双减语文教学案例实用13篇

双减语文教学案例

篇1

药理学是联系医学与药学、基础医学与临床医学,为指导临床合理用药提供理论基础的桥梁学科,在医学和药学教学中具有十分重要的地位。当今社会需要面向现代化、面向世界的高水平医药科技人才,要求其必须掌握医药领域的国际前沿信息及国内外最新发展动态、和世界顶级的医疗技术。而这些知识的获取大多来自英文报道,英文授课在高等医药院校的重要性也日益显现。因此,传统的药理学教学方法已不能满足需要。近年来,我校药理学教研室在教学改革方面进行了一系列的探索,建立“基于工作过程”的教学理念,以案例为先导、问题为基础、疾病为中心,根据教学内容、选择具有一定代表性的英文案例,全面加强双语教学和英文案例式教学的有机结合。在教师指导下,以学生为主体,引导学生运用理论知识去分析、解决案例中提出的问题[1-2]。使学生的英语专业水平、分析问题和解决问题的能力等方面都得到了有效提升。

1 案例式双语教学的作用

1.1 提高学生的学习兴趣与学习能力

通过鲜活的临床用药案例,可把理论中学习中遇到的抽象的原理具体化、形象化。例如:量效关系,其定义是指“药物的效应和剂量在一定的范围内成比例关系”,但两者之间到底是什么样的比例关系?该关系与临床用药之间有什么联系?对于没有接触到临床知识的医学生来说很难理解,也就只能死记硬背定义,造成的直接后果就是真正遇到患者甚至是自己生病时也完全不知道该如何用药。而通过鲜活的临床用药案例(如以阿司匹林的退热作用为例)来解释,学生会恍然大悟,原来临床用药中确定的用药剂量就是依据“量效关系”而来的,亦即在一定的剂量范围之内,药物的效应随着剂量的增大而增强,当达到最大效应时再加大剂量则效应不会再增强;超出这个范围要么不起作用,要么会出现毒性反应。通过该案例不仅使学生理解了“量效关系”及其临床意义,同时又把药物的不良反应问题牵涉进来,使得学生能够前后联系、融会贯通,极大地促进理论与实践的结合,达到学以致用。在教学中适时适量采用案例式双语教学,既可以提高学生对所应用案例的兴趣,在分析案例的同时学习掌握大量的英语术语,提高自己的英语水平,为查阅英文文献、了解世界医药科技发展的前沿打好基础。

1.2 提高双语教师的教学水平

教师在案例式双语教学中,必须能够熟练利用英语进行课堂教学。既要有明确的教学目标,又要精心准备典型的英文临床用药案例组织学生讨论。这就要求教师既要具备宽厚的理论基础,又要具有较高的英文表达水平,更好地引导学生分析问题、解决问题,力求达到理论和实践的贯通融合。

1.3 促进教学过程中师生互动

课堂教学过程中的师生双向互动关系,使得“教学相长、师生互补”成为可能,在教师的指导下,学生的主体参与能促进这种关系的形成。案例式双语教学法使教师和学生都参与到教学中来,并且在互动中提高各自的英语水平,为进一步了解前沿药理学知识及国内外的最新动态奠定良好的基础。

2 案例式双语教学中存在的问题

2.1 典型的英文案例缺乏或陈旧

案例式双语教学中最重要的一项就是要有合适的典型英文案例,这是教学过程中学生是否能够学到知识和提高水平的关键。好的英文案例可以使学生将所学的药理学知识系统的掌握并且可以挺高自己的英语水平。但现实的状况是,在教学过程中,我们缺乏这样的英文典型案例,如果我们自己翻译中文案例,由于水平的限制又达不到较理想的教学效果。

2.2 教师英语水平的限制

所谓双语教学,应该是不同语言的自由转换和利用,在这个过程中达到与母语同等的教学效果。但事实上教师在双语教学过程中,很难做到真正意义上的双语教学。其中,不能自如的运用英语表达和交流是关键,再加上表达不准确,造成学生理解错误甚至难以理解。因为专业英语不同于日常口语,正如在日常生活中即便是用母语交流,非医学专业人员都很难理解的医学术语,如果再用蹩脚的英语表达出来,结果可想而知。

2.3 学生英语水平参差不齐

学生素质是教学效果好坏的关键,我校学生来自全国各地,由于各地区教学水平存在较大差距,学生的英语水平也存在的不同程度的差距,有的学生英语水平较高,双语教学对于他们来说较易接受,然而有的同学来自教育水平较低的地区,双语教学不能对他们能力的提高起到好的效果,反而会使他们对药理学的学习产生畏惧情绪。

3 我校药理学案例式双语教学采取的措施

药理学双语教学的目的是讲授药理学专业知识的同时,帮助学生学习并提高药理学相关内容英语的听、说、读、写以及运用等综合能力。笔者重点从以下三个方面入手进行了强化:

3.1 案例的选择和案例库的创建

3.1.1 英文病例的选择

3.1.1.1 选择典型案例 案例教学不同于简单的举例子,要选择症状典型,诊断明确,药物作用显著并且案例中所使用的英语术语正规、逻辑性强的英文案例。这样可提高学生讨论的可操作性,减少学生在分析案例时的语言困难。

3.1.1.2 选择案例的难易要与学生的能力相适应 所选案例难易程度直接关系到教学效果的好坏。案例太简单,达不到理想教学效果会还会降低学生参与的积极性;若所选案例太难且复杂、英语术语及英文俗语太多,由于学生知识背景不够而无从下手讨论,只有消极等待课堂上的被动灌输,丧失了主动参与的兴趣[3]。

3.1.1.3 选择的案例要与教学目的相一致 选择用于教学的案例要有一定的教学目的[4]。也就是教师在选择某一个案例时,想要让学生在教师的引导下通过对该案例的分析与讨论达到什么样的目的?需要学生运用哪一些药理学知识去分析和解决问题等?在选择案例时要做到心中有数。

3.1.2 双语案例库的建立

3.1.2.1 建立系统的药理学双语案例库 搜集典型的药理学双语案例,要求中英文格式表达都比较典型,所用术语是我国通行的药理学术语,不能掺杂太多英文药品俗语,否则容易使学生对于知识的掌握产生混淆,削弱案例式双语教学的效果。将搜集的案例按照学生的课程进度编排,建立一个系统的具有明确分类的案例库。

3.1.2.2 实现双语案例教学的网络化 将建立的案例库放到学校的网站上,学生可以根据自己的兴趣到学校网站上浏览相关内容的案例,并且要附有与案例相对应的案例分析,以便学生能够自主学习。安排药理学的优秀教师,每周定期在线回答学生在自学时所遇到的问题,以更好的提高学生的学习能力与英文水平。

3.1.2.3 与国内外各大高校合作,实现资源共享 采用网络技术和多媒体技术手段,将课程内容、教案在网上以中文和英文形式再现,使国内外学生和教师共享最优秀的教学资源,及时地与教师交流沟通,教师之间可以相互借鉴,为远程教学提供资源,促进国际交流。同时不断维护、充实和完善网络资源数据库,改进浏览方式,改进各类网上资源的表达方式,完善网站建设,建立师生互动平台。

3.2 加强师资队伍建设,提高教师的双语教学水平

与传统的母语教学相比,双语教学对教师提出了更高的要求,缺乏高素质的教师是限制双语教学开展的瓶颈。双语教学对教师的外语能力要求很高,不但要有较强的听、说、读、写及灵活应用能力,更要具有较强的对外语课堂教学的组织能力及表达能力;同时还要求教师具备扎实的药理学专业知识和宽厚的相关知识背景,又要具备丰富的教学经验[5]。这样,教师在授课时,才能做到以外语为媒介,将药理学专业知识游刃有余地传授给学生。为此,我们经常组织教师参加各种英语口语培训;教师对每次课堂教学内容全程录音,课后回放并反复琢磨每句话更准确地英语表达方式,同时充分利用集体备课时间相互交流、取长补短,在探索双语教学的实践中共同提高;聘请山东大学、上海交通大学等较早开设医学专业全英文授课的知名教授来校上课,校本部教师全程听课;定期派年轻教师去美国、瑞典等知名医学院校和实验室进行学术访问,使双语教师尽可能在短时间内明显提高英语授课能力等;以保证案例式双语教学顺利开展。

3.3 针对学生的英语水平,制定双语教学目标

药理学作为我校双语教学改革试点课程,已经连续针对四届学生进行案例式双语教学,教学过程中发现:双语内容过少则达不到双语教学的真正目的,而实施全英文授课又和学生的实际情况不符[6]。为此,我们首先以中文教材为主,参阅英文原版药理学教材和书籍,如Mary J. Mycek等主编的美国医药院校药理学教材《Lippincott′s Illustrated Reviews: Pharmacology》、Jeanne CS等主编的《Introductory Clinical Pharmacology》等为依据,有选择性地摘录部分内容,结合症状典型、诊断明确、药物作用显著且案例中所使用的英语术语正规、逻辑性强的英文案例,制作符合学生实际情况的药理学英文教案和多媒体课件,力求英文授课内容达到30%左右;同时又定期组织尼泊尔、印度等来本校学习的留学生和校内本科生进行案例讨论,交叉组合上药理实验课。这不仅强化了学生流利、准确的口语表达能力和专业英语能力;同时也极大地开拓了同学们的视野,对外国文化和医疗科技水平有了初步了解,也大大提高了查阅英文文献的能力。在期末考核时,试题中包含20%~30%的英文试题(包含英文药品名和全英文的选择题和简答题目)以检测学生的学习效果。通过试卷分析发现,英语水平较高的学生答对英文题的百分率高,而一些不常见的英文药品名称则是学生学习的难点[7]。随着教学改革的深入,结合学生的实际情况,英语教学内容所占比例逐渐加大。

4 案例式双语教学实施过程中应注意的几点问题

①为了保证教学的质量,在确定能够达到预期教学目标之前,不应该在全校范围内推广,应该先在各年级中选出几个班级进行试点,在2~3个月后进行效果考核,看看是否能达到预期的教学效果,如果能够达到,在全校范围内进行推广。②注意双语课件的科学制作,课件的内容不应全为英文,在某些重难点的地方应标记中文注释,让学生通过课件明白哪些是重点、难点,使学习更有方向性。不必花费太多的时间在一些不重要的知识点上。③为确保学生的学习兴趣并达到理想的教学效果,可考虑提前把英文案例提供给学生,并要求学生进行课前预习,基本了解案例内容、并熟悉专业术语的拼写和表达,尽量扫清课堂讨论时的语言障碍。教师注意控制课堂教学节奏, 循序渐进地展示教学内容,以确保交代给学生与案例讨论内容相关的足够的知识背景,然后适时引入案例,以加深学生对所学内容的理解。上课的语言尽量简练, 对关键术语及疑难句子进行翻译和讲解。同时充分利用多媒体,将抽象的语言描述结合形象、一目了然的图片表达,给学生以强大的视觉冲击力,又加深了学生的印象、利于理解。注意根据学生的反应随时调整中英文的使用比例,如果过于强调英文的使用比例和频率而不考虑学生的实际情况,学生学习专业知识的兴趣就会被语言障碍所干扰,使学生产生厌学情绪[8]。④及时进行教学效果评估,以便对教学过程中存在的不足进行改正和完善,不断推进药理学双语教学方面的改革创新。

总之,我校将继续以国家双语教学示范课程和精品课程的要求和指标为依据,借鉴国内外一流大学药理学的教学内容和授课方式,积极探讨和实践以问题为先导(PBL)和以疾病为中心(DBL)的教学模式[9],适时地更新课程内容,努力建立医药院校药理学案例式双语教学模式,为各级各类医药院校药理学双语教学提供可借鉴的经验。

[参考文献]

[1] 康白,王金红,戴功,等.PBL教育理念在药理学教学中的实践与探索[J]. 中国高等医学教育,2009,(12).

[2] 金剑.浅谈高校双语教学的制约因素及对策探讨[J].科技信息,2010,3:194.

[3] 谭安雄.案例教学法在药理学教学中应用的探讨[J].中国实用医药,2008,3(28):203-204.

[4] 来丽娜,郑王巧,郭春花.案例教学法在药理学教学中的应用及体会[J].山西医科大学学报:基础医学教育版,2010,12(2):149-151.

[5] 吴达龙,刘伟侠,张成文,等.一般院校药理学双语教学的探索[J].嘉兴学院学报,2008,20(5):105-106.

[6] 戴长荣,罗来源.我校药理学教学改革探索[J].医学教育探索,2006,5(10):919-920.

[7] 张梅,田卉,马建慧.关于药理学双语教学实践的体会与思考[J].医学教育探索,2008,7(12):1173-1175.

[8] 陈小平,邓汉武,李元建,等.药理学双语教学的实践与思考[J].医学教育探索,2008,7(7):752-754.

[9] 王玲,孙平,杜智敏,等.药理学教学中以病例为中心教学方法的实践与探索[J].中华医学教育杂志,2006,26(5):56-57.

(收稿日期:2011-12-27 本文编辑:郝明明)

体(PPAR)的相互作用,是FGF21作用调控机制的关键。

甲状腺功能亢进和减退症是甲状腺本身发生病变,从而引发甲状腺激素合成、储存及分泌障碍,在人体能量代谢的平衡上发挥重要作用,其介导的代谢变化与FGF21有相似性。Adams等[10]推测FGF21的表达可能受到甲状腺素的调控,他们发现对小鼠腹腔注射T3,在外周T3干预下,血清FGF21表达反应强烈,在注射6 h后达高峰。本研究对甲亢患者血清FGF21进行检测,发现甲状腺功能亢进患者血清FGF21明显降低,与Adams等[10]的动物试验结果相反,原因可能是与本研究对象患者的病程长有关。甲亢患者体内新陈代谢旺盛,能量动员作用强,笔者推测患者体内血清FGF21降低,是对体内能量代谢旺盛的一种代偿。在对甲减患者的研究中发现其体内血清FGF21明显升高。甲减患者由于甲状腺激素水平不足,代谢率减低,心动过缓,心排出量下降,肾血流量减少,从而使肾小球路过滤减低,可能会导致FGF21清除率下降。血清TSH浓度是判断甲状腺机能的重要指标,其控制腺体的功能活动及生长,加强碘的摄取和甲状腺球蛋白(TG)的碘化,增加T4和T3的合成。在相关性及多元线性回归分析中,笔者发现年龄与TSH是甲亢患者体内FGF21的独立影响因素;TSH是甲减患者体内FGF21的独立影响因素。在对甲亢及甲减患者研究中均未发现甲状腺激素与FGF21的关联。本文样本量局限,不能解释血清FGF21是甲状腺功能改变的一种适应性反应,还是甲状腺功能改变的继发性改变。甲状腺功能与FGF21的关系尚需要更多的临床研究证实。

[参考文献]

[1] 吕呁,柳景华.成纤维细胞生长因子21:参与代谢调节的细胞因子[J].生理科学进展,2011,42(3):234-236.

