在线客服

配音的技巧与方式实用13篇

引论:我们为您整理了13篇配音的技巧与方式范文,供您借鉴以丰富您的创作。它们是您写作时的宝贵资源,期望它们能够激发您的创作灵感,让您的文章更具深度。

配音的技巧与方式

篇1

一、生动鲜活的语言传达时代快捷的资讯

这个时代带动着一切事物与它一起飞速运行,而信息也在以多样多元的方式进行传播,这样的情况下电视娱乐资讯节目必须跟上这种节拍,配音更是要用生动鲜活的语言传播符合这个时代的快捷资讯。

1.生活节奏加快,要求语速跟上人们的心理节奏

生活节奏的加快,使人们更习惯快速高效的信息传播方式。娱乐资讯节目配音过程中语速的提高不但适应人们的心理节奏,同时也在单位时间内传播更多信息,满足观众对信息的需求。当然,快节奏的配音对我们的语言功力也提出了更高的要求。比如气息要有均衡持久的支撑;吐字归音轻巧灵动富于弹性,不因速度快而吃字、吐噜字;传递信息内容主次有别,句子轻重疏密得当。同时必须注意语速并非越快越好,如果语速影响了语意的清晰就本末倒置了。

2.最新最快的资讯需求,要求具有良好的认读和备稿能力

如果想让观众看到最新最快的娱乐资讯,制作的周期势必比较短,比如,白天进行的演艺活动,可能在晚上的节目中就要播出,晚上发生的事件第二天也会抓紧报道,这都是在争取资讯的快捷。所以娱乐资讯的制作过程都是处于非常紧张和高速的运转状态,这就要求我们配音时要具备比较好的认读能力和备稿能力,这样才能迅速地熟悉稿件,对稿件理解透彻,较好地把握稿件并保证录制的质量和效率。

二、轻巧跃动的节奏体现现代时尚的气息

电视娱乐资讯节目内容大都是娱乐界、影视界、时尚界的信息,所以充满着各种现代和时尚的元素,这也是我们在配音中要通过对声音的塑造来尽量贴近的。

1.符合影像丰富、画面光鲜的风格

电视娱乐资讯节目中的影像资料非常丰富,画面切换相对频繁,衔接手法多种多样,而画面中又充满着明星大腕们的光鲜形象和各种盛大场面,所以配音中要注意用声比较饱满、音色比较明亮,以配合节目的风格。

2.咬字轻巧有弹性,体现语言张力

娱乐资讯的内容一般都比较轻松愉快。为体现这种风格,我们在用声时一般发声位置不要太靠后,这样会显得太过沉稳。咬字方面也注意在保证清晰度的前提下轻巧一些,使每个字都富有弹性,而不只是求稳求实。

3.寻找娱乐感,给声音华丽的外形

娱乐资讯的节目风格使节目本身充满了暖色和亮色,在配音的时候也要力求声音靠近这种时尚感觉,巧妙运用时尚、华丽的音色来营造娱乐资讯的绚丽风格。

4.富于交流感,具有聊天式的亲和

由于喜欢娱乐动态的年轻人都更喜欢交流感强的语态,所以配音时要具有切实的交流感,同时要捕捉类似朋友间畅聊时尚与娱乐话题时的亲近、自然、轻松、活泼的沟通状态,适度运用到配音当中,加强对象感的体会和运用,这样能够使观众听起来更舒适,更乐于接受。

三、丰富细腻的技巧,演绎轻松愉快的氛围

1.充分调动情景再现,如身临娱乐现场

配音时坐在配音间里,面对话筒和文字,却要找到娱乐现场的各种风光和闪亮的感觉,这就需要运用情景再现的方法,进行联想和想象,使自己仿佛置身所配音的活动之中。不管是会、电影节、还是各种片场,都细心揣摩现场应有的氛围和特点,并使自己的语言状态也向此靠近。

2.重音要拎起,着重突出

娱乐资讯配音过程中由于语速很快,所以要通过充分突出重音来表达主要内容。在前期备稿时也要有意识地确定重音,并准确进行表达,同时也要综合运用强弱法、快慢法、虚实法等来丰富表现手法,而不是一味地以加大音量的方式来突出重音。

3.语句连多停少,语流灵活顺畅

娱乐资讯配音信息量大,结构紧凑,在停连的处理上采用连多停少的方式可以让语流更加顺畅,一些比较短的分句之间的停顿可以以直连的方式处理,这样可以让语言流动起来,增添时代感、彰显时效性。

