton Prints Art. NO. 1002.

通过比较,会发现后一句比前一句得当,因为后一句比较含蓄,前一句则比较直接、生硬。因此,后一句就是礼貌用语。

另外,我们还可以使用虚拟语气来使要表达的令人不快的意思显得间接委婉。

试比较:

a) If another instance of this discrepancy between thesample and the goods received occurs, it will be very embarrassing.

b) If another instance of this discrepancy between thesample and the goods received should occur, it would be very embarrassing.

相比之下,第二个句子更婉转,因此,它就符合礼貌原则。

2、突出对方本位(You-attitude)

在商务英语信函中,无论是给谁写信,都应从对方的角度来看问题,考虑对方的处境,明白对方的难处。站在对方的立场上,采用以对方为重的态度(You-attitude)写信,说明我们理解对方、体谅对方。因此,为了体现礼貌原则,在商务英语信函写作中,人称尽量不使用“I”或“we”开头而应采用第二人称“you”或其物主代词“your”,以突出“You-attitude”。英译汉时多使用谦辞,称对方为“贵方”,而称自己为“本公司”或“我方”等。

例如:

(1) If you are interested in any of the items, pleasedon't hesitate to tell us.

(2) To meet your requirement, we are willing to makesome concessions to cut 3% of our price if the quantity of your individualpurchase is not less than 50 tons.

从以上例子可以看出,不管你的目的是提供信息、说服别人还是增进友谊,最打动对方的人称就是“you”和“your”。

3、使用委婉的语气

在商务交流中,双方难免会有分歧。为了不因话语太直而冒犯他人,在商务英文信函写作中就得尽量使用温和、委婉的语气,也可以适当使用语义模糊的词汇如“I'm afraid”,“Ithink”,“I believe”或运用虚拟语气、疑问句等形式。

例如:

(1) I'm afraid we can't accept 'Cash AgainstDocument on arrival of goods at destination'.

(2) Could you make payment by irrevocable L/C?

除了以上几种表达方式以外,情态动词、条件句、被动语态过去时的使用也可以起到缓和语气的作用。论文参考网。委婉的语气可以避免让对方产生接受命令或指责的感觉,易被对方接受,对商务沟通会起到良好推动作用。

4、展示人情味

人类总是重感情的,人们互相关心,互相理解。尤其当对方发生了不幸或不愉快的事情时往往会向对方表达慰问或同情之意,并且会表示一定的理解和美好的祝福。这种写信人向收信人表达关心、理解或同情的方式被称作“展示人情味”策略。

例:

We acknowledge receipt of your letter dated the 3rdthis month enclosing the reprography of the insurance policy, we are regret foryour loss.

这是一封与遭受损失的公司就交货期限进行磋商的信函,信中表达了己方对对方遭受损失的同情与关心,充分体现了写信人富有人情味的一面。论文参考网。

5、避免不和

避免不和在商务信函写作中,主要表现为当写信人不同意对方的观点或不愿满足对方的要求或请求时,为了照顾对方的面子,不至于会造成对对方的直接否定,在回信时写信人要避免直陈不同的意见。

例(1):

We sincerely recommend you to accept our proposal asour stocks are getting lower and lower day and day, and we are afraid we shallbe unable to meet your requirements if you fail to let us have yourconfirmation by return.

在此句中,如果把“recommend”改为“advise”的话,就会不妥。因为“advise”有一种居高临下的涵义,好像要让对方非接受建议不可,其实对方接不接受得由他们自己做主,别人无权干涉。

例(2):

According to our records, you have not yet settledyour account for electronic equipment supplied to you on 10th December and 20thJanuary this year.

写信人用“Accordingto our records”这个模糊限制语来缓和对方未付款的事实。论文参考网。特别要注意,当双方观点不能统一时,应首先理解并尊重对方的观点。如果对方的建议不合理或者对己方的指责不公平时,可以据理力争,说明己方的观点,但注意要讲究礼节礼貌,避免用冒犯性的语言。

三、结语

在商务交往中,商务信函不仅是用来沟通的媒介,更是建立友谊、吸引客户的手段。商务信函的特点和功能决定了商务信函中必须注重礼貌原则,其撰写的成功与否对企业的业务有着极其重要的影响。因此,在日常的商务信函交往中,应特别注意礼貌原则的运用,以更好的促进商务合作顺利进行。

参考文献

[1]曹菱:商务英语信函[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2000.

[2]方春祥:外贸函电[M]. 北京:中国人民大学出版社,2005.

篇3

经济全球化发展,商务语境体现了合作原则、礼貌原则和关联原则:

1.商务语境的话语效应与社会效应。20世纪80年代以来,“外贸热”,作为中国一个大众文化的“公共领域”逐步形成。我国商务语境的构建,具有广泛的基础,表现了我们对国际市场极大热情和信念,构成了我国大众对现代经济体系的强烈愿望。我们看到商务语境的广泛性、世俗性、社会性;商务语境在建立商务空间和文化策略上,在全球化进程中发挥了积极的作用。

哈贝马斯在构建其话语伦理学时,提出“理想的话语环境”概念。商务英语是一种交际行为,表现为一种交际策略的利用。一般交际是以非琐碎性质的演绎规则为基础进行的,语境控制是按照商务情景进行选择、调控,最终取得最优交际效果的过程。商务语境的控制包括了认知控制、商务控制、文化控制,他们在商务活动中的语境生成和调适表现为公司之间、商户之间、品牌文化之间的语境结构的有效设定与能动调适。跨文化商务关系,重在引导和促进商务通道中流动的信息产生语境传播效应,通过话语信息的语境转换,增加交流活动中的语境信息量,是实现商务信息协调配置和有效传通的重要途径。

2.坚持开放的现代商务情境建设。自上世纪80年代初至今,商务英语已经由单纯的商务英语实务而逐步拓宽到更为广阔的经济贸易领域。这就为英语认知语境建立了全球化商务的“文化语境”(Context of Culture)与“情景语境”(Context of Situation),前者指“说话者生活于其中的社会文化”,后者指“言语行为发生的具体情景”。在这里,商务语境被视为一个商务文化结构体,而不是交际场合中种种外在要素。固守语言内部的做法越来越多地受到质疑,“内外结合”的语境构建,也就是英语的语境构建凸现的巨大作用。

3.商务文化必须具有最大的社会包容性,无论在商务语境,还是商务活动,都可以容纳多元的,多种组织形式的,以及不同所有制的形态。 商务英语的产生和理解要求公司之间、商户之间、品牌文化之间的互动,即商务认知体验。仅仅依靠本文语境,上下文,或者说话人与听话人之间的互动是不足够完全传递信息的。商务语境的核心问题是语境的文化控制。因此,研究商务活动中的语境,包括认知语境、商务语境、文化控制三个范畴。

语言是文化的载体,各种语言在文化发展中能有效担负各种交际功能是不争的事实,从古到今各国的友好往来就是明证,国际商务上演了跨国的、全球的、世界的文化策略,通过交流共享、相互融合,通过文化,建构公共场域、表达场域,语境创设,使世界重新审视中国商务的价值体系。

二、商务语境构建和取径

布朗和列文森的理论框架下,就商务英语写作的礼貌策略进行了研究。从词、时态、语态和句法等语言角度,分析了四种礼貌策略在商务英语写作中的语言手段和实现形式,分析的重点是使用最为频繁的积极礼貌策略和消极礼貌策略。

认知语境从言语行为的分类模式出发,把商务语境分类的语用功能和他的文化控制结合起来,比如,信函类分为合作类信函、和谐类信函、竞争类信函和冲突类信函,并探讨积极和消极礼貌策略在四类信函中的分布状况。四类信函的文化控制是有差异性的,积极地控制和消极控制对商务活动产生了很大的作用,近几年,随着商务文化广泛引起全球的响应,广泛的文化交流使商务语境创设具有了国际文化场域,实现了各国商务文化语境共建,这已经成为当代商务的主旋律。尽管人类肤色不同、语言不同、种族不同,但我们共同分享跨国的、全球的、世界的市场贸易空间。

继语言英国人类学家B.Malinowski在1923年提出语境和语境分类后,语境的研究和构建一直是现代化、国际化进程的新载体、新途径、新内涵。随着国际对话的升级、国际协作的深入、大众体系的完善,语境的研究走向体系构建的实际性阶段,尤其是商务作为一种文化仪式带来的语境对话、解释,更是提升了英语语境作为公共领域的文化控制。

国家教育部2001年颁发的“英语课程标准”(实验稿)规定:“文化是指所学语言国家的历史地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、价值观念等。”而教育部在2004年的“大学英语课程教学要求”(试行)中指出:“大学英语是以英语语言知识与应用技能、学习策略和跨文化交际为主要内容。”所以,我们把商务语境取径分为两种。第一种是策略行为,它以交际为目的。第二种是行为者是通过与别人共同分有对共同处境的理解的文化策略。

参考文献:

[1]林添湖:试论商务英语学科的发展[J].厦门大学学报(哲学社会科学版),2001, (04)

[2]罗明礼:商务英语写作语用特点探微[J].商场现代化,2007, (25)