[2] Nishimura T,Nakatake Y,Konishi M,et al. Identification of a novel FGF,FGF21,preferentially expressed in the liver [J]. Biochim Biophys Acta,2000,1492(1):203-206.

[3] Muise ES,Azzolina B,Kuo DW,et al. Adipose fibroblast growth factor 21 is up-regulated by peroxisome proliferator-activated receptor gamma and altered metabolic states [J]. Mol Pharmacol,2008,74:402-412.

[4] Coskun T,Holly AB,Michael AS,et al. Fibroblast growth factor 21 corrects obesity in mice [J]. Ercorcrine,2008,149(2):6018-6025.

[5] Chen WW,Li L,Yang GY,et al. Circulating FGF-21 levels in normal subjects and in newly diagnose patients with type 2 diabetes mellitus [J]. Exp Clin Endocrinol Diabetes,2008,116(1):65-68.

[6] Gorar S,Culha C. Serum fibroblast growth factor 21 levers in polycystic ovary syndrome [J]. Gynecol Endocrinol,2010,26(11):819-826.

[7] Stein S,Bachmann A,Lossner U,et al. Serum levels of the adipokine FGF21depend on renal function [J]. Diabetes Care,2009,32(1):126-128.

[8] Dostálová I,Kaválková P,Haluzíková D,et al. Plasma concentration of fibroblast growth factors 19 and 21 in patients with anorexia nervosa [J]. J Clin Endocrinol Metab,2008,93(9):3627-3632.

篇2

1 建设双语教学医学案例库的意义

素质教育是当前高校教育的目标,双语教学则是适应新形势要求,将素质教育推向新起点的教学方法。目前各高校都已逐步推广双语教学来提高学生综合素质。双语教学相对于普通国语教学对学生提出了更高的要求。同时也因为其双语特点,可能降低某些英语水平偏低的学生的学习兴趣。而案例教学法以生动形象著称,它将具有代表性、典型性,能生动体现教学内容,作为可达到教学目的的载体和基石的案例融入教学当中,能极大的提高学生的学习兴趣和热情。

医学是对专业素质要求很高的学科,不仅要求医学生有扎实的理论功底,还需要有较强的综合分析能力,能够将学习的医学基础知识转化成实践分析操作综合能力,因此案例教学法也非常适合医学生的培养。

将双语教学与案例教学法融合,既能提高教师和学生的双语课堂效率,又能更灵活生动的理解、掌握医学知识,是一种积极的教学尝试。为了更好的开展教学,建立双语教学的医学案例库显得尤为重要。案例库将作为强大的支持系统保证案例教学的长期有效实施。

2 如何建设双语教学的医学案例库

2.1 明确教学对象

双语教学面对的是有一定英语基础的学生,是采用英语来为主、中文辅助的一种教学方式,同时,医学院校的学生主要学习任务是学习医学基础及相关临床知识。因此,双语教学的医学案例库的建设应当以英文形式编辑整理,以丰富生动的临床案例串联基础知识,充分体现双语与医学特点。

2.2 案例库建设原则

2.2.1 案例的分类

案例的选择上,应该根据其作用进行适当分类。依据案例所面向学生的知识层次、专业特点等循序渐进的设计编辑案例。分类方法包括(1)按教科书章节,全面而系统地分类;(2)按案例类型分类:教学型案例(课题引导案例、讨论案例、课后思考案例)、科学研究型案例(结合现代医学进展的案例)、素材型案例(描述型、问题型、综合型案例);(3)按案例的形式分类:可以是纸质形式,可以是flash形式,可以是录像形式,可以是MP3形式等等。

2.2.2 案例的选择和编写

案例的选择来源可以是多种多样的,开放式的。比如现有的医学兄弟院校的案例库,市面上的国内国外相关教材,学习网站、社区、微博等资源共享平台,学术杂志,或者是实际的教学互动、实践成果录制等等,将其转换成英文形式进行二次编辑,编写需掌握以下原则:(1)格式上:采用统一格式编写,比如都设置导入语、案例正文、相关问题、学生反馈、参考文献等几大块;(2)案例的甄选上避免单一重复,选取有全面性、代表性、准确性、针对性和连续性的案例;(3)英文表述要规范,准确和适合课堂使用。

3 案例库的维护

案例库建立应用后,首先对其系统和内容进行反馈评估。再根据评估结果,实施定期维护。维护包括对案例库系统的维护,以及对案例库内容的维护。案例库系统维护包括数据库系统、检索系统、目录更新等的维护;案例库内容的维护应当包括根据案例应用反馈而定期增加或删减案例。

4 双语教学案例库建设的几点建议

医学涵盖内容丰富、系统科学的各专业学科,在建立案例库的时候,可以将医学各学科案例资源整合,实现共享,使案例更加丰富,也使知识串联成系统。同时,也充分利用自己教学实践成果,制成音频录像等,扩充案例资源,与英语专业老师多沟通交流,协助修改定稿。为了案例库的良性运转,要注意知识产权的保护,另外可制定适当激励制度,鼓励教师学生来扩充案例库。

卡耐基教学专业工作组在《一个国家的准备:21世纪的教师》中提出,应把案例作为教学的主要关注点[2]。可见案例教学受到广泛关注。医学院校教师可依托双语教学的医学案例库的建立,来更好的展开案例教学,进一步提高教学质量和教学效果,圆满完成培养具有分析能力,解决问题能力、协作能力的综合型高素质人才的教学任务。

篇3

一、引言 在经济全球化背景下,为培养复合应用型人才,教育部在2001年《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》中提出“本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学”。其后又于2005年1月、2007年1月、2007年2月和8月多次发文鼓励各高校开展双语教学[1]。国内各高校由此开始实行教学改革,其中双语教学就是教改内容中的一项重要内容。从2009年以来,怀化学院开设实施“以专业能力素质培养为核心,构建课堂教学、实习实训、校园文化活动‘三位一体’育人新体系,以突出能力素质、融通‘人’‘才’培养,提升专业教育的市场适应力”的人才培养模式改革。各系部围绕“三位一体”育人模式,积极开展教学改革。经济学系积极响应学校的号召,在国际经济与贸易专业开展了《国际商法》和《国际贸易实务》两门双语教学课程。 二、国际经济与贸易专业开设《国际商法》双语教学面临的困境及可行性 国贸以经济学为一级学科,而《国际商法》属于法学学科,学习这门课程要求学生要有一定的法学基础,实施双语教学不仅要求学生具备较高的英语听说读写能力,而且要求学生具备一定的法律英语水平。而国贸专业的学生毕竟不是学英语专业的,不能娴熟地用英语交流及讨论问题,而一般英语和法律专业英语又存在较大差别,学生学起来力不从心,如不考虑实际情况,盲目实施双语教学,教学效果将大打折扣。国贸专业由于该专业及人才培养模式的特殊性,在招收学生时对学生的英语成绩要求比其他专业高,而且该专业非常重视学生的英语学习,学生英语四、六级通过率都比较高。此外,国贸专业本科生所修的课程,无论是国际贸易的理论还是实务课程,都与《国际商法》课程的内容存在许多衔接与交叉,国贸专业学生更容易从国际经贸活动背景中理解所适用的相关法律规则,有助于更深刻与全面地把握《国际商法》课程的教学内容[2]。此外,《国际商法》课程的内容具有国际性的特点,适合开设双语教学课程。该课程是在高年级开设,此时绝大部分学生已经通过英语四级考试,相当一部分学生通过了英语六级考试,学生们具备了较熟练的英语听、说、读、写能力。而且,该专业在大二已经开设了《经济法》课程,学生对本国的商事及经济类法律法规已经比较熟悉。因此,在国贸专业开设《国际商法》双语教学课程是可行的。 三、国际经济与贸易专业《国际商法》双语教学的实施方案 在学校及系部的支持下,怀化学院经济学系国贸专业从2009年开始实施《国际商法》双语教学,到现在已经三年了,现将该课程的教学实施情况总结如下: (一)案例教学法 国贸专业开设《国际商法》课程的目的与法学专业开设该课程的目的不同,其主要目的是学生在掌握国内商事立法的基础上,了解、比较其他国家的商事法律法规,为学生今后从事相关外贸工作做准备。因此,在国贸专业开设《国际商法》双语教学,应侧重培养学生对所学国际商事法律知识的应用能力。而案例教学法打破了传统教学法的教师单一讲授模式,将学生引入到预先设计的案例情境中,从而突破传统的“填鸭式”教学法。实施案例教学,首先要根据教学目的,在讲授国际商法理论知识的基础上,选择合适的案例,精心设计案例教学的内容和体系。在选择案例时,应选取典型性和综合性的案例,既具有通俗性和针对性,使所选的案例能反映教学重点内容,与所学的法学原理相联系,同时又具有真实性和教育性,能够对学生起到一定的教育意义[3]。案例教学的关键环节是引导学生阅读、讨论、分析具体案例,将所学的《国际商法》法律原则及理论知识应用到案例分析中,培养学生解决实际问题的能力。在阅读案例时,要引导学生思考案例中的具体问题,联系所学的理论知识展开讨论,教师可适当对案例中的一些法律专业术语或是法律专业英语进行简单解释,便于学生理解案例。教师可先让学生讨论,陈述自己的观点,在此基础上,再对学生的观点进行评价,并将整个案例分析进行总结,特别强调学生没有关注到的地方,并联系司法实践中的做法,这样学生更能加深印象,以后碰到类似案例时不再感到生疏。由于课堂时间有限,为更好地体现案例教学效果,教师还可准备大量的案例习题集,分发给学生课后阅读、分析、讨论,这样既巩固了课堂教学内容,又培养了学生分析、解决问题的能力。 (二)讨论式教学法 讨论式教学法能充分调动学生的积极性,活跃课堂气氛,达到良好的教学效果。实施讨论式教学法,宜在课前布置讨论的论题,也可和案例教学法结合进行,将学生事前分组,布置具体任务,让学生有准备地参与课堂讨论。讨论式教学可不按“教师在台上,学生在台下”的传统方式,可让学生坐成圆形,或是分两排坐,每一组学生围成一个小圈,每一个小组先在内部稍作讨论,统一观点,然后派出一名同学阐述本组的观点,其他同学可不时地予以补充。根据具体论题的不同,组与组之间可展开辩论式讨论,或是对别人的观点进行评论,也可每一组分别阐述自己的观点。在讨论的进程中,学生可提出自己的疑问,其他同学可针对这些疑问阐述自己的看法。最后,教师对各组同学的表现进行评价,在肯定学生讨论的基础上,对所讨论的论题进行总结评述,指出学生讨论的不足之处,为以后的讨论拓展思路。在课堂讨论的基础上,教师也可准备一些与课堂教学内容相关的议题,交给学生课外讨论,有条件的话,教师可抽时间参与学生的课外讨论,以提高学生参与讨论的积极性。 (三)重点教学法 采用重点讲授法也是分章、分节地讲授,但对每章、每节的内容不是面面俱到,而是只讲几个重点问题,其他问题一带而过。采用这种讲授可以使学生在有限的时间内学到最重要、最精华的内容,然后通过自学再由点到面掌握其他理论知识。采用重点讲授法,要求教师必需吃透教材,掌握教材的重点内容,所谓重点,就是每门课程中学生必须掌握的基本概念、基本原理和基础方法。每章,每节都有重点,抓住了重点就抓住了关键。采用重点讲授法,要求教师处理好讲授内容和教材内容的关系。教学实践证明没有教材的课不好讲,而有了教材的课更难讲。没有教材,容易出现教师念稿,学生记笔记的现象。而有了教材,又不容易讲出新意,学生听起来没兴趣。因此,在有教材的情况下,教师应做到:一般问题简要讲解,重点和难点问题深入讲解,短缺问题补充讲解。尽量做到在内容上不简单重复教材,在体系结构上不离开教材,这样才能使学生感到既没有脱离教材又高于教材。#p#分页标题#e# 四、国际经济与贸易专业实施《国际商法》双语教学的教学效果 在短期内,在国贸专业实施《国际商法》双语教学的明显效果难以体现出来,但是自2009年在该专业实施《国际商法》双语教学以来,还是体现了一定的教学效果。首先,学生学习的积极性明显提高。在《国际商法》课程实施双语教学以前,学生对上《国际商法》课程的兴趣不浓厚,上课经常有学生迟到,学生课前预习的也不多,部分学生经常是上甲课,看乙书;自实施双语教学以来,学生迟到的现象明显减少,而且大部分学生能够做到课前预习,上课认真听老师讲课,积极参与讨论,课后能够按照老师的要求按时完成作业。其次,通过上《国际商法》双语课,学生的英语水平也得到了进一步提高。特别是在英语口语方面,原来有些学生英语成绩并不差,但就是不能开口讲英语,但上了这门课以后,通过在课堂上用英语和老师交流及课堂讨论,他们甚至能与学校的外教用英语交流了。此外,学生的专业英语水平也得到了提高,因为《国际商法》与国际贸易理论及实务课程的教学内容存在一定的交叉,学生由此掌握了一些这方面的英文专业术语。最后,在就业意向方面,原来有些学生想到外企就业,苦于英语口语太差,不敢前去应聘。实施《国际商法》双语教学以后,更多的学生选择到外企去实习、应聘,他们反映上《国际商法》双语课对他们的就业意向有一定影响。 五、国际经济与贸易专业《国际商法》双语教学的改进建议 就在国贸专业实施《国际商法》双语教学的具体情况看,双语教学模式目前还不成熟,有待进一步改进。 (一)教材宜选用国内学者主编教材加自编讲义 一般来讲,双语教学最好采用外国原版教材,但教师在选择教材时,应根据不同的课程,区别对待。对于《国际商法》这门课来说,外国学者编著的原版教材是根据外国的法律及基本国情,是为其本国经济发展、法制建设服务的。而我国的国情和立法与其他国家存在较大差异,如果不分情况,一味搬用国外原版教材,学生接受的是外国的法律教育,无法在我国实际应用,这将与开设这门课的初衷背道而驰。教师对选用的教材可视情况增加或是删减其中的教学内容。具体来讲,在国际经济与贸易专业开设《国际商法》双语教学,教学内容应侧重国际经济与贸易这一块,教师可根据该专业的课程设置,自编教学讲义,这样学生学起来不至于对教学内容感到完全陌生,而教师对自己编的讲义教起来更得心应手。 (二)在国贸专业开设《国际商法》双语教学宜采用“渐进式”的教学模式 总的来讲,学生还是赞成《国际商法》双语教学的。在教学过程中,大部分学生能够做到课前预习,课后复习,在期末考试中能取得较好的成绩。但是,怀化学院毕竟属于一般院校,学生生源跟重点院校比较,特别是在学生的英语水平、学校的教学条件方面还存在较大差异。部分英文成绩差的学生反映上课听不懂老师讲什么,而且他们也没有兴趣去课前预习、课后复习。因此,在一般地方院校的非法学专业实施《国际商法》双语教学不能操之过急,刚开始实施双语教学时,不宜采用全英文教学,否则学生一下子适应不过来,达不到良好的教学效果。刚开始双语教学时,教师可大部分用中文讲授,并将教材或是讲义中的法律专业术语或是法律英语挑出来,以中英文对照的方式用幻灯片放出来,帮助学生理解所讲内容。学生不懂的部分,可用中文进行解释,教学内容中的重点、难点问题用中文讲,一般性的问题用英文讲。学生慢慢适应了这种教学方式之后,再慢慢加大用英文讲授的比例,最后争取达到教师全英文讲授。 (三)双语教学应注重师资队伍建设,并辅之以合理的激励机制 实行双语教学不仅要求学生需要有一定的英语水平,对授课教师的要求更高。进行双语教学的教师不仅需要精通本专业的专业知识、业务能力,还需要有较高的英语水平和专业英语水平。对此,学校应提供条件,每年选派一些符合教学条件的中青年教师到国外进修或是到一些双语教学实施得较好的国内高校去学习,并定期交流经验。实施双语教学,授课教师需要投入更多的精力,在讲义的编写、教学内容的选取、教学语言的组织等方面,要多花几倍的时间,因此,学校应考虑对实施双语教学的教师在折算工作量时给予一定的奖励,鼓励教师实施双语教学,使他们的付出与收入能够成正比,从而推动双语教学的发展