篇4

从认知语言学角度,语境应该是具有认知性的,因为语言的产生和理解要求人与外界的互动,即认知体验。仅仅依靠传统的语境观点,(即本文语境,上下文,或者说话人与听话人之间的互动)是不足够完全传递信息的。所以要加上人与自身以及人与外界的互动体验。就是说在分析语境的时候我们可以结合人与周围环境的互动体验,在百科观的基础上进行分析。对话语理解起重要作用的是由听话者的一系列假设所构成的认知语境,因为听话者需要用一系列语境假设来处理由说话者的话语建立的新假设,并从新旧假设的关系中得出新假设的语境效果,从而推导出话语的含意。语境控制是指在交际过程中,交际双方按照交际情景(包括交际场合、话题、交际者身份、地位、认知水平、交际双方互明信息、双方默契程度等因素)对当前的会话言语进行选择、调控,最终取得最优交际效果的过程。语境控制的目的是要达到言语信息的优化配置,即一方面使得言语最简洁,另一方面要达到最好的交际效果。在交际过程中,语境是一个处于动态状态,对语境的把握就要求交际双方在会话中不断对现有语境进行推理、判断、识别、定性。然后按照推理再对当前语境进行不断的修正、补充。修正、补充语境可以通过身势语言、语气、语调、话语行为、交换交际角色等方式来实现。在一次目的明确,话题具体的交际行为中,信息传递处于守恒状态,如果交际双方的互明语境较多,默契程度较高,那么,交际中言语传递的信息就会较少。相反,如果交际双方由于熟悉程度和认知水平悬殊而造成互明语境较少,那么,成功的交际要求言语表得出的信息量就会增大。互明语境与言语信息在一次具体的会话过程中呈现出互为消长,此起彼伏的关系。语境控制对会话言语信息的制约模式形同市场经济中的价值规律曲线。守恒是理想状态,不平衡才是经常发生的。商务英语写作自80年代初的确立至今经历了一个由单纯的商务英语实务的教学内容而逐步拓宽到更为广阔的经济贸易领域的发展过程,其教学内容和教学方法日臻完善,业已形成一整套较为科学和完整的教学体系。十几年来,商务英语专业为我国培养了大批外贸英语专业人才,为我国对外经济贸易的发展做出了很大的贡献。商务英语写作是以经济生活为反映对象,以语言文字为表达手段,以文章为信息传播的载体,以推动经济发展为其应有目标的社会实践活动。它是经济活动和经济工作的得力助手,是经济工作者及其他有关人员必须掌握的工具和武器。商务英语写作包括询盘与请求、回复函、投诉与索赔、理赔与拒绝函、销售函、邀请函与感谢信、道歉信与祝贺信、通知与通告、备忘录与会议记录、简历、申请函、推荐信、意向书、报告调查问卷和商务文件。商业英语写作的特点,强调简明完整、清楚正确的写作风格和原则。为全面提高商务英语写作能力与沟通技巧,需要运用国内外商务沟通的最新研究成果,从交际原则出发,突出商业写作的特点,强调简明完整、清楚正确的写作风格和原则。

二、商务英语写作中的语言学应用

商务英语写作中使用的七点原则是语用原则的具体体现。合作原则、礼貌原则及关联原则是语用学上指导会话的三条重要原则。它们分别由美国语言学家Grice、英国著名学者Leech、法国心理学家Sperber和英国语用学家wilson提出的,并对特定情景下会话的语用研究起了很大的作用。Grice的合作原则及其会话含义描述了人们在言语交际中对合作的遵守和违反,以及会话含义的推导,但未解释人们既然要遵守合作原则,为何又要故意违反合作原则;Leech认为人们违反合作原则是出于礼貌,在此基础上他提出了礼貌原则,目的是为了弥补合作原则的不足;而Sperber和wilson则从认知的角度提出了关联原则,进一步完善了合作原则。商务英语信函,作为会话的一种书面形式,其写作自然离不开语用原则的指导。将认知语境原则应用于商务英语写作中,鉴于认知语境原则本身的局限性以及商务英语写作原则提法的不足,提出认知语境原则在商务英语应用中的度范畴。只有很好地把握认知语境原则应用的度范畴,才能更大限度发挥其指导作用,使商务英语写作原则更趋合理与完善。从语言应用角度来看,拥有文化知识并不意味着拥有好的商务英语写作的能力。首先,文化知识教学多以高层文化为其主要内容,忽视了文化在人们日常交际中的具体反映和文化因素在交际中的直接作用,将文化与交际分割开来,学习者虽拥有很多文化知识,但却无法应用在实际的商务英语的写作中。三、认知语境与商务英语写作的关联关系

商务英语是一种交际行为,在关联理论框架下,交际行为是一种明示推理的认知行为,它具有很强的认知特点。联想是想象的一种重要类型,它贯彻于商务英语创意的整个过程中,是商务英语创意的粘合剂。在商务英语创意中常用的联想方式有接近联想、相似联想、对比联想和关系联想四种。合理地运用联想这一心理现象进行商务英语创意可以引起受众的关怀,影响受众的情绪与行为,使商务英语的效果更直接、更显著。从关联与认知语境的视角出发探讨联想在商务英语创意中的运用是有必要的。关联理论认为,话语的关联程度依赖于语境效果和处理努力,语境效果与关联成正比,处理能力与关联成反比。作者把处理努力理解为认知语言环境所消耗的脑力,关联性越强,话语就越直接,认知所耗的脑力越小,给受话者带来的认知负荷就越小;关联性越弱,话语就越隐含,消耗的脑力越大,受话人的认知负荷越大。交际中说话人对认知负荷增减的利用就表现为一种交际策略的利用。关联理论把语言的交际的基础看成是交际双方共享的认知环境,认为话语基本上是片断性质的,语用者在话语过程中还必须明确指示词语的所指,排除了词汇的歧义,把片断性的话语充实成完整的命题形式的推导过程,通过由认知语境支持的推理产生。语用推理是以非琐碎性质的演绎规则为基础获得交际关联的过程,语用推理是综合性质的,演绎性质的分析规则操作失误通常是误解前提的结果,而综合规则操作失误则最多是对原假设开发的不足。关联理论把语境看成是变项,话语的先前假设和关联性倒成了常项。商务英语写作中礼貌及其策略的实现和使用,探讨商务英语写作中体现礼貌的各种语言实现形式以及不同类别的英文商务信函中礼貌策略的运用规律。在布朗和列文森的理论框架下就商务英语写作的礼貌策略进行了研究。从词、时态、语态和句法等语言角度,分析了四种礼貌策略在商务英语写作中的语言手段和实现形式,分析的重点是使用最为频繁的积极礼貌策略和消极礼貌策略。以Leech对言语行为的分类模式为基础,英文商务信函分为合作类信函、和谐类信函、竞争类信函和冲突类信函,并探讨积极和消极礼貌策略在四类信函中的分布状况。对所收集的数据进行统计学卡方检验,得出四类信函在使用积极和消极策略方面是有差异性的。合作类信函积极策略和消极策略出现频率相差不大,和谐类信函积极策略出现频率高于消极策略,竞争类信函的消极策略高于积极策略,冲突类信函中消极策略出现频率大大高于积极策略,所占比例是最高的。有关语言转述问题,很多学者做过相关的描述性研究,尤其体现在语法形式的转换方面,但在其解释性方面所见不多。言语交际实质上是一个认知过程,但语言转述现象中与认知有关的方面一直是被忽视的。从认知语用学的角度对商务英语写作中的语言转述现象进行描述解释。基于语言转述在商务英语写作当中的定义和定界,以及相关的数据分析,书面文体中语言转述的运用也具有其自身的一些特点。语言转述的信息来源和转述信息的方式、转述标志以及转述者对转述信息的态度进行了系统的描述。信息可以通过多种不同的形式转述给他人,转述形式的不同是由不同的交际目的所决定的,即转述者通过转述想要达到什么样的目的。由于语言转述是语言因素和非语言因素共同作用的结果,所以它们只有在认知语用知识的有关理论框架内在商务英语写作中的具体应用中才能得到合理解释。

参考文献:

[1]林添湖:试论商务英语学科的发展[J].厦门大学学报(哲学社会科学版),2001,(04)

[2]罗明礼:商务英语写作语用特点探微[J].商场现代化,2007,(25)

篇5

    语场指话语范围,即言语发作的情形、议论的主题与所触及的整体活动,相应地对概念意义具有决议作用.不同的话题能够分为不同窗科、范畴和行业的语域.来自不同国度的人们为了获取各自的利益而在商务的各个方面中止交流协作,这些活动就构成了商务英语的语场,如国际贸易、货运、保险、金融等等.商务英语的语场与其概念意义相连,常经过相应的的专业商务词汇充沛地表现出来.商务英语中运用了大量的专业用语、术语及缩略语等,很多日常用词在商务英语语境中也被赋予了新的特殊的含义.例如在对外贸易中,通常会运用相关的术语如DAP(delivered at place目的地交货)、T/T(telegraphic transfer电汇)、FPA(free from particular average安全险)等,经过缩略语的运用能够简化买卖手续、缩短洽商时间,契合“时间就是金钱”的商界准绳.

    一词多义在英语中是一种普遍的现象,很多词语在特定的商务活动中也被赋予了行业的意义,例如在商务英语中,discount可用来指贴现,average指海损,advice指通知,negotiation指议付.We hereby agree with the drawers,endorsers and bona fide holders of the drafts drawn under and in com pliance with the term s of this credit that such drafts shall be duly honored on due presentation and delivery of documents asherein specified.依据本信誉证并按其所列条款开具之汇票向我行提示并交出本证规则之单据者,我行同意对其出票人、背书人及好意持有人实行付款义务.上句为信誉证开立的条款之一,触及到诸多信誉证的专业术语如:drawer(出票人),endorser(背书人),draw(开具),honor(实行付款义务),presentation(提示),document(单据)等若译者只需具备相关专业学问,才干传达出相应的概念意义,否则,基本无从下手.商务英语翻译偏重于“信”,旨在真实有效地传送原文信息,刘法公对其提出“忠实、通畅、统一”的翻译规范[4].商务英语词汇专业性强,且具有多义性,要精确地传达出译出语的意义,不只需有扎实的言语学问和专业的商务学问,还要了解其语场特征及概念意义,在译入语中寻觅对等的表达方式,才干完成其语场的对等.

    2.商务英语的语旨特征及其应用                 

    语旨指话语基调,包含话题参与者的社会位置、互相之间的关系以及其讲话的态度和运用言语的企图,与之相应的是交际意义.商务英语的运用者目的是在各个业务环节完成友好协作顺利达成买卖,因此商务英语除了专业性强之外,还具有用词正式、语气礼貌、表达客观的特性,其语旨主要表往常正式水平、礼貌水平和无人称水平等方面,经过词汇、句式、语气、语态等呈现出来[5].例如在商务合同中常用assist、render、prior to、term inate来替代help、give、before、end等平常用语,以表现其正式严谨.英语论文商务信函是贸易双方的联络渠道和成交根据,属于公函文体,不但措辞正式严谨,而且语气礼貌坦率,翻译时应恰当得体地重现原文中礼貌诚恳的语气.如:W e should be grateful if you would kindly forward your catalogues and price-list,together with sam ples. 如蒙惠寄贵方产品目录、价钱表以及样品,将不胜感谢.原文中运用W e should be grateful if you would……、kindly,语气坦率真诚,译文中运用汉语商务信函中的礼貌套语“如蒙……将不胜感谢”、“惠寄”,不只贴切地表达了原文的意义,而且用语正式客气,做到了文体作风的对等.无人称水平指防止提及相关当事人而运用被动语态.被动语态一方面能够使言语表达愈加坦率礼貌,另一方面能够突出信息中心,使表述愈加客观公正,因而在商务英语中的运用也较为普遍.如:All disputes arising from the execution of or in connection with the contract shall be settled through friendly consultation.

    以上两句英文均运用了被动语态,以客观叙事为主,注重事实.但是作为意合言语,汉语中的“被”字常常能够省略,而且在不同语境中,很多汉语词汇既能够表达主动的意义,也能够表达被动的意义.由于言语表达习气的不同,以上两句未能找到相应的汉语被动句,而是要转换成汉语中的主动句,译为:双方应经过友好协商处置在合同执行过程中所产生的或与本合同有关的一切争议.商务英语是国际商务活动的重要媒介,是协作双方的沟通工具.因而,商务英语翻译不只仅是言语的精确转换,更应该是其态度意愿及其位置关系的得体传达,只需了解其语旨特征及其交际意义,在汉语中寻觅契合其言语习气的表达方式,才干完成其语旨的对等.

    3.商务英语的语式特征及其应用              

    语式指话语方式,即言语交际中止的渠道方式,能够分为口语体和口语语体等.商务交往是为了效劳于共同的协作目的,交际者在运用商务英语表达思想时,更倾向于运用明白晓畅、逻辑关系明白的方式中止交流.因而,呈现了口语向口头语逐步靠拢的趋向,越来越简约易懂、平实达意.但是口语体还是倾向于运用正式严谨的表达,不能翻译得口语化;反之,口语语体也不能翻译得书面化.商务英语语篇遣词造句重复揣摩、语法构造缜密严谨、语篇完好,其语式特征主要表现语法的复杂化和名词化方面.由于句子的信息容量大,所以语法复杂、成分繁多,长句难句众多.Our term s of paym ent are by confirm ed,irrevocable letter of credit in our favour available by draft at sight, reaching us one m onth ahead of shipm ent,rem aining valid for negotiation in China for a further 21days after the prescribed tim e of shipm ent and allowing transshipm ent and partial shipm ent.

篇6

二、商务英语专业毕业论文选题存在的问题

现阶段存在的主要问题是学生甚至是指导老师都不清楚什么是商务英语,商务英语到底该研究什么。无法明确这一点,就会导致论文选题不符合专业培养方案、笼统空泛、与社会实践脱节等问题。

(一)选题不符合专业培养方案

要符合专业培养方案,除了熟悉教育部的商务英语专业介绍外,还一定要明确什么是商务英语。对于商务英语的定义,Hutchinson和Waters称:商务英语是ESP的一个分支,是以英语作为语言媒介、以商务知识为核心的一种ESP。从其定义可以看出,商务英语可以根据实际用途来界定,其范围涉及到许多不同行业和领域,所以商务英语涵盖了各个相关领域的专业英语,如经贸英语、金融英语、会计英语、法律英语、物流英语、广告英语等。因此,商务英语的一般定义是一切与商业相关领域的英语。

这样看来,符合商务英语专业培养方案的选题范围相当广泛,只要涉及与商务相关的专业英语领域即可,例如“合同英语中赘述现象的语用分析’、“物流英语语篇的语法衔接研究”、“从张家界景点的翻译看旅游英语的翻译策略”等均是相当不错的商务英语选题。但是,脱离了商务界定的选题就很可能不符合专业培养方案,例如“文化因素对电影片名翻译的影响”、《快乐大本营》中汉英语码转换现象探析’、“从英汉句法差异看长难句的翻译”等选题就明显不符合商务英语专业培养方案。

(二)选题笼统、空乏、单一陈旧

由于缺乏对商务英语研究领域的系统了解,学生的选题往往笼统空乏,很多同学感觉无题可选,纷纷借助网络,从而产生选题陈旧、雷同等问题。在对几所地方性本科院校商务英语毕业论文选题的调查发现,毕业设计的形式比较单一,全部是采用传统的学术研究性毕业论文模式,居然没有学生采用调查报告或策划方案。就毕业论文选题的领域而言,写商标和广告的占40%以上;写商务英语语言特点的也占到30%以上;只有一到两篇涉及到新闻、法律方面;研究金融、管理、保险、物流等方面的基本没有。

(三)选题与社会实践脱节,无实际价值

理论结合实际一直是需要解决的基本社会问题,也是课题研究的目的和意义,然而很多商务英语选题脱离社会实践,缺乏新意,无实际意义。有些选题不像是研究论文,更像是教课书里的内容,例如像“商务英语信函的语言特点”和“国际商务谈判的语言特点”这样的选题可以在相关教课书上发现完全一样的内容。另外,有些研究是已经没有必要进行的,例如,随着高等教育的全民化,进出口行业从业人员一般都已具备直接阅读和撰写外贸函电的能力。因此,没必要研究类似“英汉外贸函电翻译”和“论商务函电翻译”的选题,而且之前这方面的研究成果也非常丰富。

三、原因分析

(一)商务英语研究氛围

根据叶兴国教授对中国商务英语研究现状与趋势的研究,发表过的商务英语论文从研究领域看,笼统地研究商务英语的论文多,研究英语广告和商标的论文多,深入研究国际商务具体领域专门用途英语的论文少。另外,据统计,过去30年总共发表了约5000篇商务英语论文,其中,研究广告英语和英语商标、品牌的论文约占总数的31%。由于学生写作毕业论文的主要文献来源是中国期刊网,这一现状无疑对学生的选题具有巨大的导向作用。

(二)往届学生论文选题倾向

由于绝大多数学生在进行毕业论文选题的时候都没有进行过相关的实践调查,因而很多同学就直接上网搜索现成的选题,似乎写起来有更多资料可查。这样一来,往届学生论文的选题,尤其是其他院校上传到网上的选题就成为很多毕业生使用“拿来主义”的对象,这也是学生选题单一的原因。

(三)管理和指导理念落后

造成学生毕业论文诸多问题的原因主要是由于老师指导理念落后、学生英语水平不高、学生专业知识不扎实、管理过程不规范等造成的。现在地方本科院校学生的毕业设计仍然坚持按照传统的学术论文模式进行,基本脱离社会生产实践。论文指导的管理机制也不合理,例如写作指导的时间安排不妥当,往往与找工作、考研时间相冲突;选择指导教师的机制不科学、不合理,根本没有根据教师的研究方向进行选择,常常出现研究文学或教学法的教师指导商务英语选题学生的情况;指导老师的指导理念落后,单一要求用理论解释现实问题,忽视了商务英语的社会调查和商务英语的实证性研究。

四、解决方案

(一)熟悉商务英语研究理论

理论联系实际是论文写作最常见的模式,要想写好这类论文,首先要熟悉相关领域的理论。在进行论文写作前,商务英语专业学生应系统地学习商务英语理论,并掌握一定的研究方法。例如,王立非教授针对商务英语语言理论体系,提出了商务英语词汇学、商务语用学、商务话语分析、商务翻译学、商务对比语言学、商务社会语言学、英语经济学等十二种研究理论和商务英语研究方法。

(二)扩大商务英语研究范围

掌握好了商务英语理论,接下来就是明确要指导的实际问题。由于商务英语涵盖了与商务有关的各个领域,商务英语研究的范围也随之非常广泛。研究内容可涉及商务英语语言、广告、商标、函电、经贸、谈判、合同、标识语、公示语、法律、外宣、司名、旅游等,还可包括金融、会计、会展、物流、涉外礼仪、电影、产品说明、公司宣传、证券、电子商务等领域所使用的英语语言特点及翻译技巧。

(三)毕业论文形式多样化

根据《高等学校商务英语专业本科教学要求》,毕业论文(设计)要求选题有价值、思路清晰、内容充实、文字通顺,并有一定的独立见解。商务英语专业应鼓励学生采用市场调研报告、商业计划书、营销方案等多种形式,长度与毕业论文长度大体相等,用英语写作。评分时除了考虑语言质量和格式外,还应把创新思维和应用价值作为重要依据。因而,除理论联系实际的学术型论文写作外,还可以采用实践性毕业论文形式。论文的内容可围绕商务英语专业相关岗位进行选题,以解决具体职业岗位的具体问题。例如,学生可以根据自己的实习经历,针对工作过程,用英语写一份完整的工作程序汇报;或者是为某项促销活动写一份详细的策划案;也可以就某个行业的一个突出问题进行深入调查,完成市场调查报告;还可以根据自己的市场调查,写一份创业计划书等等。

篇7

2. 商务英语和普通英语的区别与联系

英语是当今世界的国际社交语言,它的使用范围之广是史无前例的。从使用它的人口来说,以英语为母语的人数仅次于汉语而居世界第二位,大约有四亿多人。英语作为第二语言的使用更为广泛,使之成为了当之无愧的国际通用语.