篇4

国际经济法;双语教学;困境;进路

《国际经济法》作为法学专业14门核心课程之一,其教学内容涉及多项国际条约、国际案例,适合运用双语教学,增强学生对知识要点的理解。然而法学本科学生的英文水平往往参差不齐,双语教学的过程常常困境重重。如何克服困难,保证《国际经济法》双语教学的效果,确保学生掌握《国际经济法》的核心理论,以游刃有余地应对司法考试以及工作实践,一直是学界讨论的热点。本文结合作者五年来《国际经济法》双语教学的实践,试图对教学困境及其解决之道作出归纳。

一、《国际经济法》双语教学的指标与意义

(一)英文教材的使用

根据教育部高校双语教学的相关建设标准,双语教学课程应该使用英文教材。此类英文教材通常引入了大量国外原版教材的内容,在知识结构框架、知识点阐述以及佐证知识点的案例等方面,都试图与英美教学接轨。英文教材的使用,有利于学生完全侵入英文的语言环境,掌握专业术语和理论的英文表述,强化专业英语的读写能力,为以英语为工作语言开展工作打下基础。

(二)双语讲授的过程

高校双语教学的课程中,任课教师的授课语言50%以上应该为英文。英文讲解的过程,可以吸收英美法学教学的判例教学法等教学方法,引入英美判例,启发学生讨论和思考。适量的中文讲解又能弥补学生对英文理解不透彻之处。双语讲授的过程,有利于锻炼学生对法律英语的听说运用能力,为以后工作中处理国际经济法相关事务做好准备。

(三)英文试题的考核

双语教学课程最困难之处,莫过于考试试题中有英文试题并要求英文作答。英文试题的考核,是对法律英语读写应用的考验,也是对专业知识英文表达能力的综合性考察。对英文试题的应对过程,有利于督促学生认真对待双语教学,也有利于任课教师掌握双语教学的真实教学效果。

二、《国际经济法》双语教学的困境

(一)学生的畏难心理

《国际经济法》双语课程的第一堂课,通常就会感受到学生们的畏难情绪。面对英文教材、英文多媒体课件、英文的课堂讲授,大多数学生都会心生惆怅,开始怀疑自己的学习能力。在被告知期末考核也有英文试题时,很多学生已经心理崩溃,对课程产生抵触情绪,甚至产生放弃课程学习的想法。学生畏难情绪的产生原因有两点。第一,对自身英语水平的不自信。《国际经济法》在大三下期开设。即使毕业已经在望,还是有一部分学生仍然奋斗在备战大学英文四级考试的路途中。这部分英语水平本身较差的学生,自然会怀疑甚至肯定自己学不好双语课程。当然还有多数学生已经达到了大学英语四级的水平,但是平时缺乏英语应用的机会,更没有接触过法学领域的英文文献,所以对自己能否学好该课程,产生不自信的心理。第二,对《国际经济法》教学内容的陌生感。多数学生了解到《国际经济法》涉及到国际贸易法律制度、国际投资法律制度、国际税收法律制度等内容后,就会表示自己以前重未接触过这些领域,而且这些内容与日常生活也看似相去甚远。这些看起来生僻难懂的内容,还要用英文进行学习,会让学生们的畏难情绪油然而生。

(二)教材的使用障碍

截止2015年9月,现有可供选择的法学专业《国际经济法》双语教学教材有三本。在这有限的选择空间中,目前英文教材的使用,也存在诸多障碍。首先,双语教学教材的详实程度与普通中文教材存在差别。双语教学教材采用全英文或包含少量中英文双语对照,其受到篇幅的限制,和版本更新成本的限制,其内容详实程度弱于普通中文教材。对相关法律法规、案例的收取不如中文教材详尽。司法考试试题更不可能,也不方便,进行收录朗阔。其次,多数双语教学教材的内容与普通中文教材存在差别。鉴于我国《国际经济法》教学内容与英美国家《国际经济法》教学内容的差别,双语教学教材对英文原版书籍内容的引入,极为困难。比如,国际经济法的狭义概念和广义概念、国际经济法的特点等内容,就难以找到英文原版书籍中的表述;但这部分内容在中文教材中都是开篇就会详细介绍的内容。所以,有些双语教学教材直接去除了该部分内容;而有些教材通过编著者自行翻译进行弥补。无论如何,其内容取舍都会形成与中文教材的差别。

(三)讲授的双语选择

双语教学要求教师在讲授过程中,对英语的使用不少于50%。这对讲授者来说,是一项不小的挑战。知识要点的讲授是一个信息传递的过程,而非单向的信息过程,要保证教师发出的信息能够被学生有效收取,这不仅要求教师具备较高的英文水平,还要求其具备较高的表达能力和技巧。双语课程的讲授中,往往存在两个难题。第一,中英文的表述内容难以区分。如果用中文简单重复英文的讲解,会让学生感到乏味,甚至很多学生会在教师用英文讲解时走神,而等待教师稍后奉上的中文“翻译”。但如果对英文讲解的内容不加以说明,有些学生会不能理解其中之意,达不到学习效果。第二,英文表述的难度不好把握。如果教师的英文表述有一定难度,有些学生肯定会有理解障碍。但如果讲解中使用的英文过于简单,又难以详细阐述知识点的内容。

(四)互动的尴尬局面

在《国际经济法》教学中,借鉴英美法系法学教育中的判例教学法,增加课堂案例讨论,既能加深学生对知识要点的理解、增强学生的法律实践能力,又能活跃课堂气氛、激发学生的学习兴趣。但在双语教学的课堂上,这种案例讨论的互动,可能会导致学生拒绝参与讨论的尴尬局面发生。其一,对于大多数学生来说,当堂即兴发表英文的长篇流利阐述,实在是一项不小的挑战。具备这种英文水平和自信程度的学生,往往凤毛麟角。大多数的学生在得知课堂讨论已经开始时,往往低头默默不语。其二,学生们的英文水平参差不齐,很难展开当堂即兴地相互观点反驳或观点支持。很多学生在听取他人的发言后,都难以用英文表达自己的观点。由此,可能出现课堂讨论冷场的尴尬局面。

(五)试题的英文比例

双语课程的教学,要求期末考核采取英文试题英文作答的闭卷考试形式。以英文为语言的考核形式,是学生们认为最具挑战的部分。首先,一些学生应付中文教学的期末试卷都捉襟见肘,徘徊在及格线边缘,更不用说作答英文试卷。单是被告知《国际经济法》双语教学课程的期末考核方式,就足以让很多学生心生忐忑。其次,英文试卷的命题对于任课教师也是一项挑战。如何既能完成知识点的考察,又能掌握好英文表达的难度,使学生们在《国际经济法》知识、英文的应用能力得到考察的同时,最低程度地受限于英文的语言障碍,实在让命题者头疼。

三、《国际经济法》双语教学的进路

(一)对学生的适当鼓励

双语教学能否顺利开展的关键点就是破除学生的畏难心理。达到这一目标,可以采取以下方法。第一,给予学生足够的自信。在课程讲解中,特别是在前两节课的讲解中,多给学生列明参与双语课程的好处,以增强其学习欲望。在课程的前几节课,由易到难的进行英文讲解,给予学生一定的适应时间,也便于任课教师了解学生的英文水平。按照作者从教双语课程以来的经验,英语水平在大学英语四级左右的学生,学习《国际经济法》双语课程可基本无语言障碍。第二,消除对《国际经济法》教学内容的陌生感。在第一堂课的绪言部分,可以通过引入假想情景,来增强学生的兴趣。比如,作者在教学中借鉴了一本英文原版教材绪言部分的假想情景“Apotentialclientwalksintoyouroffice,andasksthathowcouldChi-nesegrainendupbakedintoAmericanbread?”。要回答这个问题需要国际贸易法的相关知识,可以借助回答这一问题,将国际贸易法的内容进行介绍。

(二)对教材的取舍增补

鉴于《国际经济法》双语教学教材的局限,在课程讲授中教师可以进行适当增补取舍。首先,可以给学生提供一些阅读材料和中文试题,以供课前和课后进行阅读和练习。这样可以弥补双语教材内容不够详实的弊端。由于课堂教学时间的限制,难以完全利用课堂教学进行中文试题和材料的增补。为学生们的课后复习提供材料,为其提供新颖、难度适中的案例进行阅读,有助于其及时掌握知识点,为以后参加司法考试、考研复习和法律实践打好基础。其次,在课堂教学中,对教材内容有所取舍。如果学生的英文水平有限,其可能会对英文教材敬而远之。为了有利于学生进行课前预习,可以在课前注明要求其阅读的教材片段。对教材内容的精简,可以减轻学生的语言压力,有利于其掌握核心知识要点。

(三)对讲授的精巧准备

课堂讲授过程的精心准备,可以化解教学过程中的难题。第一,充分利用多媒体课件。利用表格、图形等,让知识结构一目了然。避免冗长单调的英文阐述,给学生造成的知识接收障碍。减轻了知识讲解过程对语言的依赖后,在用英文介绍知识要点的同时,用中文对重要部分进行再次强调,有助于学生理解。第二,激发学生自主学习的热情。借鉴英美法系的判例教学法,引入讨论案例的同时,鼓励学生通过讨论、提问,自主地进行知识点的学习。

(四)对互动的细致设计

对于互动环节可能出现的尴尬局面,可以借助两种办法进行化解。其一,提前设计好互动环节,提前告知学生,鼓励其积极准备。比如,引入案例讨论时,可以在这堂课详细介绍案情和需要讨论的几个问题,再鼓励学生课后多做准备,告知其甚至可以准备书面的“发言稿”以便参与讨论。充分的前期准备,可以增强学生的信心,以避免即兴发言的紧张感。根据作者的教学经历,在给予课前准备机会的案例讨论中,积极发言的学生人数呈大幅上升。其二,提前介绍案例讨论中可能会用到的专业术语的英文表述。在之前的授课中和介绍案例时,可以着重强调一些重要的专业术语的英文表述,要求学生掌握。知晓这些英文表述的前提下,学生组织语言发表观点的难度,就大为降低了。学生们参加讨论的积极性也会大为提高。互动环节的尴尬局面,可以化解。

(五)对试题的巧妙处理

既要完成英文试题考察的双语教学指标,又要适当照顾英文水平有限的学生,以达到考察知识点的目的,确实是一项难题。但这也有一些解决之法。首先,试题中会出现的专业术语英文表述,可以在课程讲授过程中着重强调,要求学生提前掌握。如果学生在考前复习时,能够将《国际经济法》知识点和专业术语英文表述一并复习,在应对期末考试时,可以达到游刃有余的效果。其次,调整平时成绩、期中考试和期末考试的分值比例,加重平时成绩和期中考试成绩的比例,可以减轻期末考试的压力。而前两者可以采取课堂讨论、书面作业、开卷考查等多种方式。这样也能同样达到考查知识点掌握程度的效果。

作者:王黎黎 单位:西华大学

参考文献

[1]杜春梅.普通高校双语教学现状与反思[J].黑龙江教育(高教研究与评估),2015(10).

[2]张守波.案例教学法在法学实践教学中的应用[J].教育探索,2014(2).

[3]高飞“.国际经济法”教学方法探讨[J].内蒙古师范大学学报(教育科学版),2012(1).

篇5

课题项目:本文系河北省教育学会“十二五”教育科研规划重点课题“突出涉外护理专业特点的生物化学精品课程研究”(编号:XHXNO·12140069;主持人:宋利萍)成果之一。

中图分类号:G712 文献标识码:A 文章编号:1001-7518(2013)05-0040-03

目前,涉外护理专业已成为护理行业的龙头产业,精品护士的大量输出带动涉外护理专业向纵深发展,培养涉外护生不仅需要有精湛的公共英语,更要求其具备较高水平的医学专业英语,以适应国内外各大医院对护理人才的渴求。

一、问题的提出

生物化学是医学与生命科学相关专业最为重要的基础学科,医学各类专业报考研究生考试必考科目之一,是临床医师资格考试的重点科目,护士证考试也涉及部分相关内容,因此研究生物化学精品课是重要的。目前许多医学院校对此都有研究并取得重要成果,但是突出涉外护理专业特点的生物化学精品课的教学资源,国内还没有院校全面系统地探索研究。

在涉外护理基础医学生物化学授课过程中,明显感觉缺乏一套完整性、系统性、准确性、适用性的生化双语精品教学资源。比如课堂专业英语词汇量提供方式;哪些命题需要英语加以阐释;课堂教学采用何种模式,师生怎样进行英语互动;考试试题医学英语占有量及难易度如何调控等,一直是模糊的、随机随性的,缺乏统一的量化标准,通常由教师自己掌握,出国护士班和普通英护班的英语词汇量也难区别,期末综合考试便也缺失达成的尺度。

另外,学院双语授课大多停留在给出英语词汇阶段,这只是双语教学的初级阶段,对于涉外护理专业,学生将大量输送到国外,从事护理专业工作,英语词汇远远不够用,急需加强和提高。双语教师必须努力上升到第二、第三阶段,即教师要给出重要内容的英文短语,对重点概念用英文解释,重点问题以英语和学生互动,并在课外进行该学科的前沿科技发展浏览与学习。教师冲上档次,就必须研究探讨这些相关材料,以防捉襟见肘,做无米之炊。

本课题创新点是突出涉外护理专业特点,即给预备出国护士准备国外先进的医学专业英语知识,包括词汇、相关资料、病例及习题,且是原汁原味的,比单纯双语教学更注重实效英语。

因此生化双语教学资料的研究储备非常迫切,其结果将对各级涉外护理专业的生化教学有充分的指导作用,对学生掌握临床生化护理知识具有推动作用。

二、研究方法

为达到积累和运用生化双语精品课资源目标,拟从更新教学理念、教材选择,教学内容研究、授课模式方法、案例调整、试题练习、考试机制及教学理念等具体实施上做一个优化式探索研究,对教材内容及授课形式有精雕,有舍弃,能使教师在有限的学时上课从容不迫,学生接受有度,不盲目繁乱,彼此心中有数,学精又学博,相应的生化知识在护理过程中达到够用有余。研究过程中保证教师同研同用,集思广益,应用过程发现新问题,继续研讨,逐学期进一步完善。

(一)更新涉外护理教学理念

普通教师很少有出国学习机会,但护理医学模式不断创新发展,任课教师要不断学习和掌握国外最新护理教学模式及发展动态,注意护理先进思想在教学过程的衔接与渗透。

如加拿大的护理教育亮点是,使学生早期接近临床,课程设计与实验室设计接近临床实际,重点学习与护理实践有密切关系的课程,基本在实验室上课,且常去教学医院观摩。可以借鉴的经验是,如果需加强对患者营养健康方面的护理,生化双语授课要追加糖类、脂类、蛋白质、维生素等相关英语知识,在教材内容和实验内容精选上要有所反应。

(二)教材研究

涉外护理生化教学培养目标是使学生掌握生化的基础知识,注重学生专业英语水平,拓展知识面和国际视野,为后续专业课程的学习和研究,以及参与国际交流与竞争奠定语言和专业知识基础,培养学生的合作、交流与创新能力。

课题主研人积极参与编写人卫、北京、科学出版社生物化学高职高专教材,在编写会上与名校教师探讨涉外护理授课情况,就如何优化章节内容、授课词汇量、双语教学模式、考试机制等问题进行交流学习。根据本院涉外特色及学科学时,精选教材和授课内容,同时拥有几本国外英文原版生化教材,作对照研究,注重英语知识的原汁原味。

(三)授课模式

根据选定教材内容搜集国内外相关资料,对主要词汇、内容、重点练习采用双语授课探索,保障学生得到必要的生化英语知识储备。同时采用多媒体授课,利用问题探索法、小组讨论法、案例研究法等,加强英语知识学习与掌握。课下与学生就进度、难易、量的问题交流心得,使教学方法和形式更适合大多数学生的基础。过多过难的内容,要适当调整词汇量和进度。

(四)案例调整

营养物质代谢章节采用案例教学,需同国外工作的英护毕业生保持联系,掌握生化英语知识在护理中的应用成果,提供国外医院护理新型案例,同时查寻网络、书籍收集资料,保证案例的典型性、新颖性、针对性。

传统病例资料多采用美国蒙哥马利《生物化学—附病例分析》,内容翔实,具是国外医院采集的典型病例,综合生化各章知识,也串联其它基础医学与临床内外护儿相关知识,非常实用。

(五)试题练习

逐步收集各类英语题型,筛选好题,使其多样化,从不同方面考察学生的学习知识情况,达到练习巩固之目的。名词解释、词汇互译、单选、多选外,增加相关知识的阅读理解题,更利于学生掌握护理专业英语。可联络雅思班学生,借鉴试题方案。

(六)整合考试机制

英语试题覆盖量加大,从原来的简单英语词汇互译、三五道单选题,扩充到名词解释、多选、阅读理解题。提高难度,给学生施加学习压力。

考核方法采用综合考评法,既考核学习的最终效果,也注重记录学习的过程,以不同分值将各考核成绩记入课程总分。这种灵活的考核、考试方式,既可以促使学生主动学习,又注重双语教学实效。具体包括:课堂学习情况评价、包括出勤、问题回答和课堂学习活动(如讨论、辩论等)各方面的表现(10%);课后作业、小测验及精短科普论文完成情况(10%);实验项目、参与实验及态度,填写实验报告认真程度等(10%);期末考试、出国护士班英文试题涵盖量占总量50%。

三、研究结果

(一)一份生化双语教案。包括重点词汇、重要命题、重点练习的详细英语解说。且保障重要性、实用性、准确性、典型性。

(二)一套双语多媒体生化课件。精选重要章节内容,网上搜寻共享图片,或自制图片与动画,争取图文并茂,声像结合,并提供重要的英语案例,提供丰富的英语词汇及用语,附有一定数量的英语试题。

(三)一套双语生化试题库。主要以单项与多项选择题为主,尝试增加生化短文的阅读理解,涉及重要章节的基本内容,联系临床护理与生活实际,有实用性和趣味性,考察学生对医学生化知识及相关英语词汇的掌握程度。

(四)整合生化双语的考试机制。增加医学生化英语方面试题数量,提高分值,出国护士班争取覆盖量达50%,通过仔细阅读判断来选择正确的答案将是主要的双语考试方式。

(五)精选两个常用实验,采用双语介绍原理及指导,与学生互动操作。目的使学生掌握实验基本用语。

(六)一堂生化双语教学示范课录相。从组织教学、学前诊断、目标设定、重点讲授、联系临床护理、学生参与互动、内容总结、目标测试达程度等各方面体现双语教学特点,请同组及教务督导组评判讨论,总结修正,达到最佳方式与效果。

四、得出结论

建立一套完整性、系统性、准确性、适用性的精品生化双语教学资源,在授课过程中明显感觉得心应手,上课从容不迫,学生接受有度,能达到有理可依,有例可论,有料可查,有法可用。

与只简单给出英语词汇的传统教学方式相比,突出涉外护理特点的双语精品生化教学资源更实用有效,利于教学质量的提高。同时利于激发学生对生化英语知识的学习与掌握;利于督促教师加大力度学习研究双语教学授课方式;教师在搜集英语资料、研究原创英文版教材时,提高了自身的英语储备量和知识应用能力;利于增加教与学互动,有效提高学生的接受能力和实际应用能力。

五、讨论与思考

近两年的研究时间,两个学期的授课尝试,课题组教师与实验教师共同努力,通过研究探索,讨论撰写,用到什么,直接从资料库中取来便可,并且随着新学期授课,有了新的研究新的发现,及时给予补充,使这套涉外教学资学越来越丰富,完善,是较完善的教学实践资料。

最实用的教学资料是精美细致的课件,采用多媒体授课,提供大量的词汇,教与学都方便,能减少抄写时间,增加感官记忆认知,能提供大量的国内外新科研进展视频和文字资料,扩大学科英文知识面。

从期末双语试题考试结果还看出,学生对基本的生化重点概念词汇、短语掌握比较牢固,选择题大部分能答对问题,对阅读理解和判断正确还是模糊,主要原因,学生还是把学习精力放在普通英语学习上,对专业基础学习感觉压力大,用功不足,有的疲于应付。

通过教学示范课,自己增加了认识,制作课件更细致认真,每一环节构思,甚至说话的语音语调,都做到美感,实用,激发兴趣,加强锻炼。以后让授课教师都讲示范课,互相评课,取长补短。但涉外生物化学授课中也存在一些问题,提出来引起注意,有的丞待解决。

(一)应用双语教材欠缺

目前没有合适的教材,为教学带来一定的难度,学生记笔记困难,不利于复习提高。急需编写一套突出涉外护理教学特点的实用性英汉对照双语教材,并且附有一定数量的双语试题,讨论题。这是今后的研究课题。

(二)双语教学特点不容易把握

双语教学不是外语课,是给予学生专业英语词汇和相关外语阅读资料的学习过程,达到学生掌握专业知识和外语词汇的综合目的。通过外语交流获取专业知识是教学重点,应该怎么上双语课,上到什么程度,还要继续研究,寻求更好的方式方法。

(三)双语师资水平有待提高

教师必须具备较强的教学能力,同时要有较高的英语水平。我院开展双语教学的教师英语水平相对较好,但多为阅读理解好。由于教师师未得到公共外语的专门培训,缺乏在国外学习交流经历,多为教师自学,其专业知识优秀,英语听说能力无法达到运用自如的程度,因而上课时难以展开解说,讲解时无法发挥自如,这样势必影响了学生对知识的理解,难以应对大量陌生的专业词汇,学生容易丧失继续学习的信心。因此师资力量是横亘于眼前的重要问题,不能急功近利,学院要给教师提供外出学习提高的机会,引导教师从词汇、句式的双语讲授一步步到材料阅读与交流水平。

(四)双语授课不能闭关自守

教师不能低头研究自己的一部分,要注意视野开阔,打得开,放得开,收得进,与护理英语教师、学校雅思班教师,外界英文教师,甚至与学生能经常性沟通,交流对专业知识学习掌握的方式方法,有助于提高双语教学水平。

(五)目标需合理,由少到多,体现渐进性

在生物化学实行双语教学的过程中发现,部分同学存在着英语基础,尤其是听说能力较差的情况,这在一定程度上阻碍了双语教学的推进。生物化学的理论知识本来艰涩深奥,很多知识只能靠抽象思维来分析、消化,学生在接受大量的中文和英文新知识时明显吃力,容易产生抵触情绪。若对这样的学生强行进行双语教学,结果必然是舍本逐末,这时汉语基本知识的掌握需求更重要。故在双语授课时,应当考虑到学生的接受能力,不能好高骛远,为了片面追求用英语教学而影响到对专业知识的学习和掌握。

(六)解决教学时数不足问题

涉外护理班更注意英语教育,基础医学的课时一减再减,正常上中文内容已觉吃力,利用专业英语授课,对基础差的学生真是雪上加霜。如果不能增加学时,解决的方法是,必须充分利用多媒体教学优势,将需要用英语解释的概念用多媒体展示出来,尤其将那些学生比较生疏的专业词汇,用形象的图片或者动画来演示,既利于学生理解和记忆,又减轻了教师的负担,节约了时间,也能够收到良好的教学效果。

(七)应注重涉外护理多元文化的渗透

文化是有差异的,学生必须懂得并运用如何在多元文化下的护理过程中,与患者进行正确的健康教育与沟通方式,这更有利于出国护士的工作实践,同样的护理过程要采用不同的交流方式进行。因此生化教师要渗透多元文化护理知识。

总之,涉外护理教学很多问题还在努力探究,期待进一步完善,使之更适合教学双边活动,为双语授课及涉外护理教育提供更加详实深厚的资料。

参考文献:

篇6

《西方会计》双语教学也是课程发展的需要。《西方会计》课程是一门系统地研究市场经济活动中会计活动普遍规律和一般方法的科学,是发展最为迅速的学科之一,是对社会经济发展影响颇大的一门学科。作为财经类课程的基础专业课程,《西方会计》在经济院校课程建设中的地位不容质疑。因此,《西方会计》双语教学作为课程建设的突破口能产生以点带面的作用。同时,财经类高校要办出水平,创建自己的特色,在国内外产生一定影响,就必须要有特色的精品课程作为支撑,而精品课程建设必须以教学方法的改革为依托。因此,《西方会计》双语教学也是课程发展的需要。