而商务英语是英语的一种社会功能变体,是专门用于英语中的一个分支,是英语在商务场合中的应用。20世纪八九十年代以来,随着中国的经济起飞,我国开始全面参与与国际间经济、文化、科技、政治等各个领域的交流与合作,中外各界人士相互交流的深度和广度与过去已不能同日而语。因此,人们学习和运用英语开始具有很强的功能性和目的性,传统的、一般意义上的语言知识和技能已不能满足各种专业领域里从事交际活动的需要,商务英语专业便随之应运而生。它涉及技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际合同、国际金融、涉外保险、海外投资、国际运输等等,人们从事这些活动所使用的英语统称为商务英语。

商务英语源于普通英语,并以此为基础,完全具有普通英语的语言学特征,但同时它又是商务知识和普通英语的综合体,因而具有其内在的独特性。商务英语可看作是商务场景下所应用到的英语,基本上为了适应不同的商务场合因此提出不同的词汇和句子,就构成了商务英语一定的特色。

3. 企业对商务英语专业毕业生的要求

当今企事业单位对英语类毕业生的要求一般要达到英语六级水平,部分企业还要求达到专业八级水平。拥有流利的口语,能快速的进行听、说、读、写、译。

但是,仅仅是具备英语能力是不够的。由于中国加入WTO,国际间的贸易飞速发展,市场对英语人才的需求日益增加,现代企事业单位需要的是具备商务英语能力的工作人员。例如,进出口公司的相关职位要求毕业生所学专业为经管类英语,这对英语水平的要求就更加具有了专业性。还有一些职位需具备相关英语类证书,比如商务英语证、报关员证、单证员等,这些证书所对应的英语技能对学生们提出了更高的要求。

4. 商务英语专业学生应注重培养的具体能力

4.1 英语语言技能

因为英语在商务活动中的重要地位,商务英语专业学生必须首先要培养的就是扎实的英语语言技能。英语的听、说、读、写、译等语言技巧的培养是必不可少的。因此,商务英语专业的学生在校期间应该利用好课堂的教学与课外的练习,从基本的单词、句式,到篇章的构建修辞,再到交际的委婉忌讳,所有普通英语所涉及的内容,都要努力打好语言功底。

掌握熟练的读、写、听、说、译的能力会使得毕业生们在工作中更快的得到适应,并且能够进一步的了解对方所需要和希望达成的,进而在短暂而有效的时间内与对方达成良好的共识,给对方留下一个良好的印象。拥有过硬的语言技能,不但是为公司谋取到更好的机遇,同时,也是为自己提供了更广阔的发展空间。

4.2 商务专业知识

普通英语的使用在商务场合是不够的。作为商务英语专业的毕业生还应该具备良好的商务专业知识。国际商务的迅速发展,还要求商务英语专业毕业生掌握国际商务理论与实务知识,还有国际金融、物流、保险等相关知识,市场营销、策划知识,计算机应用知识等。与此同时还要求具备一定的企业管理能力,具备一定的电子商务的技术操作能力,具有国际商务业务一线的组织、协调能力具有公关交际,市场开拓能力等相关技能。

4.3 商务操作技能

作为一名商务英语专业的学生,除了对英语的认知及运用能力和对商务专业知识的了解以外,更重要的是要善于掌握商务的操作技能。而在商务领域中,商务技能又分很多种类:如商务文书写作、电话技巧,商务会议的基本组织能力,报价还价,商务谈判,索赔等。

以商务电话共同为例,就必须以系统的思维去探求隐含在沟通中的细节。所谓商务电话沟通技巧,实际上并不像它的名称所代表的含义那么简单。在看似简单的打电话和接电话之中,是实在的商务操作技能。拿起听筒前,首先应明确通话后该说什么。最好先打个腹稿,尤其是给陌生者或名人、要人、上司打电话前,这样准备会给对方沉着,思路清晰的感觉。话应该说得简单明确又符合礼仪规范。

再以商务信函为例,它是商业活动中对外交往最主要的书面表达方式之一。英文商务信函,作为国际上最常用的商业联系媒介,因而也逐渐受到人们的关注。信函写得好,就可能为你赢得新的业务,有助于促进和发展你和客户的关系,也能够消除彼此间的误会,缩小分歧;反之,也可能因不当信函招致新的矛盾,失去原有客户。

5. 结论

随着全球一体化进程的加快,以及中国经济的飞速发展,中国融入世界经济的进程日益加快,国际商务活动日益增多,广泛的国际交流和经济发展的全球化趋势已把英语能力提高到一个很重要的地位。对高素质商务英语人才的需求上升趋势, 但与此同时,英语专业毕业生供大于求的局面依然严峻,英语专业毕业生,面临着严重就业压力。

商务英语专业的学生,必须首先具备扎实的英语基本功,才能实现跨国的沟通和交流中,把自己的想法和意图准确到位的传达给对方,同时又要接收对方的信息。商务知识的学习与积累也是十分重要的,它体现了专业特点;国际商务理论与实务知识,还有国际金融、物流、保险等相关知识都是商务英语专业学生所应该学习研究的。而在真正的商务共同中,商务操作技能也是必不可少的。

当前国际贸易迅速发展,国际商务活动日益频繁,商务英语毕业生又必须抓住机遇,提高自己的专业知识,增强专业技能,达到社会的要求,不断的改进自己,不断学习,将成为适应社会经济发展的复合型人才,将会为社会经济的发展和本国国际贸易做出巨大贡献。

参考文献:

帅建林, 2005,《国际贸易实务[M]》,成都: 西南财经大学出版社

张弘等,,2004,《商务大全》[M],呼和浩特: 远方出版社

篇8

随着中国入世,众多的外国企业将在中国寻求发展的机会,而中国的企业也迎来了走向世界的机遇。在这种环境下,商务英语就成了企业之间的相互沟通、交流和彼此合作的重要桥梁。

另外随着我国外贸体制改革的深化,出口经营资格实行了登记和核准制,这将使更多的企业拥有自。据调查,从目前我国的外贸出口量估计,未来五年内具有外贸出口权的公司将在现有的基础上再增加18万家,到那时我国将有36万家以上的具有进出口权的公司。从事对外贸易的企业的数目大量的增加,结果必将使得商务英语这个桥梁作用越发重要。

2商务英语概述

2.1商务英语内涵

一般来说,商务英语是指人们在商务活动(日usinessActivity)中所使用的英语.在西方国家通常称BusinessEnglish。现代商务英语已赋予了它新的概念,不应特指我国对外贸易业务英语,它还应涵盖我国人民在各个领域、各个层面的对外交往活动中所作的英语应用现代商务英语的内涵和外延已得到扩展。

2.2商务英语的特点

商务英语有商务背景知识、商务背景中使用的语言和商务交际技能构成。它基于英语的基本语法和词汇,既有独特的语言共同特征,又有独特的语言现象。商务英语专业知识强,多以经贸、金融、公关、管理、营销等方面的内容,它的实质是商务背景.专业知识和语言三方面的综合运用。商务英语的特点主要在于专业化、口语化和较强的针对性,归根到底,实用性是商务英语最大的特点。

3商务英语在国际贸易中的作用

3.1贸易合作的前提

当今世界经济,已进入一种你中有我、我中有你的一体化时代。设想哪一国闭关自守,自我封闭还想经济发展腾飞几乎是万万不可能的了。来自全球各个不同国家的企业间合作的机会和项目大大地增多了,这些合作项目的完成,不论性质如何,都一定会牵扯到企业内部或企业间的商务沟通。鉴于合作当事人(包括企业或者其他经济组织或者个人)所属国家的不同,不仅需要当事人在合作之前或合作过程中了解合作项目所涉及到的国家的相关经济背景及其签订或加入的国际条约以及相关的国际习惯,而且对当事人之间基于合作项目发生的商务关系的规范,还有合作过程中涉及到的经济事务,都需要具备相当商务英语知识和技能的人士的参与。可以说,离开了商务英语知识技能,国际合作简直寸步难行。商务英语的重要性可见一斑!

3.2获取贸易信息的手段

商务英语的迅速发展,企业可以在全球的范围内寻找贸易合作伙伴和开展新的业务,许多企业可通过他人介绍得知潜在客户的联系方式后,使用商务英语与他们取得联系。

3.3贸易进行的工具

当寻找到了客户以后,买卖双方在交易磋商阶段通过函电或口头方式进行业务的洽谈.它是整个业务的关键阶段,商务英语在货物的进出口贸易的程序中.在交易磋商与签约环节上至关重要。在国际贸易的操作实务中,贸易各环节所有的交往函电都构成重要的法律依据。特别是当产生贸易纠纷时,它有可能左右纠纷解决的结果。在整个贸易过程中利用商务英语不仅可以实现贸易的全球化,不受时间和空间的限制进行面对面的洽谈和信息交流,而且还能节约成本,加快贸易开展的速度。另外.鉴于商务英语在各种信息平台上的使用也促进了对外贸易的增长,提高工作效率。商务英语为贸易双方的沟通交流搭建桥梁、准确而具体地传送双方的各类相关信息;它起着沟通买卖双方的媒介作用并涉及到对外贸易的各个环节。商务英语在国际贸易中有促进、辅助的作用。

3.4提升从事贸易人员形象

从事国际贸易活动人士,一般文化修养水平较高,适时开展公关活动,以商务英语这种世界语作为通道来加强对外联系和交往,无疑会给当事人增加无穷的魅力。如我国副总理吴仪,原来她担任外经贸部长的时候,她的英语水平给她增添了不少知名度。掌握一定的商务英语知识.有时可以获得事半功倍的效果。未来世界里全球一体化格局将使我们的距离越来越近,语言正是拉近这个距离的桥梁。

3.5生存的技能

随着外资企业的不断增多,越来越多的中国人开始在外企里工作。虽然工作性质,工作场地有所不同,但是他们都会遇到同样的问题,就是如何从事涉外的经济贸易活动,如何在外商经营的企业里占有一席之地。语言差异无疑是这些人所遇到的最大的障碍,在我们熟知的生活英语、学术英语之外,商务英语是现代外资企业中最重要的交流工具。

从客观上看商务英语比较直白、要求严谨准确,趣味性不强。但是工作类语言和工作是相辅相成的,所有人都需要工作或面临着工作,因此它成为了生存语言和发展语言,对谁都不可或缺。国外把标准化的商务英语作为选择非英语为母语国家员工的标准,成为进入国际化企业的通途。