(二)《西方会计》双语教学是锻炼培养高水平师资力量的需要为了进一步提高高校的教学、科研能力和教师素质,确保高等教育教学质量,我国教育部门对双语教学提出了新的要求。通过《西方会计》双语教学这个平台,进一步提高教师的英语综合运用能力,提升教师的专业学识水平和教学科研能力,是锻炼和培养师资的重要途径。随着经济全球化的趋势日益加快,双语教学教师将有更多机会参加国际会议、进行学术交流。

(三)《西方会计》双语教学是提高学生素质与能力的要求高校开展双语教学,标志着高等教育的教学改革进入一个更高的层面,开创了人才培养的新途径。国外双语教学实践证明双语教学能激发学生的潜能潜智,不但能一举解决外语学习过程中“费时低效”的问题,而且能让学生的学习能力和综合水平得到迅速提高。《西方会计》双语教学能够培养学生用英语思考、用英语解决专业问题的能力,增强学生了解世界管理理论的最新成果、向国外发表学术成果的能力,通过研究并借鉴西方先进管理、会计思想与方法以及国际惯例,使学生具备同国际竞争对手、合作伙伴沟通和抗衡的能力。真正成为“面向国际市场竞争、具备国际经营头脑”的国际商务参与者、管理者。特别地,在当前全球性就业环境日趋紧张的环境下。更增强了学生在人才市场的竞争力,为其未来的职业生涯打下良好的基础。

二、高校《西方会计》双语教学的优势

(一)实施双语教学的形式根据师资、学生以及课程的特点,高校《西方会计》双语教学可采取混合型教学模式。在课程教学过程中,教师全程采用英语课件教学,同时,板书也采用了全英文,目的是为了提高学生对专业英语的熟悉程度,加深印象,锻炼其英语思维,减少对母语的依赖性。在课堂讲授过程中,双语教学教师可根据实际情况60%~95%应用英语口语教学。

一种较好的方法就是进行《西方会计》双语教学班级的试点。对于双语教学刚刚起步的我国高校来说,一开始实行双语教学切不可面铺得过大,急功近利。要在师资条件具备的某一专业、某一课程进行双语教学试点,由师生双向选择。各高校可根据自身特点选择实施双语教学学生。如果学生英语基础较好,则可选择低年级学生,由浅入深,由易到难;如选择高年级学生,则其阅读能力及理解力较强。《西方会计》的试点工作可选择低年级学生,如果其英语水平没达到要求,可选择英语成绩好的学生上双语,另外再开设相对应的中文课程。在教学班的选择上,要视学生水平、课程特点等具体情况灵活运用,不可一概而论。

(二)教师的选择推行双语教学,关键在教师。教师不仅要有较高的外语水平,同时必须熟练地掌握所讲授课程科目的专业知识。在进行《西方会计》双语教学试点时,可选择本科经济类或英语类的专业、同时是研究生学历的教师率先试点。因《西方会计》是财经类专业的一门基础课程,需要大量的专业教师,为保证《西方会计》双语教师的数量,各校应选派部分经济管理类青年教师进修、进行培训,形成《西方会计》双语教师的第二梯队。

(三)教材的选用教材是体现教学内容和教学方法的知识载体,是进行教学的基本工具,也是深化教育教学改革,全面推进素质教育,培养创新人才的重要保证。实施双语教学首先要有合适的外文教材。一是内容要合适、先进,符合课程教学基本要求,反映当今国际发展现实,且能保证教学质量;二是语言文字规范,简明易懂,便于中国师生教与学。目前《西方会计》外文教材的主要来源,是国外的原版教材和教育部向高校推荐的国外优秀新教材的影印本。此外,根据笔者所在高校的经验,还可在经典教材基础上给学生补充美国、加拿大一些最新的教材资料,使学生了解西方会计的学科前沿,扩展学生的专业视野。

(四)学时与考核各高校《西方会计》双语教学课程的学时安排一般是每周4课时,学校应对双语教学课程的学时计算给予一定政策支持,因为双语教学备课工作量大、耗时长,教师课时工作量应以两倍或多倍计算。课程作业要求学生采用英文答题,课程考试时应采用英文试卷。并要求全部用英文答题。

三、高校《西方会计》双语教学的不利因素

(一)语言环境匮乏英语不是我国学生的母语,学生没有天然的英语学习环境,没有用英语进行思维的压力,也没有用英语进行交际的需要。即使在有些条件较好的学校,也难以做到所有的教师都用英语与学生交流,无法创造一个英语的语言环境。

(二)师资资源不足对双语教学而言,要求教师要有学科专业知识和外语教学能力,而实际情况却是,教师要么懂外语而无法胜任学科专业的教学,要么懂学科专业知识而外语欠佳。双语教学推广困难的一个重要原因就是师资的严重缺乏,《西方会计》双语教学的师资非常薄弱,或有一两个专业教师既懂英语、专业水平又好,但没有形成双语教学团队。

(三)教材选取困难目前,双语教学教材的选择是许多学校面临的一个实际难题。选择原版英文教材可保证学生领略到原汁原味的东西,包括专业词汇使用的准确、专业内容表达的地道、西方的专业教学思路和对知识的认知程序,真正让学生学到无论从形式上还是从内容上都能够与世界主流英语接轨的知识。但往往在国外原版教材中难以找到深浅相当的教材。即使找到一本较为满意的,又可能因为标准或规范不相同或因版权问题而不能使用,

或者教材编写风格和秩序上的大相径庭而不合适。从目前《西方会计》双语教学教材的选择上看,有相当多学生认为国外教材与国内课程体系存在很大差异,可能会造成理论认知的模糊。此外,还要考虑教材的价格问题。

四、高校《西方会计》双语教学的探索

(一)明晰双语教学目标高校《西方会计》双语教学是指在高校西方会计专业课教学中,直接选用国外原版教材,课堂讲授、课堂讨论、课后作业和成绩考核均采用外语或外语和母语两种语言进行的一种教学模式。其目的是使学生以外语作为工具系统学习一门新的专业知识,提高学生用外语就所学专业进行国际交流的能力,将外语发展成为第二语言。也就是说高校《西方会计》专业课程实施双语教学应当是以提高外语运用能力和掌握专业知识作为双重目标,且以掌握专业知识为重。通过双语教学,了解国外先进的西方会计理论知识,将外语应用于专业知识的获取,以专业教学来推动外语水平的提高,并将专业知识用外语来推广和交流,这才是根本目的。

(二)教学模式目前,根据学生英语基础,笔者认为开展双语教学试点的院校采用保持型双语教学模式,又称母语发展性双语教学模式较为客观。在具体双语教学实践中可分为三个阶段:第一阶段可采用英文教学材料,英文板书,及时归纳总结专业词汇,浅显的内容用英语讲解,难点与重点用中文讲解,旨在让学生集中在英文材料的阅读和理解上。第二阶段,教师中英文交替使用来组织教学讨论和案例分析,让学生尽量用英语回答问题和阐述观点,课后能用英语简单地分析和解决典型问题。第三阶段,教师多数时间用英文讲述,学生大部分能用英语思维和讨论基本问题,课后能用英语进行专项问题的观点阐述,整个阶段中文只是起辅助作用。

(三)教学方法的创新和多样化《西方会计》双语教学的教学方法可灵活多变,因时、因地制宜。这里介绍两种典型的、适用的教学方法。

一是团队合作。双语教学的开展对教师是一个挑战,对学生也是一个挑战。在《西方会计》双语教学试点过程中,可采取团队合作学习策略,教师以学生小组为单位设计学习任务,根据所操作的专题(project),小组成员各有分工、相互协作,最后进行项目总结,做主题发言(presentation),教师予以考评,团队得分就是每个成员的得分。这种小组学习方式有效提高了学生学习效率,并潜移默化地培养了学生的合作意识和团队精神。

二是案例法。案例教学往往可以用生动、现实的案例来简单地说明深奥的原理,在讲授完一章的内容后,还可用综合案例加深学生对教学内容的系统理解。案例教学有利于培养学生的创新能力、发现问题能力和解决问题能力。目前我国经济活跃也使得很多国外的学者研究了大量的中国会计界案例,这给《西方会计》双语教学提供了大量的教学研究资料。此外,案例都来自企业实践,真实地反映了商务环境与实战运作。案例教学不只是用于对理论的掌握,而是把学生能力的培养作为教学的主要目的。案例教学要以学生为中心,结合时事动态,以案例分析为主进行讨论式、启发式、参与式的教学。通过用英语分析和讨论案例,学生能学以致用,有的放矢,能学会综合运用知识来解决实际问题,明显提高教学效果。

(四)双语教学课程的教材和成绩的考核尽可能使用英文原版教材,这可使学生了解和掌握发达国家先进的经营管理技术和会计思维方式,更新不断发展的经济管理理念,同时也让学生有机会熟悉英文表达方法,从而提高英语水平。由于中外文化和社会环境差别较大,并不是所有内容均适合中国国情,因此,教师在上双语课时,可视具体情况对原版教材内容进行选择与增减,同时适当增加本土化教学内容。

篇7

一、市场营销双语教学现状

1、高校双语教学的政策支持

本世纪初双语教学开始在我国高校快速发展,并成为教育改革的热点。教育部在2001年发布的《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》,是我国高校双语教学政策支持的开端,提出了“本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学”。

2004年,教育部高等教育司成立了高等学校双语教学协作组,并委托协作组开展双语教学研究、双语课程建设、双语教学资源中心建设,并合作编写双语教材或引进国外优秀教材。

2004年8月,教育部颁布《普通高等学校本科教学工作水平评估方案》,把开展双语教学的情况作为评估指标之一,规定本科教学要达标必须实施双语教学。

2004年12月,教育部提出了《关于本科教育进一步推进双语教学工作的若干意见》,指出“开展双语教学工作,是加快我国高等教育国际化进程的需要,更是培养具有国际竞争力的高质量人才和提高我国综合国力的迫切需要”。并且提出了双语教学的具体实施方案。

2005年,教育部《关于进一步加强高等教育本科教学工作的若干意见》中强调“要提高双语教学课程的质量,继续扩大双语教学课程的数量”。

2007年8月,《教育部、财政部关于实施高等学校本科教学质量与教学改革工程的意见》(教高[2007]1号)提出从2007年至2010年,共支持建设500门双语教学示范课程。“各高等学校要充分利用示范课程的资源和经验,不断提高本校的双语教学质量,逐步形成与国际先进教学理念和教学方法接轨的、符合中国实际的双语课程教学模式,为全面提高我国高等教育教学质量做出新成绩”。

2008年,教育部、财政部批准了各大高校的100门课程为2008年双语教学示范课程,“双语教学示范课程建设项目每门课程资助经费10万元。有关高等学校应为双语教学示范课程提供配套经费,重点做好双语师资的培养”。

2、市场营销双语教学的关键性阻碍因素

在政策的影响和实际需求的推动下,许多高校积极尝试和推进双语教学,市场营销学因时代性和学科前沿性的特点,成为高校首批大力推行的双语教学科目。市场营销学要求学生不仅掌握理论知识,更要结合实际,了解社会和市场的发展动向。在全球化进程加速的大环境下,我国高校市场营销专业需要培养的是具有国际化视野的复合型的人才。然而,在市场营销双语教学的实施过程中,存在着几个关键性的阻碍因素,致使其效果欠佳。

(1)教材的不适当。国内市场营销双语教材偏向于理论基础的学习,内容较死板,缺乏相应的案例教学,缺乏最新的学科前沿知识,达不到培养学生实际应用能力的目标。国内教材在地道的英语、科学的知识体系完善、学科的思维性和新颖性、技能的训练、适宜的图片和照片等方面存在很大的问题。

国外英文原版教材篇幅大、费用高,案例涉及的是西方国家特别是美国的文化背景,不符合中国国情,导致案例分析难度大。同时,英文案例的篇幅过大,阅读难度大,加上价值观和理解上的差异,缺乏实际操作性。

(2)教师和学生语言关难以突破。市场营销双语教师都具有很好的专业背景,但英语水平不过关,不能自然洒脱地进行课堂教学。偶或有一两个专业教师既精通专业,英语水平又高的,但是形成不了双语教学的团队,影响不大。

学生方面,同一班级学生的英语水平参差不齐,即使大多学生具备了一定的听说读写能力,但是听力水平和口语水平偏低,教师难以进行教学互动,增加了双语教学的难度。由于语言的问题,学生在专业英语上分配了大量的时间和精力,影响了专业知识的掌握。另外,由于没有天然的语言学习环境,学生既没有用英语进行思维的压力,也没有用英语进行交际的需要,很多人认为市场营销专业英语的学习对以后的工作并没有很大帮助,因而积极性不高。

(3)缺乏完善的教学方式。许多教师在教授市场营销双语课程时停留在纯语言教学的层次,以译代讲,难以摆脱传统的教学模式,无法让学生真正融入到双语的营销世界中,不会融会贯通,不能解决实际问题。同时,在教学过程中很难避免部分内容的中英文重复,英文作为第二语言讲解和沟通速度慢,教学进度明显减慢。另外,部分教师计算机和网络运用水平低,不会利用现代化的教学辅助资源,影响了教学效果。

二、市场营销课程双语教学的思考

1、教材的选择

我们对已出版的市场营销方面的英文版教科书作了统计,考虑到市场营销学的前沿性,在统计结果中我们省略了2004年以前出版的教科书,同时,对相同教科书的多个版本只选择最近版本。统计结果如下(按价格由低到高的顺序),见表1。

可以看到,与其他双语教学的科目相比,市场营销的英文版教科书在数量上相对较多。但是能成为高校教学教材的却很少。其中的原因有两方面。一是学校对教材价格有严格的限制,一般来说,四十元以上的教科书很难获批为教学使用教材。二是经典的市场营销教科书往往内容极其丰富,篇幅很大,既定的教学量无法完成其涵盖的内容,而学生面对如此厚重的英文教材,也会丧失学习的积极性。

上表中所列前几项的教科书在价格和篇幅方面较适合作为教材,其余的教科书,教师可有选择性的作为教学参考书。需要指出的是,在教学过程中,教师不需要完全按照所选教材罗列的知识模式来进行教学,可以根据实际需要调整知识架构,删减或补充内容,同时,对于教材中不合适的案例和习题亦可进行替换。