3.6宣传企业的手段

许多企业在进入国际市场时,广告是他们的唯一代表。成功的广告能为企业树立起良好的形象,为开拓市场奠定基础。广告能在目标市场上为企业的产品实现预期定位,是联系潜在客户的最有效手段。许多企业使用英语广告,向世界传递信息。英语广告作为一种应用语言,它有着自己独特的语言风格和特点。广告英语用词优美独到,句法洗练而内涵丰富,修辞变化多端,耐人寻味。

4提升商务英语在国际贸易业务中运用的方式

新经济对商务英语的知识能力结构提出更高的要求,传统的“英语流利一招鲜,走遍天下”已经不再有竞争优势。英国文化委员会最新的调查结果显示:21世纪的英语教育是与一门专业或一门学科共同结合起来,培养复合型人才。用人单位要求商务英语毕业生必须在熟悉掌握了英语通用词汇、语法知识与常用语言表达的基础上,扩展语言应用技能、加强语言知识与相关国际贸易知识的结合.熟练掌握对外贸易的基本流程.掌握基本的贸易理论、基本的国际贸易法规及相关的商务知识。了解相关的对外贸易的政策和技巧.基本的理论与实务。

4.1增强商务英语口语表达能力

首先,加强英语口语的基本功训练。学习口语目的是为了与别人进行交流,所以流利、准确、恰当是英语口语中的几个重要要素。平时应千方百计地找机会、时间练习,并持之以恒。

其次,学习并掌握各种商务场合所必须的英语表达,如:会议和报告、电子邮件的收发与撰写、商务联络、与客户会面、商务旅行的准备等。第三,尽量进行原生听力练习,以听促讲。第四.用英语思维考虑问题。纠正中国式英语,让外国人更好地理解说话者要表达的意思。

最后,增加商务词汇且正确的使用方法。

4.2增加商务英语阅读量

商务英语阅读是一种特殊胡阅读.它不仅是基础英语阅读的延伸,更是商务知识胡获取过程。在商务英语阅读的过程中,往往会出现较多的经贸等方面的专业术语,一些普通阅读中的核心词意思在商务英语中会发生改变。所以增加商务英语阅读,扩大商务知识,显得十分必要。在阅读材料的选取上,可以阅读商务周刊、财经杂志、贸易收支报告,以及商务理论书籍。

4.3提高商务英语写作水平

商务英语写作是以英语书面语进行商务沟通以达到各种商务目的的一种表达手段。从建立业务关系开始,经过交易双方的询盘、发盘、还盘、到达成交易,执行合同,以及执行合同过程中的纠纷等,大都需通过书信完成。在国际贸易的操作实务中,贸易各环节所有的交往函电都构成重要的依据。

在21世纪信息时代,要充分利用函电简便、快捷的优势,提高业务量和效率。要实现这样的目标就必须提高商务英语写作水平。在拟定商务信函时应注意以下特点:

①礼貌(Courtesy)。礼貌是缓和紧张气氛.森得善意尊重的有效手段。所以,尽管竞争激烈,但表现在信函上还是要显得彬彬有礼。

②直接简练(Directnessandconciseness)。由于商人业务繁忙,求实而重效率.每天要处理大量的信函收函人关心的是所收函如何影响其业务他应采取哪些行动,所以商函应直接简练,开门见山争取以最少的语言传送最多的信息。商务英语的简练不仅体现在句法的简练.而且体现在用词的直接和简明。

③准确清楚(Precisionandclarity)。商务英语可谓字字千金,必须准确清楚地表达所要传递的信息,谨慎使用夸张,比喻等手法.尽量避免使用模棱两可的词语,以免产生不必要的争议,因为商务信函通常用来作为确定有关当事人权利和义务的依据。如果一个词或一句话的意思不明确,就有可能给公司或企业带来损失。

信函写得好可以协助推销货物和度得顾客的好感,争取新客户,维持老主顾。

4.4掌握国际贸易知识

商务英语是商务知识和英语相结合的专门用途英语,是英语在国际贸易中的具体运用。既然这样,就必须掌握一定的国际贸易基础知识,才能进一步使用英语进行书面和口语交际。

商务英语涉及贸易的各个领域,掌握国际贸易专业词汇的用法、内涵,了解国际贸易的基本流程及其相关法规,才能在表达上做到用词准确、达意。丰富的国际贸易知识与良好的英语墓础完美的结合,贸易的开展必将取得成功。

4.5采取务实的态度

商务英语是英语在商务活动过程中的一个桥梁,英语的运用必须服从商务,为商务服务。“一切从实际出发,实事求是”是开展国际贸易工作的一项基本原则,其基本要求就是务实。

在国际贸易过程中,遵守贸易规则、法律原则,开展诚信贸易固然重要。但是,随着贸易的快速发展,多元化贸易理念的产生,更加要求采用有效且富有弹性的处理贸易实务和解决贸易问题的方式方法,务实贸易具有这种灵活特性。务实贸易的最大特点是业务活动的处理不仅能够随机应变,而且能够应用好各种策略和战术,对于贸易问题的出现能够通过协商、变通、灵活、高效加以解决,努力寻找共同点,把风险降到最低,最终实现“双烹”。

4.6重视文化差异

现在,随着中国进一步对外开放,在经济、政治、文化方面与国际间的交往与合作日益频繁,文化因素在商务英语环境中的重要性逐渐显现出来。

篇9

目前阶段,国内各大高校的经济管理类专业学生在校期间,都要进行专业英语的学习,以培养学生的英语语言基础与专业应用能力,如物流专业的学生要学习物流英语,国贸专业的学生要学习外贸口语和函电写作,会计专业的学生要学习会计英语等。但是,专业英语是否满足经管专业复合型人才的培养需要,是否能够引导学生奠定扎实的英语语言基础和专业的商务交际能力,值得我们予以探讨。

1 经济管理专业人才商务交际能力的内涵分析

因为专业和学校的不同,又缺乏统一的教学大纲,全国各大院校经济管理专业学生的培养目标差异很大。基于培养充分适应经济全球化,胜任国际商务交际活动的经济管理类人才的需要,我们可以确定经管类专业学生必须具备的一些基本商务交际技能。

1.1 商务英语沟通能力

松下幸之助有句名言:“企业管理过去是沟通,现在是沟通,未来还是沟通。”从事经济管理活动的商务人士,必须具备良好的商务沟通能力。和别人沟通的时候,我们不仅在传递信息或表述事实,同时也在表达感受和陈述意见。在经济活动中,商务沟通可以是公开演讲,可以是贸易谈判,可以是主持会议,也可以是小组讨论。经济管理专业的学生,必须尽早培养商务沟通能力,从而促进商务活动的顺利开展。

1.2 商务英语写作能力

商务写作能力对经济管理专业学生也有着非常重要的意义。商务写作有以下两大基本功能:传达信息和表达意见。商务人才必须具备良好的英语语言基础和娴熟的专业技能,才能在商务活动中代表本机构有效的传达信息和表达意见。用来履行这两种功能的各类商务英语文件包括:通知、备忘录、分析报告、商务信函、商业简报等。这些商务文件的写作必须纳入经济管理类专业学生的教学大纲,在学习中予以掌握。

1.3 跨文化交际能力

著名跨国公司文化差异研究专家戴维A利克斯认为,凡是跨国公司大的失败,几乎都是因为忽略了文化差异所导致的结果。经济管理专业的毕业生主要从事市场开拓、贸易往来、市场调研、宣传策划等工作,有较为频繁的机会与来自全球各国不同文化背景的人进行接触和交往。因此,在市场、劳动力和资金都全球化的今天,要积极培养学生对不同的文化持积极理解的态度、优秀的跨文化交际能力。

2 经济管理类专业学生现有专业英语课程与人才培养目标的差距

但是,目前各大高校为经济管理专业学生所开设的各种专业英语课程,显然不能完成上述培养目标。下面我们以物流专业英语为例来分析专业英语的教学内容和目标与经济管理类专业人士商务交际能力培养要求的客观差距。

物流专业英语的教学基本要求:

通过该课程的学习,除了使学生掌握一定量的物流专业英语词汇,提高英语的阅读、听说水平外,还应使学生在学习物流专业知识的基础上,加强学生的社会适应能力。

课程的任务: 转贴于

(1)掌握一定量的物流专业英语词汇;

(2)掌握物流管理的基本概念及基本原理;

(3)熟悉物流企业的管理技巧与方法;

前导课程:《大学英语》、《物流管理概论》、《供应链管理》、《综合运输》。

后续课程:毕业设计。

由此可见,物流专业英语的教学内容是围绕物流专业词汇和物流专业知识展开的,在教学任务上偏重的是对物流专业的基本概念和基本原理的理解,这对上文提出的经济管理专业学生必须具备的商务英语沟通能力,商务英语写作能力和跨文化交际能力,不能直接起到发展培养的作用。

3 通过商务英语课程培养经济管理专业学生的商务交际能力

前面我们分析了经济管理类专业英语的自身局限性,那么商务英语如何能够培养经济管理类专业学生的商务交际能力。

3.1 培养经济管理类学生的商务英语沟通能力

商务英语最明显的特点是语言技能和商务背景知识的密切结合。经济管理类专业的学生在今后的工作中以英语为主要的工作语言,与同事、合作伙伴和境外客户进行流畅有效的商务沟通。但是这些学生大多不具备任何的商务经验,因此,在今后的商务实践活动就面临着沟通不畅的问题。商务英语课程可以以商务交际活动为主线,设置虚拟的商务活动场景,模拟相关的商务活动,通过求职面试、部门分工、商务谈判、内部协商、市场调查和处理投诉等相关练习,提高学生的语言沟通能力和分析解决问题的能力。

3.2 培养经济管理类学生的商务英语写作能力

各类常用的商务英语文件包括:通知、备忘录、分析报告、商务信函、商业简报等。如备忘录可以用来向公司员工通知公司内部政策的变化,也可以寄给客户作为进一步协商的依据。分析报告可以反映市场行情的变化,也可以作为市场准入的依据。商务简报可以通报某个项目的进展,也可以为领导进行决策提供依据。商务英语教师可以向学生介绍各种类型的商务英语文件,讨论各种文件的特点和功能,并且提供实例引导学生进行商务文件写作练习,帮助学生真正掌握各类商务应用文的写作要领。