2、教师和学生的语言关

语言的提高是一个长期的过程,在短期内我们无法做到突飞猛进的发展,但仍可以从以下方面做出努力,日积月累,最终达到质的飞跃。

(1)教师精心备课。教师需要花大量的时间和精力熟悉英文教材、英文教案、英文教学课件以及背景资料。并且,教师要对其每堂课内容的英语表达进行练习,做到流利、熟练、准确。

(2)教师通过各种辅助手段辅助语言的帮助来实现更好的教学效果。比如将重点和难点内容通过多媒体在课堂上放映出来,图片、图表、动画等直观手段能够起到非常好的表达效用。这样不仅极大地提高了课堂教学密度,也使得学生更加容易进行形象和意境的联想。

(3)学生要花大量的时间和精力进行课前准备和课后复习。教师要求学生课前预习,解决生词、语法等基本问题,做到对下次所讲内容的了解,每堂课结束后,要求学生复习、巩固其所学内容。同时,要培养学生用英语回答问题、进行讨论、完成作业和案例的习惯。

3、教学形式的有效性

在市场营销双语教学中,教师以讲授为主,辅以多媒体、教学软件的帮助,同时开展包括课堂提问、小组讨论、案例分析等多种形式在内的教学方式。在教学软件方面,市场营销教学软件有助于将理论扩展到实践,使讲解和实际操作相互结合。英文的模拟教学软件可以让学生接触到大量的专业英语词汇,并且这种直观的、图文并茂的、音频与视频一体化的软件能够激发学生的积极性,使学生体验到完整而持续的营销管理过程,如美国Innovative Learning Solutions, Inc.(ILS)公司推出的市场营销导论模拟软件(英文版)、因纳特市场营销模拟平台软件等。同时,中文版的市场营销教学软件也可以作为辅助软件,如泽科市场营销模拟教学软件、上海翰和市场营销模拟教学软件等。讲授方面,教师要到做到语言连贯、思路清晰、循循善诱。课堂提问环节中,教师可以把问题呈现在多媒体上,使之更加清楚明了,并鼓励学生用英语表达出基本观点。在小组讨论上,教师把学生分成若干组,引导他们用英文进行讨论,最后选出代表用英语阐述讨论的结果。在讨论的过程中,教师需要积极地聆听、指导、参与到每小组的讨论中。关于案例分析,英文的案例分析不宜过长,并且需要给予学生充足的思考时间。教师可以先对案例进行简要的介绍和点拨,再让学生仔细的阅读和深入的思考,并把思考的结果以口头或书面的方式有条理的呈现出来。另外,教师还可以就某一市场营销专题进行讲解,然后让学生分组完成收集相关资料、提出观点、展开论述的工作,然后让各组选出代表用英文进行阐述和答辩。最后,需要指出的是,市场营销双语教学最为重要的是课堂环境的轻松、活泼、趣味和充足的准备。

4、思维方式的转变

市场营销的双语教学,不是单纯的教和学专业英语知识,而是以英语作为工具进行教和学。这不仅要求教师和学生在语言方面进行转变,更重要的是在思维方式上进行转变。教师要积极引导学生用西方人的语言以及思维方式来思考、分析、传递和表达。比如市场营销的核心概念4Ps,学生头脑中的第一反应要是product、price、place、promotion,而不能首先反应出产品、价格、分销、促销,而后才把这四个词翻译成英文单词。

三、展望

市场营销双语教学还处于初级阶段,我们对此的研究也只是一个初步的探索,还有许多值得深入研究的问题,比如如何改进现行的激励机制,从而有效地激发市场营销双语教师的积极性,如何建立客观有效的评价体系,从而对双语教学的效果进行评估,如何改善双语教学信息渠道不畅、缺乏制度性的交流、缺乏提高途径的实际状况,如何建立系统的双语培训和业务指导机构以及如何开发更多更广的市场营销双语培训基地等问题。随着研究的深入和实践的开展,市场营销双语教学将会朝着更加科学化、规范化的道路迈进。

参考文献

[1] 李林:《市场营销学》课程双语教学改革的探讨[J].商品储运与养护,2008(5).

[2] 宋利:关于市场营销专业双语教学的若干思考[J].高教论坛,2006(4).

[3] 赖磊、姜农娟:市场营销专业双语教学的探讨[J].现代企业教育,2007(10).

[4] 郭英:高等院校《市场营销学》双语教学实践及思考[J].边疆经济与文化,2009(4).

[5] 陈玉兰:关于国际市场营销双语教学的研究和实践[J].吉林省教育学院学报,2008(6).

[6] 姜桂娟、王蕾:市场营销课程双语教学的实践探索[J].边疆经济与文化,2005(5).

[7] 贾艳瑞、王玉:市场营销课程双语教学的实践与思考[J]. 辽宁教育行政学院学报,2008(9).

篇8

(二)缺乏有效的双语教学质量控制体系双语教学的质量控制体系中,课程的准入控制和效果评价两个方面还不够完善。1.准入控制所谓课程的准入控制,即双语课程的开设应该经过试听评估,合格方可开设。评估指标包括双语教学的必要性、教材的适用性、教师的外语能力、学生的外语能力等方面。目前有不少学校为了达到教育部提出的外语教学课程达到10%的目标,只要教师提出双语课程开设申请即同意开设,甚至强迫教师开设双语课程,缺乏准入考核。对应用型本科院校而言,缺乏合适的双语教师是一个突出问题。开设双语课程要求教师能够将专业知识以外语的形式向学生进行讲授,既要求其专业用语准确又要求其发音准确、表达易懂。具有国外留学或工作经历的教师可以较好地满足这个需要,但这样的人才往往都集中于名校、重点院校,对应用型本科院校而言是非常稀缺的。这就使多数学校都面临着专业教师外语能力不过关,外语教师缺乏专业背景的尴尬局面。在准入控制方面,缺乏合适的教材是又一难题。根据我国《普通高等学校本科教学工作水平评估方案》(以下简称《评估方案》),双语教学要求采用外文教材。而外文教材包括原版引进、外国教材影印版和自编外文教材。无论是原版外文教材还是影印版教材对国际税收教学都是不合适的,因为国际税收研究的是跨国税收关系,从某一国家的角度看则是一国税法的国际方面,外文原版和影印教材多是以作者所在国税法作为出发点来进行阐述,而中国的学生更需要了解的是中国税法的国际方面,外文教材在内容上难以完全适合我国的教学。而且,原版引进的教材价格非常昂贵,动辄数百元,超出学生的承受能力;影印版的外文教材较少且往往时间滞后,不能反映国际税收研究的最新趋势;自编外文教材需要较长的时间积累,且需要一个强有力的专业团队,参考国外文献时还涉及到版权问题。学生的外语水平相对较低也是制约应用型本科院校双语课程建设的一个重要因素。双语课要想促进外语学习必须保证一定量的外语输入和输出。输出方面主要是指学生,学生要用外语表达自己的看法,至少要求专业术语表达准确。从目前情况来看,学生的外语听力和口语表达能力较弱,再加上国际税收的专业术语相对较多,所以学生在听懂教师所讲方面存在一定困难。2.课程效果评价在本科教学评估实施之后,各校都形成了教学评估制度体系。但针对传统母语教学设计的教学评估体系,缺乏对双语教学独特性的考虑,以此评估体系用于双语教学效果评价,明显缺乏针对性。

(三)教学方法和手段需进一步提高双语教学在我国高校还属于起步阶段,已经开设国际税收双语课程的学校,有不少还只能停留在尽量提高外语授课比例的层次上,对教学法的研究和应用还顾及不到。再加上学生英语水平的限制,教学的互动还很难开展;在教学手段方面利用多媒体技术、网络信息共享等方面还需要进一步提升。(四)缺乏有效的激励机制双语教学比普通教学对教师和学生的要求更高,如果学校不能采取有效的鼓励措施,教师和学生都缺乏动力。从教师角度看,目前学校在双语课程的工作量折算、教师的培训机会等方面都未能给出有力的激励措施;从学生角度看,在双语课程的试题难度、考核方式和评分标准等方面都未能有合理的考虑。

三、国际税收双语课程教学改革建议

(一)明确国际税收双语教学的定位一般而言,开设一门双语课程主要是因为该门课程需要以外语作为工具来接触先进的学科知识,促进专业知识的学习。这一点在我国《评估方案》中也有体现,该方案指出优先采用双语教学的专业应是生物技术、信息技术、金融、法律等专业,这说明不是任何一个专业都有必要采用双语教学。所以,双语教学首先应促进专业知识的学习,这也是双语教学的主要目标。促进学生专业英语水平的提升则是次要目标,这也是国际税收双语教学的定位。

(二)完善教学质量控制体系各校应逐步建立双语教学的管理制度,系统地对双语教学进行管理,包括双语教学的开设条件、师资建设、教材选用、课程考核方式以及课堂效果评价方式等系列制度。

1.形成科学合理的双语师资建设制度双语师资主要有两个来源渠道:引进和内部培养。在制定每年的师资引进计划时,考虑双语教学的需要,提供优良的条件,引进一些高水平的教师,起到模范示范作用,加强双语教学师资队伍;在招聘应届毕业生时也将外语教学能力作为一个重要考察指标。内部培养方面,要重视教师的后续教育,特别是对一批有潜力的青年教师,应创造条件,为其提供国外学习、培训、交流等机会,提升其科研水平和外语教学水平。现在各高校都比较支持年轻教师攻读博士学位,在给予教师经费支持时可以考虑要求其在博士毕业后开出一门跟本专业相关的双语课程。教师在进行博士论文撰写过程中本就需要查阅相当数量的外国文献,如果再刻意进行双语教学相关的准备,完全有可能达到这个目标。当然,在这个准备过程中,学校需要在其他方面给予保证,如降低这些教师的基本课时量任务等,使他们不至于压力太大。

2.双语教学中外语的合理使用目前,我国双语教学的主要形式有三种:一是使用外文教材并全部用外语进行教学;二是使用外文教材,混合使用外语和中文进行教学;三是使用外文教材,以中文为主进行教学,只是在一些概念和术语方面使用外语。笔者认为这个问题需要综合如下几个方面考虑:(1)规章要求。我国《评估方案》中指出,双语教学是指采用外文教材,采用双语教学的学时达到该门课程总学时的50%及以上的课程(外语课除外)。根据该方案的要求,双语课程中外语讲授比例应至少保持在50%,最高可以全外语讲授。当然,该方案也指出对一些学校可以采用外文教材中文授课来逐步过渡。(2)学生的外文能力。双语课程的最重要任务是专业教育,外语的使用不应以降低学生获得专业知识和技能为代价,所以在外语水平较高的班级可以提高外语的使用比例,而在外语水平较低的班级则应该降低外语的使用比例,循序渐进。以我校为例,它属于普通二本院校,一般是在大学三年级开设国际税收课程,此时学生尚未通过英语六级考试,还有相当一部分同学四级考试也未能合格,所以外语水平不高,对原版外国教材的阅读理解能力还需要提高。在这种情况下一味追求高比例的外语授课是不合适的。(3)课程本身的特点。对于理解难度较大、专业词汇多且以文字(而非数字、公式等)作为主要信息载体的课程,例如国际税收课程,在进行中文授课的班级都反映理解上有难度,所以建议在普通院校,可以采用全外语课件,而教师在讲授过程中采取不同章节外语使用比例不同的办法,对国际税收的基本原理实行全外语授课(如税收管辖权、国际双重征税及其解决方法、税收协定等),对中国税法的国际方面则可以采用中文方式进行教学,不必拘泥于每个章节都要求外语教学时间达到某个比例;在课程教学早期,对专业术语密集的地方可在外文讲授的基础上辅以中文解释,随着课程教学的推进则可不断减少中文解释的比例;教师的讲授尽量使用外文,但对学生则不必要求完全使用外文,可以考虑学生回答问题时不能用外文表达的地方可以使用一些中文的单词,只要专业术语的表达准确,不必追求语法等,而课后作业和期末考核则要求使用外文,使学生在循序渐进地进行学习的同时又有一定的压力和动力。

3.双语教材的选用要求课件、教材与阅读材料紧密配合考虑价格、内容的适应性以及学生的外语水平,笔者认为教材采用中国税务出版社出版的《国际税收基础》(internationaltaxprimer)比较合适。该书采用中英文双语版本,有助于学生进行对照学习,特别适合学生外文水平不高的情况,而且价格适中。当然,该书是对外国原版教材的翻译引进,也存在前文所谈到的外国教材的缺陷,即在内容上适应性不是那么强,所以还应该配合课件和课外阅读材料。课件以课本的章节结构为主线,吸收各种不同的观点且考虑本学科的最新发展。课件除了包含课本的核心内容外,还应考虑我国目前的经济形势,如企业“走出去”战略的实施以及国外资本的流入,在传统的税收协定教学内容(传统教学以OECD和UN协定范本的比较为重要教学内容)的基础上,侧重中国签订的税收协定的内容探讨,教会学生怎样读协定;在教学过程中注意增加对中国税法的国际方面的讲述。课件还应反映国际税收前沿问题,例如转让定价税务管理的最新发展、间接税的国际协调、税收信息交换等问题。考虑到国际税收课程本身学时不多(如在我校仅为32学时),而涉及到的内容却很多,再加上外文讲授本身会减缓教学进度,所以必须补充一定量的课外阅读材料来增加学生的专业知识背景。当然这些课外阅读材料应以外文为主,包括典型案例、学科的最新研究成果、相关的税收协定全文等。将原版教材、课件以及阅读材料三者进行有效结合是当前国际税收双语教学比较现实的一个选择,从长远来看则应考虑建设教材。

4.课程教学效果评价问题在传统中文授课效果评价指标的基础上,需要增添反映双语教学特点的指标,如学生的专业文献阅读能力、专业英语口头和书面表达能力、对专业知识的掌握程度,教师的外语表达能力、外语使用比例适合度,教材问题的解决。专家评价方面比较容易把握,学生评价方面则需要向学生说明和强调双语课程与中文授课的差别,使学生能够客观、理智地对双语教师进行评价。

(三)教学方法改革如前所述,双语教学的首要目标还是专业教育,所以依然需要采用先进、合理的教学方法。对国际税收课来说,案例教学法是非常适用且必要的一种教学方法。原因在于:第一,国际税收本身理论性较强,加上英文授课、充满专业术语,学生畏难情绪较大,引入案例教学可以提高学生学习的兴趣;第二,有很多复杂的理论和应用,通过案例的讲解可以一下变得简单明确,便于理解,如国际避税和反避税的方法、转让定价的不同方法等就很适合案例教学;第三,通过案例教学,可以增强学生的参与感,使学生在不知不觉中使用外语进行部分专业交流,促进双语教学效果的提升。

(四)双语教学激励机制的完善应从教师和学生两个方面分别制定措施,提升其参与双语课程的积极性。

对教师的激励:

(1)对教师工作量的考虑。计算工作量时,考虑对双语教学按普通课时进行加成,按照实际课时量的1.5倍至2倍进行折算,激励教师投入更多时间来探索提高双语教学的效果。

(2)对双语教学研究进行激励。在教改立项、精品课程的评选、教学优秀奖的评选等方面对双语课程进行倾斜。举办双语教学竞赛、资助教师参与双语教学交流。如我校每年均开展双语教学观摩竞赛,既给双语教师提供了展示舞台,又使双语教师获得了宝贵的交流机会,对获奖教师在去国外进修学习方面以及岗位评定方面给予倾斜,对教师产生了很好的激励作用;除此之外,还在教学改革立项中划分一个单独的系列为双语课程建设立项,对教师产生了很好的激励作用。

(3)资助双语教材建设。如前文所述,在国际税收双语教学中,缺乏合适的教材是面临的一项重要困难,学校应激励教师进行教材建设。可考虑对双语教材建设给予校级立项,进行一定的资助,确保双语教学工作可持续发展。

对学生的激励:

(1)可以考虑在评优计算成绩时,增加双语课程的权重,促使学生重视双语课程的学习。

篇9

随着信息技术的发展和商业环境的变化,商贸类课程成为当前发展变化最快的学习领域之一。为适应经济全球化,培养符合现代商业社会需要的应用型商贸管理人才,推进高校“教育面向现代化、面向世界、面向未来”的发展,南京铁道职业技术学院(以下简称我院)市场营销专业从2008年起开始进行专业课程的双语教学,在三年的实践中取得了一定的成果和经验。

一、以翻译原版教材为抓手,积累优秀教学资源

师资和教材是开展双语教学的基础。使用国外原版教材是教育部对双语课程教学的一项基本要求。对于商贸专业应用型人才的培养,还需要体现企业真实工作过程,这对双语课程的教材建设提出了更高的要求。在实践中,我们通过鼓励专业教师参与翻译国外MBA经典教材,有机地将教师队伍建设和教材开发两项工作结合在一起。

教师参与翻译出版国外教材与单纯阅读原版教材在效果上有本质的差别。教师阅读原版教材,是基于自己思维去理解教材内容。教师翻译教材则要求从读者角度去思考,用读者能理解的语言和文化诠释原版教材的精华。教师通过翻译国外原版教材,一方面提高了专业英语应用能力,另一方面深刻把握了原版教材的全部内容,并形成了对国外教材本土化改造的思路。

目前,双语教学可以选择的原版教材都来自先进管理思想比较集中的欧美国家,他们所处国家的政治环境、经济发展状况、文化背景和历史发展过程等与我国社会发展状况之间存在着显著差异,同时,也蕴涵着作者个人的人生观、价值观以及对各种问题的认识。直接将原版教材作为学生双语教材并不合适。对此,我们组织教师改编双语校本教材,删减了一些不适合教学以及不符合我国国情的内容,但在体系结构和内容特色方面保持了原版教材的风貌。以“商务谈判”课程为例,作为一门应用性强的技能型课程,可讲授的内容很多,如果一个技能接一个技能讲,很难利用有限的课堂时间完成。我们按照“原理—实践—技巧”框架设计每个教学项目,原理部分简单介绍商务谈判的目标、分析各种谈判情境、了解谈判对手的需求和兴趣、如何合理组织谈判内容等;在实践和技巧部分,主要列举能够反映商务谈判中具有代表性问题的经典案例来讲解,并以企业谈判实践为立足点,通过大量案例解释商务谈判的内在复杂性,挖掘知识本身的深刻内涵,使教材中的理论和实践两个部分既有分立又有融合,最终形成兼顾外国文化和本土国情,指导学生能按照企业真实工作要求开展学习的校本双语教材。

编写双语项目化教材,不仅有效解决了双语教材问题,而且为克服双语授课实践中出现的“词汇讲解过多、专业训练过少”等弊端做了准备,为开展工学结合教学模式改革提供了良好的基础。

二、探索工学结合双语教学方法改革

目前,一些商贸类课程双语教学依然采用以教师为主体的教学方法,尤其在学生专业知识空白、英语表达能力薄弱的状况下,双语课教师通过大量专业词汇讲解、语法解释、段落分析,向学生灌输英文版的专业理论知识。从反馈结果来看,学生负担过重,积极性受挫,教学效果并不理想。欧美国家很早就在人才培养方法上提出“以学生为主体”,即成功的学习应该体现学生学习兴趣、学习动力以及学习内容的适用性。根据皮亚杰认知发展理论,人们并不是从他人传达的事实中来获取知识,也不是通过感觉和直觉来获得,知识是直接的运动行为的产物,也就是要通过“做”来学习。

商贸类课程双语教学改革要贯彻“以学生为主体”的理念,尝试多种工学结合的教学方法,包括案例分析、任务驱动、项目引领等。要起到强化学生外语应用水平和跨文化思维能力的作用,双语课程就不能依赖于教师过多的讲授,而要通过培养学生良好的学习方法、激发学生高昂的学习兴趣,吸引学生积极参与学习过程。双语教学既要发挥教师的主导作用,更要突出学生的主体地位。学生的课堂参与不再局限为提问和回答,而是通过团队合作完成一个工作项目,摸索要如何行动,该学习什么。以商务谈判为例,教师通过若干个案例,启发学生能够策略性构建谈判方案。然后让学生按照不同的跨国商务谈判情境,分组设计谈判预案。最后,对学生提交预案的可行性、复杂度等给予评价。授课全过程采用英语沟通,情境任务书和学生预案(作业)也都是英文。对学生提交作品不要求长篇大论,但求专业术语准确、全面。教师不再花大量时间向学生讲解谈判策略,仅引导学生对谈判策略重要性的重视,然后指导各小组搜集资料和设计方案,组织学生分组讨论。

在双语教学中坚持工学结合思想,通过项目化教学,既实现了专业技能和理论知识的传授,又重视创新精神和创新能力的培养,最终让学生在行动中掌握专业能力,领会跨文化差异。

三、采用多样化双语教学手段

板书加教材的传统教学手段,使双语课堂成为教师的“一言堂”,学生忙于英文笔记,遏制了双语教学效果的发挥。尝试多样化的教学手段,是克服双语学习的畏惧心理、提高学习积极性的有力举措,也是以学生为主体开展教学的重要支撑。

1.多媒体教学是常用的教学手段。配上图片的多媒体课件能使课堂氛围生动有趣,通过视觉审美减缓学习紧张感。为避免分散学生注意力,建议制作全英文课件,内容力求简明扼要,防止文字堆积。

2.网络课堂是学生课外开展双语学习的重要补充。可以将电子教案、授课计划、案例库、文献库、习题、中英文专业术语对照表等资源上网,让学生根据教学进度和任务,有计划开展自学。开发以客观题为主的网络题库,便于学生自我检测知识点掌握情况。要重视利用视频教学资源,尤其近年来许多国外一流大学通过网络向全世界发布了大量公开课视频,为开展双语教学提供了丰富的资源。可以鼓励学生利用课外时间在线收看欧美商学院教授的教学录像,在提高专业英语水平的同时,体验一流的高等教育。虚拟商贸是双语课程开展实践活动的有效手段。可以在实训室,通过借助英文版的商贸专业软件开展虚拟教学。例如,利用营销模拟教学软件、外贸模拟软件等,依托全英文界面,要求学生选择扮演不同商务角色,利用系统进行仿真操作,在互动中全面培养学生的职业行动能力。信息技术的发展,使双语教学在提高学生职业能力方面有了更为广阔的空间。双语教师可以把要讲的内容通过各种平台,以立体化形式提供给学生,让学生在课外根据需要随时调用。课内则引导学生积极参与学习互动,使双语教学从专业英语讲读彻底转变为跨文化环境下的职业能力培养。

四、设计多元化双语教学课程评价体系

双语教学的目的,不仅是要培养学生某种专业认知能力和职业行动能力,还要引导学生形成敢于迎接挑战态度。这种积极进取的人生观对商贸类专业学生今后职业发展具有重要的意义。相应的,双语课程的学习效果评价,不能围绕专业术语和理论知识的记忆效果展开,而应该侧重于预期的职业行动能力以及规范的职业态度。

商贸类课程双语教学评价要采用形成性考核和终结性考核相结合的方式。要关注学习过程中学生工作能力的养成,尤其是语言沟通能力和跨文化思维能力的获得,逐步完善双语教学课程评价形式。过程性考核包括学生个人的平时作业、课堂讨论、发言、团队的设计方案、小组汇报等;终结性考核包括综合模拟、课程论文、网络或卷面考试等。

以商务谈判课程为例,我们设计的课程评价依次是“完整的行动方案——具体的行动步骤——依托的商务原理”三个层次。第一层是针对学生职业行动能力而设计,要求学生制作英文PPT汇报国际商务谈判方案,再分组开展模拟谈判对抗。在学生英语词汇量有限的前提下,力求能通过简明扼要的事实证据直接表达己方观点。第二层是围绕专业行动理论展开,通过问答或卷面形式,考核学生对商务谈判工作步骤的掌握。第三层是考查学生对面广量大的专业知识点记忆情况,可以采用网络或卷面考试。第一层比重最大,至少在50%以上,考核方式为活动过程。第二层对工作步骤的描述能力,比重应不超过30%,值得一提的是,要鼓励学生在互动中,大胆突破书本上的模式,尝试对工作流程的创新和改进。第三层仅仅是对专业知识的记忆性考核,比重在20%以下。如果完全忽视理论修养,也不符合高等教育的精神,但试卷反映的仅仅是学生的记忆能力,与应用型人才的综合能力要求还是相差甚远的。

双语教学既然是为突出学生英语应用能力,各种考核方式就应该都以英语为主。对于应用型商贸人才的培养,特别忌讳死记硬背,不苛求学生长篇累牍或演讲,淡化对理论性很强的原理的考核,但一定要能开展工作,并简单说出工作步骤。在有条件的情况下,可以邀请欧美外籍教师或企业中有涉外管理经验的专家,由他们出演对抗性角色,共同参与学生综合项目的评价。

五、商贸类课程双语教学的经验与思考

在国际化经营环境中,各类企业都对商贸类专业人才的跨文化沟通能力有着突出且较高的需求,针对商贸类课程开展双语教学,能一定程度上提高学生外语应用能力和跨文化思维能力。但要真正体现双语教学的优越性,切实培养学生的职业技术能力,必须以学生能否有效完成专业课程所对应岗位活动任务为考量。对此,我们在今后的双语教学改革道路上,要不断完善以下几项工作:

1.完善双语师资队伍建设。不仅要提高教师英语教学能力,还要提高教师现场工作能力。同时,邀请外教或企业管理专家,以各种形成参与课程教学,调动学生的学习主动性。

篇10

2.1语码的转换

上文在讨论双语教学在人力资源管理教学中的定位时,曾提到两种语言在课堂教学中的转换问题。对于这一问题,多数讨论关注的是语码转换的机制、动机或者功能,大多局限在理论层面,鲜少有探讨适用于双语课堂教学的可操作的语码转换的规律模式。重庆第二师范学院的张莲在“汉英双语教学中语码转换规律的实证研究”中,就语码转换的类型和功能、语码转换的时机、语码转换的频率进行了研究,并通过实验数据总结出双语教学可遵循的语码转换的规律。研究指出,在语码转换的三种主要类型中,即句间语码转换、句内语码转换和附加语码转换,在教师不得不进行语码转换的时候,可以遵循这样的策略———尽量使用句间语码转换,其次采取句内语码转换,而附加语码转换则是要尽量避免的。所谓“不得不进行语码转换”,一方面,教师应尽量避免一句英语之后马上将其翻译成汉语,研究显示,这种模式下的双语教学,学生总会选择听得懂的第一语言作为接收语言,而排斥听不懂的第二语言,这样则完全抹杀了双语教学的意义;但另一方面,无论是双语教学还是单语教学,教学的最终目的始终是使学生理解学习内容,因此,在学生理解出现困难的部分或是须要重点强调的部分,还是要采取以上的策略“不得不进行语码转换”。此外,徐静、佘群芝在“教学模式:语码转换式双语教学模式的构建与应用”中从教学内容的结构安排角度出发,提出了针对不同的教学内容使用不同的语码转化方式的分类式教学,如针对一些基本概念、原理和结论采用附加码转换+句间语码转换,公式图形采用句内语码转换,案例和习题的讲解采用句间语码转换。综合看来,语码转换或是为了解释信息,或是为了活跃课堂,或是为了实现交际或情感交流,但在双语教学的过程中,信息传递的功能最为突出。因此,在对术语的解释说明,对理论的推导和剖析,和对复杂关系的梳理时可以呈现出相对高频率的语码转换,并采用句间语码转换策略,以减少理解上的障碍,由于是对已学部分的重温,可以英文诠释为主,而针对课堂的导入部分可采用沉浸式教学。