3.3 培养经济管理类学生跨文化交际的能力

商务英语教学更需要强调文化差异,使学生了解文化差异,获得跨文化的敏感性,胜任今后的商务工作。教师通过对教材的讲解,将语言传授和国际商务活动中相关的跨文化交际知识结合起来,使教学内容更符合商业社会的需要。在教学方法上,老师可以灵活运用交际教学法和案例教学法,利用各种真实语料来模拟商务活动,让学生进一步感受文化差异,提高自身的跨文化沟通能力。

综上所述,在全球经济一体化日益发达的今天,经济管理专业的学生只进行专业英语的学习,是远远不够的。所以我们有必要在开设经济类专业英语的同时,安排学生进行商务英语的学习,培养他们的商务沟通能力,商务写作能力和跨文化交际能力,拓展他们的视野,使他们成为真正实用性的人才。

篇10

一、商务英语文体特征简述

由于使用的场合、目的、习惯、风格不同,商务英语中不同领域的英语形成了各自不同的文体特征和文本特点。根据这些特征和特点,一些学者对商务英语文本进行了类型划分,其中被广泛接受的是翁凤翔等学者所作的根据文体特征和用途将商务文体分为七种:广告文体、契约文体、信函文体、教范文体、商务公文文体、商务学术文体和营销文体[1]。广告文体语言劝说功能明显,语言富于审美,目的是诱导读者,推销产品或推出服务。契约文体指商务法律文本、合同、信用证等具有法律、规章意义的文本,语言准确严谨、条理清楚、规范通顺。商务公文文体指商务公司、企业等商务机构所使用的有关管理、交流、业务上的文本,语言正式、客观,包括商务报告、备忘录、公告等。信函文体主要指为国际商务活动而进行交流的商务函电,语言准确规范、礼貌得体。教范文体主要包括各种产品简介、说明书、操作指南等,语言具有描述性、精练、简单易懂。商务学术文体指有关国际商务的有学术价值的论文、著作、学术报告等,语言正式,有学术著作特征。营销文体指公司宣传资料、产品介绍、促销宣传稿等,这类文本语言清晰易懂,具有较强的劝说性及感染性。

商务英语文体的多样性和复杂性,决定了商务英语翻译标准的多样性,即很难用一个统一的翻译标准和方法对其进行有效翻译,只能根据不同文本的功能特征和文体特征,采取不同的翻译策略和方法。下面,笔者将根据文本类型理论,对商务英语从文本功能的角度进行分类,探讨个性化的翻译标准和方法,更好地实现译文的功能特征,达到不同语篇的特殊目的。

二、文本类型理论

最早提出文本类型问题的是德国功能翻译理论学者卡塔琳娜・莱思(Katharina Reiss)。她早在1971年就在《翻译批评的可能性与局限性》一书中提出了功能类别问题[2]。后来,她在1984年与汉斯・弗米尔(Hans J.Vermeer)的合著《普通翻译理论基础》中,把文本类型问题和翻译策略联系起来形成了一种具体的理论,即文本类型理论(Text typology)。莱思根据卡尔・布勒(Karl Bühler)的语言功能论,把文本类型分为三种:信息型、表情型、操作型,并把文本功能作为评价译文的一个标准,认为译者应优先考虑的是译文的功能特征,而非形式上的对等原则;能否达到语篇的特殊目的是衡量译文成功的标准[3]。后来,她的学生克里斯汀・诺德(Christiane Nord)在吸收布勒的研究模式作为范例的基础上,将文本按其功能分为四种类型:信息(指称)功能、表情功能、感染(诉求)功能和寒暄功能,并主张译者将原文功能与即将根据要求产生的目的文本的预定文化功能进行比较,从而在翻译过程中识别出现的问题并采取适当的策略进行处理[4]。

另一位在文本类型理论的研究中具有很大影响的是英国翻译理论家彼得・纽马克(Peter Newmark)。他在《翻译教程》[5]中,基于布勒和雅可布逊(R.Sakobson)关于语言功能的论述,将文本的功能分为六种:信息功能、表情功能、呼语功能、寒暄功能、美学功能和元语言功能。由于寒暄功能、元语言功能通常只可见于文本的一部分,因此,纽马克认为,表情、信息、呼语这三大功能是语言使用的目的所在,而后三者是次要功能[6]。之后,他将译文分为忠于作者,充分表达原文作者语义内容的“语义翻译”和忠于读者,重视读者的理解和反应,便于读者接受的“交际翻译”,并提出根据文本不同的功能采用相应的翻译方法。

上述三种文本分类理论虽然在某些方面存在差异,但仍有着异曲同工之妙,三者都把语言功能理论与翻译策略和翻译方法联系起来,其理论在本质上是一致的、是同源的、同理的。

三、文本类型理论在商务英语翻译中的应用

(一)信息型文本

信息型文本的主要功能是对现实世界中事件或事物的写实性描述,所陈述事实包括信息、知识、观点、理论等。它的语言特点是文字简朴、逻辑性强,其内容是交际的焦点。商务英语中的商务公文文本、商务学术文本、信函文本、教范类文本都属于信息型文本,包括商务信函、商务报告、说明书、备忘录等。在翻译这类文本时,译者应以传递信息为主,准确、完整地再现原文的内容;在文体方面,则应以译文语言文化的主导规范为指导,从而符合译文读者习惯。例如:

Dear Sirs,

Referring to your letter dated Nov.29 in which you inquired for the best-selling goods in overseas market,we have pleasure in cabling you an offer as follows:

No. Items FOB Qingdao

AP-95-02Canned Apple US$13.50 per doz.

Packing:By standard export cases of 10 dozen,each.

Payment:By confirmed irrevocable L/C payable by a draft at sight.

Delivering:Two months after receipt of L/C.

We trust you will find our quotation satisfactory and look forward to receiving your order soon.

Faithfully yours

(signature)

敬启者:

关于贵方11月29日对我方国外市场畅销的罐头食品询价函,现电报报价如下:

商品编号 品名 青岛离岸价格

AP-95-02罐头苹果 每打13.50 美元

……

包装:标准出口箱,每箱10打。

付款方式:凭保兑的、不可撤销的、即期汇票款得的信用证。

交货日期:收到信用证后两个月。

相信贵方会满意我们的报价,盼尽早收到贵方订单。

您忠实的

(签名)

从语言和文本功能看,这封商务信函的主要功能是传递商品名称、价格、付款方式、交货日期等信息,因此,在翻译过程中,译者应把原文的信息准确完整地传达给读者。为了达到这一目的,应遵循读者语言文化的主导规范,以简洁通顺又符合读者阅读习惯的语言进行翻译。译文准确清晰地传达了原文信息,并且按照译文读者的语言习惯进行了处理,传达了原文正式、礼貌的语气。如:译文并没有将原文中的“Dear Sirs”翻译成“亲爱的先生”,而是按照汉语书信的语言习惯翻译为“敬启者”,原文中的“we have pleasure in cabling you an offer as follows”也被译者简洁地翻译为“现电报报价如下”;原文中的“you”和“your”没有直译为“你们”、“你们的”,而是按照汉语商务信函的表达礼貌的习惯套语翻译为“贵方”。这样,译文既做到了准确传达原文信息又符合读者的用语习惯,充分实现了文本的预定功能。

(二)表情型文本

表情型文本包括文学作品、权威性言论、官方文告、私人信件、自传等。表达功能的核心是信息发送者的思想和意愿,作者或信息发送者的地位显著,往往运用有特殊语言风格和特点的词语及句型。在商务英语中,很少有文本是纯粹表情型文本,相对来说,契约文本在兼具信息功能的同时,更偏重于表情功能,具有权威性的言论,语言具有确凿性和风格的独特性,包括商务法律文本、合同、协议书、技术保证书、信用证等。这类文本具有法律意义,所承载的信息就是语言文字的表面传达的信息,不存在任何深层语义结构。在翻译这类的文本时,译者应充分尊重原文作者的权威性,在目的语语言结构和语义许可的范围内,忠实于原文的字面意思,不作任何引申,同时要保证译文和原文语言风格的一致性。例如:

Should such negotiations fail,such dispute may be referred to the People’s Court with jurisdiction on such dispute for settlement in the absence of any arbitration clause in the disputed contract or in default of agreement reached after such dispute occurs.

如果协商未果,合同中又无仲裁条款约定或争议发生后未就仲裁达成协议的,可将争议提交有管辖权的人民法院解决[7]。

在翻译上例这一典型的法律文本时,译者应充分尊重原文的权威性,在将原文的意思准确严密地再现的同时,还应该使译文继续保持和原文一致的法律文本所特有的语言特点和行文风格。如:为了避免译文与原文语言风格相悖而过于口语化,译者没有将“Should such negotiations fail”和“in default of agreement reached”分别翻译成“如果这些谈判没有结果”和“没有一致同意”,而是采用了符合原文法律文本语言使用特点的翻译方式,处理为“如果协商未果”和“未就仲裁达成协议”。

另外,在翻译表情型商务文本时,译者还应用词准确、严密、规范,避免歧义、含糊,对于原文中出现的一些文体特有的固定格式、套语或术语,译者应该严格按照其使用惯例进行规范化翻译。如:“投资保护协定”应为“agreement on protection of investment”,而非“agreement of investment protection”;“转让技术”应为“technology transfer”,而非“assignment technology”等。

(三)感染型/呼语型文本

感染型/呼语型文本的主要功能是感染读者或接受者,让其按照原作者的意图感知或采取某种行动,语言通常采取对话式的,焦点是呼语或感染。商务文本中的广告文本和营销文本都属于感染型文本的范畴,如商业广告、公司宣传资料、产品介绍、促销宣传稿等。这种商务文本的目的是通过文本增强公众对公司、产品或服务的认知和理解,继而把这种说服力转化为实际的购买或消费行为。“感染型文本从内容和形式都从属于文本所要达到的言外效果。如果译文仍需为感染性,译者应以读者的同等反应这一总体目标为指导原则”[8]。因此,在翻译这类文本时,译者应根据译文预期要达到的感染目的或功能,从译文读者的角度出发,尊重译文读者的需求,使用符合目的语的语言、文化和语用方式来传递信息,使译文与原文有大致相同的宣传效果和移情感召力。由于译文读者和原文读者的语言与文化背景存在差异,如果翻译要实现功能相似,译者就需要发挥主观能动性,运用灵活的翻译手段,达到良好的感染功能。下文是iPad Mini平板电脑英文广告文案大陆、香港、台湾三个翻译版本的节选:

There’s less of it,but no less to it.

大陆版翻译:减小,却不减少。

香港版翻译:小了,但没少了。

台湾版翻译:简,而未减。

这三种不同的翻译版本,对比之下,台湾的翻译版本更加符合汉语阅读者的语言和文化审美习惯,语言简洁文雅,译文的感染功能实现得更加有效。大陆版的“减小,却不减少”和香港版的“小了,但没少了”,虽然把原文的意思完整清晰地传达出来,用词上也注意了押韵手法的运用,但不够简练,又缺少韵味,给读者一种平淡无奇的感觉。对比之下,台湾版“简,而未减”的翻译方式,采用简雅的语言,将原文精简为仅剩四字,巧妙运用汉语中的同音异形字,使译文颇具古韵之风,对提升读者对产品品质的认可度起到了促进作用,使译文达到了很好的感染效果。

翻译感染型文本时,为实现“读者的同等反应”这一总体目标,使译文与原文有大致相同的宣传和移情感召力,译者有时甚至需要改变原作的内容,以弥补原、译文读者之间语言和文化的差异。例如:在翻译中国名酒商标“杜康”时,将其创译为希腊酒神的名字“Bacchus”作为英语商标,这种通过灵活翻译方式得到的译文,会使译文读者产生更多有关的文化联想,更容易引起他们的认可和共鸣。

四、结语

商务英语是一个总括而复杂的概念,呈现范围广、文体具有多样性和复杂性的特点,这就决定了我们在讨论商务英语翻译时,必须采用多元化的标准,指导翻译实践。文本类型理论为商务英语文本的翻译提供了理论上的指导和新的翻译视点,译者通过先确定原文的功能类别,将文本分为信息型、表情型和感染型,充分认识不同类型商务文本的特性,再根据每种文本的功能类型、文体特征和语言风格等因素,确定不同的翻译原则和翻译策略,采取合适有效的翻译方法,更好地实现译文的预期功能。该理论简单易行,操作性强,因而能够很好地指导商务英语翻译,有效地促进国际商务活动和贸易的顺利进行。

参考文献:

[1]翁凤翔.当代国际商务英语翻译[M].上海:上海交通大学出版社,2007:86.

[2]Reiss,K.Translation Criticism.The Potentials and Limitations:Categories and Criteria for Translation Quality Assessment(Translated by Errol,F.R.)[M].Manchester:St Jerome Publishing,1971/2000.

[3]Nord,C.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[4]Nord,C.Text Analysis in Translation:Theory,Methodology,and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis[M].Amsterdam-Atlanta:Rodopi,1988/1991:14.

[5]Newmark,P.A Textbook of Translation[M].London:Prentice Hall,1988.

[6]严明.大学英语翻译教学理论与实践[M].长春:吉林出版集团有限责任公司,2009:57.

[7]车丽娟,贾秀海.商务英语翻译教程[M].北京:对外经济贸易大学出版社,2007:165.

篇11

商务交往过程中存在许多的拒绝言语行为,在这些行为中充分体现了不礼貌及其冲突本质。通常情况下,写信人在英文商务信件表达拒绝信息时有两个目标需要达到:第一个是其主要目标,即传递坏消息,第二个是次要目标,即和读者保持良好的关系。写信人要时刻清楚他自己任何不恰当的拒绝行为都可能意味着客户流失以及公司的经济损失。英文商务信件以上的特点说明写信人在写作过程中必须时刻保持警惕,避免拒绝信息的不当传递。因此,在布朗和列文森的面子理论的基础与指导下,本文主要从词汇学角度出发,探讨礼貌原则在英文商务拒绝信件中的使用。

传递坏消息的商务信函易给收信人造成损失,因而会伤害收信人的正面面子。所以,在具体表达方式上,坏消息商务信函中的措辞应尽量使用模糊语, 避免直接使用否定的词汇。在确保信息准确性的前提下,通过多种用词策略来体现礼貌原则。

一、使用正面的词语和表述

商务信函中经常会涉及有关负面信息的表达和传递。为了尽量减小由负面的、否定的信息对交际双方关系带来不利的影响,最大限度维护对方,即坏消息接收方的面子,我们应尽量减少使用那些具有强烈否定意义的相关词汇。如cannot, forbid,fail,impossible,refuse,prohibit,restrict and deny等,这些词汇的使用在口气上相对生硬,表达上过于直接。对于坏消息的接收方而言,它所带来的消极影响也被进一步放大。在处理外贸关系中,如何给对方留下一个良好的印象是写信人首要考虑的基本要素,也是交流获得成功的基础。比较下列两个句子:

(1)Please do not expect us to send you the forms you requested if you carelessly omitted the identifying numbers.

(2)If you will send us the form numbers, we will be glad to send you all the papers you requested.

从上面例句比较可以看出,例句(1)在措辞上显得生硬,突出了不友好的负面的情绪。这个句子出现在拒绝对方要求的商务信函中,是属于典型的坏消息。句中使用了do not expect这样具有强烈否定意义的表述,有对收信人的指责之嫌,态度上也比较傲慢,没有顾及到对方的感受。例句(2)使用了we’ll be glad to…这样的表述,向对方传达了肯定的意思,语气上也更加友好热情,通过这种正面的积极的表述,易于给对方留下好的印象,减小给对方带来的损失,充分顾及了收信人负面面子的需求,从而也更有利于双方今后的合作关系,从而在行文上也更符合商务信函的礼貌原则。

二、使用模糊语

根据Brown和Levinson的面子理论,我们要表达负面的或者否定的信息时,有可能使信息接收方的面子受损,从而对双方后续关系的发展产生消极影响。在这种情况下,模糊语的使用可以使我们的表达显得更含蓄,伸缩度和灵活性也更强。且对双方都留有余地,情感上也更易于接受。何自然在讨论“面子理论”时提出了3个避免伤害面子的策略,其中之一便是间接礼貌策略:避免直言不讳,或者提出客观根据,对话语作出间接评估,如I think/ believe/ wonder/suppose等。例如:

(3)I’m afraid we can’t effect the shipment as you demand.

(4)I wonder if you can change the terms of payment to close this deal..

这两个例句中,起模糊作用的就是afraid, wonder这两个关键词。如果将这两个词删除的话,原句就变为:

We can’t effect the shipment as you demand.

You can change the terms of payment to close this deal.

比较上述两组例句,不难看出,例句(3)(4)在表达上更加委婉,给双方的进一步协商合作留有余地。即使协议不成,也很大程度上缓和了可能造成的尴尬局面。而后面两句显然在语气上更加生硬,态度上也缺乏努力达成协议的合作性,给对方感觉会比较傲慢,合作的成功性降低。

三、使用否定连词

在坏消息商务信函中,不愉快的信息往往通过间接的方式来表现,以使对方有个逐渐适应接受的过程,不会让对方感觉唐突以至难以接受。否定连词用在坏消息商务信函中可以达到保存对方面子的目的。一般来讲,否定连词如:but, however, while的使用可尽量减小或柔化负面影响。例句:

(5)Today I received the four engine stands you recently welded and assembled for me. The welding itself is fine, but I noticed that the welds have not been ground and polished.

(6)Due to its popularity, all places for the May 15 seminar have been filled. But a similar seminar will be organized in October and we will be happy to reserve a place for you.

在上述句子中,通过否定连词but的使用,减弱了坏消息带来的负面影响。许多语言行为本身具有伤面子的特性,而否定用法就是一种给对方留面子的恰当选择。

四、使用情态动词

情态动词具有情态意义。情态意义是一个动词的语气,表达说话人对所谈话题的态度与情感。情态意义的强弱决定着礼貌程度的高低。情态动词could, might, would should等带有更多地商量口吻,可以使句子的语气缓和委婉,常作为一种表达礼貌的策略用于商务英语信函中。

(7)We would appreciate it if you could extend the date of the L/C.

(8)We may place further orders if you could send us your latest price list.

在上述例句中使用了情态动词的一般过去式。这类词在表达信息发出者的愿望、要求时,在口气上更加委婉,谦逊。让信息接收方感觉受尊重,从而更利于要求的被满足。

五、避免使用代词You

在传达负面的或拒绝性信息时,多用隐性对方态度。尤其是当对方在某些行为上存在过失,则更应避免使用直接的,强硬的,带有谴责性口气的表达方式,避免代词You的使用。尽量使用we(our)代替you(your),一方面体现出信息发出者的体恤和涵养,另一方面也尽量保存了对方的颜面。这就是隐性对方态度(invisible you attitude)的具体体现。比较如下例句:

(9)You didn’t make clear our specific request and shipped the cargo in improper conditions.

(10)I’m afraid we didn’t make our request clear with the result that the cargo in improper conditions.

例句(10)的表达上比例句(9)更体现了多站在对方角度上考虑的立场,勇于承担责任,弱化对对方不当行为的指责。这种表达不仅有助于达到具体的商业目的,也给对方留下好印象。根据礼貌原则,不适当地使用你的语言直接责备对方,即使作者有权利和理由这样做,也要尽量避免。因为它会破坏善意和友好的人际关系,威胁到对方负面面子的需求。

相对于普通商务信函的写作,传达负面信息的商务信函在措辞上需要更多地考虑如何尽量减小否定性、拒绝性信息给对方面子带来的消极影响,努力维护交流双方长期有效的合作关系。在这类信函的写作中,礼貌原则的体现就显得尤为重要。既要准确表达相关信息,还要使其在表达方式上更加灵活,得体,易于接受。而礼貌原则的具体体现又是多方面的。我们需要在实际的商务交往和沟通中,多从微观上进行比较研究,以积极的方式传达消极的信息,提高商务书信写作的有效性,增加商务合作的成功性。

参考文献:

〔1〕Leech Geoffrey N. Principles of Pragmatics[M].London:Longman Group Limited,1983.