2.2案例教学

案例教学法是双语教学中不可忽视的一部分,几乎在各个学科教学领域中都被广泛地应用,在中国最早可以追溯到春秋战国时代,在西方可以追溯到古希腊时期,即通过典型情境为学生提供思考和分析的案例,激发学生的学习兴趣,提升学生对知识的理解速度,增强学生的参与意识,是将理论与实际相结合的有效方式。在双语教学中采用案例教学法的目的在于它可以通过图片、视频等方式直观、有效地起到辅助作用,减少单纯由于语言而带来的沟通障碍,并通过情境的再现,将复杂的抽象思维转化为简化了的形象思维,最终建立批判性思维能力,从感性认识上升到理性认识,同时帮助学生实现由被动学习向主动学习的过渡。双语教学中案例应当如何选取和设计?蔡海静在“会计双语教学中情境感知案例教学应用研究”中提出了双语教学中案例甄选应当遵循的四条原则———“案例内容富有直观性”“案例应具有足够代表性或典型性”“案例涵盖的知识点应具有关联性”,以及“案例应难易适中”。当然,在选取案例的时候还应充分考虑到英语使用的难度和复杂程度,避免学生因案例本身而造成对知识上的理解困难,或者降低参与讨论的积极性。

篇11

成本管理会计是会计的重要分支,主要服务于单位(包括企业和行政事业单位)内部管理需要,是通过利用相关信息,有机融合财务与业务活动,在单位规划、决策、控制和评价等方面发挥重要作用的管理活动。成本管理会计工作是会计工作的重要组成部分。但是,我国成本管理会计发展相对滞后,迫切要求继续深化会计改革,切实加强管理会计工作,培养卓越会计人才。以笔者所在单位为例,会计学专业分为注册会计师专门化班、卓越人才班、国际会计班三个方向,针对非国际会计班已开设过双语财务会计学、双语审计学、双语财务管理学,而双语成本管理会计却是第一次。因此吸收国际先进成本管理会计教育经验,更新成本管理会计教学内容,改进成本管理会计教学方法,完善双语成本管理会计课程建设,有利于培养合格的卓越会计人才,实现学校人才培养目标。

《成本管理会计》是会计学相关专业的主干课程。双语《成本管理会计》是为了满足会计学专业卓越班而新开设的课程。该课程的教学效果直接关系到会计卓越人才的培养。在原有中文《成本管理会计》课程建设的基础上,研究如何改进教学方式、内容,才能使双语《成本管理会计》课程满足培养卓越人才需要,具有一定的理论和现实意义。

三、教材的确定

完善《成本管理会计》双语课程建设的目的之一就是吸收国际成本管理会计教学经验,在已有中文《成本管理会计》课程建设基础上丰富双语《成本管理会计》教学内容,使英文原版教材适合会计学专业卓越班教学使用,为培养合格的卓越会计人才提供本课程的具体解决方案。

在教材选择方面要兼顾学生能力和教师能力的有机结合。如果学生英语能力、专业基础知识均较好且能够通过努力用英语学习新的专业知识,教师拥有较好的专业英语知识和能力且具有留学背景,教材可选择国际通行主流教材,易于学生掌握最先进的学科资源。反之如果学生英语能力有限、专业基础知识薄弱且不能直接用英语学习新的专业知识,教师的专业英语知识也有限,教材可选择国际教材中的简易版本,易于学生在有限的时间内有效率的掌握学科知识。以笔者所在学校为例,所授课的卓越班学生生源较好、具有较强的学习动力、英语基础较好、能够用双语课堂授课和英文教材学习新的成本管理会计知识,教师具有海外留学背景、能够运用双语传授专业知识,因此选择国际通行教材亨格瑞等所著的《成本与管理会计》。英文教材版本更新较快,有国内引进版、翻译版和进口原版。国内引进版和翻译版一般会进行部分删节以减少篇幅适应国内教学,而且价格较低,但一般版本会滞后最新版本2个版。而进口原版是最新版,有些会有较便捷的网上教辅资源,便于学生自学和老师教学管理,但是价格高。在同一本教材的不同版本选择时,最重要的考量是学生的负担能力和教学的需求。

四、教学内容的选择

在确定合适的教材的基础上,比较分析中外教材教学内容的区别,满足当前成本管理会计改革的需要,适应在校学生的需求特点,在课时的范围内,恰当选择教学内容。原文教材的特点之一是教材较厚、章节较多、内容较多,因此是否全部都讲还是讲其中一些章节,讲哪些章节,就涉及到取舍的问题。首先要考虑的是课时问题,课时越多可以覆盖越多的章节,余下的章节供学生自学,课时少,就需要选择本学科最重要的章节进行讲授,并结合学生课下自学,达到合理的教学效果。其次要考虑学生的能力,双语课程中学生要过两关,英语关和知识关。如果学生的能力有限、用英语学习新的知识比较困难,建议教学内容涉猎的章节为重点章节,课堂上详细讲解,便于学生重点学习。如果学生的能力较强,教学内容可以覆盖全部或大部分章节,教师课堂授课时可详略自由控制。采用原文教材在教学内容上也要进行详细检查,避免不正当价值观的渗入,更多的吸收先进的知识和技能。

篇12

传统教学模式的主要缺点是不够直观生动、信息量有限、课堂效率较低、学生主体地位容易被忽视,不利于学生能力培养和综合素质的提高。计算机和信息技术的广泛应用促进了教学手段的不断更新,采用多媒体教学具有直观、生动、简捷、高效等优势,它利用计算机技术将图像、文字和声音结合起来,可以把抽象的理论知识转变为简捷直观的影像(例如,把受体的信号转导过程制作成动画),把教学内容里错综复杂的知识关系以简单明了的方式呈现出来(例如,尿液的生成过程及利尿药的作用部位以动画的形式展示)。因此,多媒体教学更有利于激发学生学的学习兴趣和学习热情、降低学习难度、增加学生对知识的理解和记忆、提高学习效率。

本教研室对多媒体课件的制作提出了相应的要求,课件不仅要图文并茂、简洁美观,避免文字过多造成负面作用(如学生的反感情绪,重点和难点的混淆等),更要形象直观、突出重点、层次分明,起到调动学生学习积极性和促进学生对知识的理解、记忆作用。对于重点、难点内容,课件中用统一的颜色、相同的字体标记显示,使之一目了然,更好的发挥多媒体教学的作用和优势。

3改革教学方法

3.1启发式教学

启发式教学是“以教师为主导,以学生为主体”原则的体现,教师围绕重点、难点内容精心设计问题,诱导学生深入思考,将学生学习由被动变为主动。比如,在学习肾上腺素受体激动时药举一实例:一8岁小孩不慎落水,经人救上岸后,呼吸、心跳停止,如何抢救?学生就会争着回答问题,有的说要做人工呼吸、有的说要做心脏按摩,学生不自觉地主动进入“角色”,然后进一步提出问题:应该用什么药复苏心脏?为什么?引导学生思考肾上腺素、去甲肾上腺素、异丙肾上腺素三种药物临床应用有哪些相同点和异同点,为什么?启发学生将这三种药物的药理作用与相应的临床应用联系起来思考问题,达到事半功倍的教学效果。采用启发式教学,学生获取的不仅是知识本身,而且学生更重要的收获是分析思考问题的方法和能力得到提高,它有利于激发学习热情和求知欲望,促进主动学习,提高学生分析问题、理解问题、应用知识的能力。

3.2病案法教学

病案教学法是根据不同的教学内容选取合适的典型临床病例,把复杂抽象的理论知识与临床实际病例相结合,病案可以是某一章的内容(如患者男性,30岁,突起畏寒、寒战、面色苍白、唇指发绀、全身酸痛、脉搏有力、体温40℃,大汗后体温降至正常,症状明显改善。经实验室检查,在红细胞内查到间日疟。该病如何治疗?),也可以跨章节、跨学科的内容(例如,慢性风湿性疾病合并充血性心力衰竭的病例),通过对病例的思考和发言讨论,不仅能体现学生在教学中的主体地位、活跃课堂气氛,而且还能提高学习兴趣,培养他们分析解决问题的能力、综合应用知识的能力和处理问题的能力。

3.3双语教学

双语教学是一个循序渐进的过程,首先是选择部分内容进行双语教学,并且教学内容要难易适中,如果用母语教学学生就不易理解的内容(例如,抗心律失常药、钙拮抗药等内容),改用英语教学,教学效果可想而知;其次,双语教学过程中要“双语”恰当的结合起来使用,至于英语和汉语各占多少比例,应根据学生的实际英语水平而定;其三,要明确药理学专业知识是双语教学的核心,而非上英语课。

篇13

组织行为学(Organizational Behavior)是管理学科的重要分支,组织行为学课程是高校人力资源管理专业的一门重要的专业基础课。我国从20世纪90年代起才开始有关的研究和应用,但短短的十几年后就已经被列入热门的核心课程。

《组织行为学》双语课程是我院与丹麦哥本哈根商学院的国际合作项目,市场营销专业的一门专业课,我就本课程三年来的教学体会在此做以下总结和分析。

一、《组织行为学》双语教学的意义

1.双语教学能更好地跟踪本学科发展的前沿理论和方法,能保证《组织行为学》学科知识的及时更新。有利于传达《组织行为学》核心知识和核心理论,增强对世界一流学术大师及其思想的深入了解,并把握学术精髓。

2.双语教学的一个优势是让学生在掌握《组织行为学》课程内容的同时,通过专业的原版英文教材扩充词汇量,使学生能够更好地运用英语,提高英语的整体水平。

3.最新的知识和技能通过原版教材的引进,教师既可以了解《组织行为学》最新的教学内容和教学体系,又有利于实现教学模式、教学内容和教学体系的更新,做到教学工作的与时俱进,有利于推动《组织行为学》课程教学内容和课程体系改革。

二、《组织行为学》双语教学的实施

1.教学前工作的准备。

为了有效实现教学目标,提高课堂教学质量,在组织行为双语教学过程中要做好以下准备。

(1)了解学生的知识水平,因材施教。

《组织行为学》安排在大三第一学期进行,这时学生已经有了两年的语言及相关专业的基础,有一定的英语听说读写译能力。但由于学生的个体差异较大,每一届的学生水平有所不同,教师不可完全凭经验教学。我在授课前,通过听课、面谈等不同方式了解授课班级学生的实际英语水平,确定适当的双语教学比重,选择适合的教学方法。

(2)充分了解教材,增强教学效果。

我所使用的《组织行为学》教材是有丹麦方指定的英文原版教材,但单纯凭借一本教材授课是远远不够的,在备课过程中还借鉴了人大版、清华版等管理学双语、中文和外文原版教材。外文原版教材逻辑性强,案例丰富,论述透彻,内容更新快,能及时反映学科的最新进展。但学生对原版教材的理解有一定的困难,所以教师应合理使用双语和中文教材,反复对照,深入分析,只有用简洁、准确的语言概括总结出知识点,学生才能更好地理解。

2.教学工作实践及需要避免的问题。

(1)充分合理运用多媒体教学手段。

多媒体教学与传统的授课方式相比,具有自身的特点和优势,在专业课双语教学中有着其他教学手段难以替代的作用,主要表现在信息量大,可随时跟踪专业课内容的变化;强化刺激,增加记忆;减少重复劳动,提高备课效率和听课效率。在实际教学中,教师精力投入最大的一部分就是课件的制作。好的多媒体课件能使双语教学事半功倍。

需要注意的是,在采用多媒体教学时,要讲授的内容大部分显示在计算机屏幕上,为教师念讲稿提供了便利,形成了只念不讲的局面。双语教学要求教师非常熟悉讲授内容,做到不看教案和显示器就能授课。即便是对着显示器,也要做到以讲为主,以念为辅。此外,要加强与学生的交流,教师在使用多媒体授课时经常要坐在计算机后面进行操作,往往会出现教师只顾看显示器,学生只顾看屏幕的现象,形成一种只见图文不见人的课堂环境,缺少师生之间的沟通。因此教师要注意运用肢体语言和目光交流,营造良好和谐的学习氛围,使学生保持良好的学习状态。

(2)讲授法与案例法有效结合。

在教学实践中要注重讲授法与案例分析法相结合。案例分析法又称个案研究法,由哈佛大学于1880年开发完成,后被哈佛商学院用于培养高级经理和管理精英的教育实践,逐渐发展今天的“案例分析法”。案例分析法在应用上主要以小组讨论为主,但在实际教学中还要考虑中国学生的特点,案例由浅入深,教师对学生引导、启发,特别关注不善于表达的学生,加强沟通,在探索中解决问题。

三、完善《组织行为学》双语教学的建议

1.加快师资队伍的建设,提高双语教学教师英语和专业水平。

目前,我所在学校能从事双语教学的教师为数不多,其他学校的情况也大多如此,这在一定程度上限制了双语教学的开展,因此提高教师素质,建设双语教师队伍,加强对双语教师的培训十分必要。搞好“请进来,送出去”,即一方面注重引进高素质的双语教师,引进既熟悉物流业务又通晓英语的复合型人才,另一方面为现有教师提供英语及专业方面的培训,如果有条件的话就可以让任课教师出国深造或去相关工作岗位实习,提高专业知识水平,促进师资队伍素质的整体提高。

2.管理机制灵活,激发教师的主观能动性。

由于双语教学的特殊性,它的备课量非常大,且隐性工作量及工作压力也高于非双语授课教师,因此对于双语教学的教师,学校应制定配套的激励政策,在课时量及课时工资上有所倾斜,激发双语教师的主观能动性及其他学科教师参与教学的积极性,达到双语教学的预期目标。

3.重视学生素质的培养,选择合适的时间推行双语教学。

双语教学是一种双向互动的教学活动,除了老师要具备较高英语水平外,学生的英语接受能力也是提高双语教学的关键。然而,我所在高校学生的英语水平不容乐观,这也在很大程度上影响了双语教学的效果。因此在加快师资队伍建设的同时,更要注重对学生英语能力的培养,这样才能有效实现双语教学的目标。

参考文献:

在线咨询