〔2〕何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,1997.

〔3〕顾曰国.礼貌、语用与文化[A].束定芳.中国语用学研究论文精选[C].上海:上海外语教育出版社,2001.

篇12

教师给学生一个清晰、系统的理论构架,即整个教材是按国际贸易实务程序编排的,整个贸易活动包括建立业务关系、询价、报价、推销、还盘、成交、订货、支付、装运、保险、结算和商检等。教师讲授每一单元时都系统地讲解,并组织学生进行系列相关的练习。另外,在培养训练学生语言技巧和表达能力时,帮助学生系统记忆并灵活运用。教授商务英语课的老师不仅要精通英语和专业术语,还必须熟悉国际贸易流程及各个环节的运作。例如:讲到Bill of lading(提单)时,学生就会问:“什么是提单?”这时必须给学生讲清楚提单就是物权凭证,它是证明承运人已接管货装船,以及承运人据以保证交付货物的凭证。同时说明海运的提单的性质和作用、格式、内容、种类等。

二、教师模拟情景,学生模拟操作

学生需从听、说、读、写四方面入手,使学生真正掌握实际操作的应用能力。现以清华出版社的《商务英语》第4单元中的还盘为例,表述情景教学法的运用思路。为了更清楚地表述,附上下面这个教案资料。

Subject: Counter-offer-terms and conditions of trade

Teaching Important Points:(略)

1. Lead-in

⑴Revision. Ask the students to answer the questions about terms and conditions of trade.

⑵Put forward the teaching aim.

教师复习报盘的主要交易条件理论知识后,提出本次教学目的是让学生掌握还盘中的品名、价格、装运、支付方式、数量五个交易条件及有效期的表达方式并且把这些表达方式运用于听、说、读、写的训练中。

2. Presentation.(略)

⑴精讲课文。

⑵教师指出重点句型。在讲解过程中,教师要对同一表达意思用不同的表达形式进行替换。

3.Practice.

⑴Oral Practice (work in pairs)

Get students to have sentences practice. Student A asks the questions, student B gives responses to them.

①What kinds of goods are you interested in?(Or what kinds of goods do you want to buy?)

②What’s the quantity?

③Can you accept a discount of 3%?

⑵Give students a situation to act it out.

Student A is a customer from the North Korea who is interested in“Panda” Sewing machine of the International Sales Department. Now they are having a business talk about the terms and conditions of trade.

The following expressions may be useful:

①might as well call the whole deal off.索性放弃这一整笔交易。

②have a way of talking me into it.有办法说服我。

③have stood the competition well.经得起竞争。

④The very fact that other clients keep on buying speaks for itself.其他客户继续购买这一事实本身就说明了这一点。

⑤It's impossible for us to entertain your counteroffer.我们不能接受你方的还价。

⑥Our counteroffer is well founded.我们的还价是很合理的。

⑦provided you take the quantity we offer如果你方接受我们提议的数量

⑧as a token of friendship 作为友谊的表示

⑵Writing Practice.

Let the students write an counter-offer.

该环节为学生模拟练习。练习分为口头和书面两个部分。先是口头模拟。第一,用某一商品来创设一个情景,给出一个数据,让学生一问一答,反复操练。第二,模拟情景对话。教师先给出模拟材料,让学生分进出口商表演,然后互换角色,这种从单句的练习表达到用单句编情景的课堂设计,符合学生的对知识接受的规律,使学生循序渐进地提高口语。关于写作练习。让学生写还盘信,教师让学生以进口商的身份将口头模拟情景对话写为信函。在教师的指导和帮助下让学生用书面表达的形式表达。

4. Evaluation and Summary.

⑴Evaluate the writing.

⑵Summary

Sum up the useful expressions about the terms conditions of the trade.

三、评价总结

首先,采用学生自评与教师评价相结合。教师展示学生在上一环节书写的信,让学生相互找出错误,教师再点评。其次,教师进行总结。总结在报盘、还盘信的常用表达用语。

例:Thank you for your letter of… offering us your…

To be candid with you, we like your…but your price appear to be on the high side as compared with those of other makes. It is understood that to accept your price would leave us no margin of profit on our sales.

Therefore, we would suggest that you make some allowance/discount of 10% on your quoted prices so as to introduce your products to our customers. ( If you can not do so, we shall have no alternative but to leave the business as it is.)

We hope you will consider our counter offer favorably and let us have your decision early.

由此可见,情景教学法实现两个中心的转移:一是从黑板、书本和PPT上为中心的讲解过程转变到以实际情景为中心的演变教学过程。二是从以教师为中心的授课过程转变为以学生中心的情景教学过程,让学生在听、说、读、写方面都有了一定的提高。

教师在整个教学过程中,主要完成的任务有:第一,教授有关国际贸易实务的基础知识、基本技能,并有选择地介绍相关的英文信函,教授重点专业词汇、常用表达用语、辨析词汇、句型异同,为学生打好扎实的英语业务基础。第二,教师要创设商务工作环境,并以不同的难易程度来安排课堂活动。学生参与课堂形式多样,主要有:课文讨论、相互交流、焦色扮演、分组讨论、自编场景等进行操练。第三,对学生在商务模拟情景操作时出现的问题应及时批评指正。

参考文献:

篇13

一、研究依据和理论背景

(一)研究依据和方法。这篇文章从实体企业的实际经营情况出发,精选出长江中下游位置上20家优质的开展对外交流贸易行业的公司进行研究,进入这些公司的办公内部,深入开展调查信息的工作,寻找企业内部的商务英语岗位,深入到对商务英语的语用翻译的从业人员的提问和观察,进而了解到商业英语这个行业现在的市场行情。除此之外,最不可缺少的就是进行外语口头翻译的相关工作的信息咨询。接下来,需要进一步深入研究的问题就是关于商务英语所涵盖的主要方面,第一确定翻译人员的学历,了解作为翻译工作人员所需要的专业化水准;第二是需要对翻译的文件有个大致的内容确定,以及翻译过后需要注意检查和审核的过程,及时的对译文进行检查和而准确地修改;第三是面对简单和复杂程度不大相同的翻译工作,会给翻译工作者带来各种各样的问题,无论是口头上的翻译工作者还是笔试方面的翻译工作者,都要积极的应对。正是由于上述合理的准备工作,这篇论文就是通过对长江中下游位置上各企业在商务英语方面的发展前景进行规划,为整个对外贸易行业在这一方面的建设展开深入的探讨和深入的提高,最重要的就是对员工素质的提升,尤其是在翻译工作上的基本功:知识的储备量、等效翻译的能力以及听力和视觉敏感度,除此之外,我们还要做到不同情境的交流模拟情况,以此增加翻译人员的随机应变的能力和对于商务英语存在的使用价值的考虑,进而将商务英语的作用发展的游刃有余。

(二)国内外理论研究背景。早在十九世纪三四十年代左右,海外的哲学思想方面的专家就对翻译语用学给出了新的定义,这还仅仅不够促成一个新兴学术的出现,是英国和美国的多位思想文学上的专家联合起来,从现实的角度出发,根据自己亲身的体验撰写了几本商务英语的用语学术上的资料,并出版成书。

二、商务英语等效原则的运用

远在中国的古代有一种文字被称之为古文,同现代的白话文不同,需要进行翻译和注解去理解作者原本的意思。但是现如今的商务英语的语用翻译又和古代的翻译不太相同,英语翻译涉及到的不仅仅是两种语言的差别,还是两个国家语言的区别以及文化的差异,所以说需要,英语翻译的文本较翻译人员的素养和知识储备量是很巨大的,对于翻译的水平也是有很高的要求的。尤其是在对商务信件、邮件和法定合同的翻译工作中,必须要讲求等效性翻译,因为这些工作都是非常严密的,具体到每一段落、一句话甚至是一个单词,都会涉及到发件人的最主要的意思。但是,对于一些知名品牌的翻译工作中,就要结合周边市场氛围的详细情况,将翻译的文章更加饱满和现代化,这就需要翻译工作者有一个很好的知识储备,明白经营过程中的一些概念和社会背景。接下来,就来具体的说一下,商务英语的语用翻译和品牌的相互关系。

(一)对合同和商务信函类进行语用等效分析的特点描述:资料的传递、消息的传递;根据情景进行解析;做到等效性的翻译效果。1.首先一点,翻译人要要先明白发件人的意图,明白整个文章的大致内容和注重点,接着,再对其进行信息转化的过程中,要仔细思考原作者的用意,详细到每一个词的隐含含义是什么,对整个段落和语句进行深入的探讨,最后呢,还要讲求美观性和连贯性。可以让人耳目一新,一目了然。2.对于翻译的内容要求第一点就要具体,翻译的内容不仅涉及到单纯的等效翻译,还会涉及到对于生活场景的插入,例如讲话的地点、写信的情感等。在进行翻译的时候要做到感同身受,切实的感受到作者当时的情感和心情,其实由于人类的是一个多变的物种,所以翻译的工作并不简单,因此也就要求翻译工作者,要随时随的锻炼一种察言观色的本领,将翻译做到完美无缺。3.相关的商务英语的翻译工作者在工作过后,还要及时的进行检测和修改,达到完美的效果。

(二)说明商务英语的语用翻译对于一个品牌商品的价值存在的研究:首先要确保语义的准确性,接着确定翻译用语的连贯性,最后确保翻译的优美性。早在数学上就有公式的存在,而一个公式的存在必须要求等式两边的对等性,这是必须追求的。在商务英语来说,追求翻译的对等性也是十分关键和重要的。