4.语势起伏较大,语气适当渲染

娱乐事件展现出的是一个绚丽多彩富于变化的世界,在配音的表达上也要符合这种特点,在语势上可以运用比较大的起伏,而语气也应着意渲染一些,来体现这种生动和多姿。而且一些板块中还会加入动画特效的画面或是字体,配合这些特效,配音的语言要更具色彩。

5.节奏比较明快,跳跃感强

娱乐资讯节目的画面生动而丰富,配音语言的节奏也应以明快为主来配合这种画面特点。同时,为了显示这个时代信息快速传播、娱乐资讯丰富多元的特征,可以让配音语言具备一定跳跃感来诠释这种特征。这种跳跃感可以通过轻巧、快速地带过铺垫、辅助的文字,形成主次的轻重、扬抑、松紧、疏密的对比来实现。

四、配音与节目中声画的衔接

1.配音要衔接演播室和同期声,“无缝对接”

娱乐资讯节目中的配音要前后衔接演播室主持人、现场同期声或是明星演员的现场采访等,所以要注意前后的语言基调和风格要跟上演播室主播和同期画面嘉宾的语言状态。备稿时不但要对配音部分的稿件做充分准备,还要熟悉主持人部分以及现场人物同期声的语言,并在配音时与之紧密配合,语气、节奏等协调一致,做到“无缝对接”。

2.配音要符合画面进度,内容匹配

配音时要适应娱乐资讯节目灵活变化的画面,与画面对接时候要注意内容的匹配,叙述的具体内容事件尤其是描述具体人物的语言要与画面相对应。

五、电视娱乐资讯配音容易出现的问题和误区

1.单纯追求较快的语速

我们在前面也谈到,娱乐资讯节目的语速相对较快,但在配音中我们不能为了这种风格而单纯追求较快的语速,这样容易产生副作用:一是容易加快了语速而忽视了唇舌力度,影响了吐字归音,进而影响语言的清晰度,这会使信息的有效传播大打折扣;二是追求快速而丢掉了对象感及停连重音等内外部技巧的运用,容易把内容读成流水账,使鲜活丰富的娱乐资讯大大失色。

篇2

广告配音是将广告中的文字内容转化为听觉符号,在广告中,配音结合文字、影像共同表情达意,传递广告制作者想要表达的产品信息。高质量的广告不仅在画面文字表达时能够直接有效的抓住观众的眼球,更能用恰到好处的配音,以有声语言的生动性、情感性等特点引起观众的共鸣,使观众有设身处地的认同感,从而达到广告的预期目的。

一、广告配音的类型

随着时代的发展,广告旁白的发展愈来愈新颖,追求多样化。以前的配音类型虽然在现在还有所运用,但就整体来说,还是要有大的变化来适应目前整个行业的发展。为了适应新出现的各种广告形式,要根据内容、诉求的不同运用不同的情绪。

1.青春轻松型。这种类型的广告用比较轻松的声音加上或是欢快或是轻松的画面来使观众感到身心愉悦,比较轻快随意。比如说,鸿星尔克v领T恤的广告,以一群青年男女的换装变化来突出产品特点,同时轻松的音乐背景,背景声音自然轻松,动感十足,不断的运动跳跃彰显活力,最后,广告语:鸿星尔克,To be No.1. 整个广告一气呵成,画面轻快,更是符合它的销售人群的口味,使人印象深刻。

2.甜美可人型。这种类型的广告大多通过运用爱情的主题,通过男女主角的浪漫表现展现产品的美丽。比如说鲜橙多的广告,男女主角浪漫共舞之后,出现此款饮料,旨在表达产品的浪漫甜蜜与惊喜,整个广告都是比较可爱甜美的,配音也是符合主题温馨可爱的。

3.居家温馨型。居家的广告类型通常能引起大家的共鸣,因为中国人最重视家的概念。在奥利奥的一款广告中,父母带着孩子到爷爷家中看望,孩子看到和蔼的爷爷后拿出饼干与老人共享,一家人都露出了笑容,此情此景让任何人看起来都会被感动到,所以说是及其成功的。还有同样的银鹭八宝粥的广告,一家人和乐的的场景再加上温和的背景声音:银鹭,爱的味道!感觉会让冬天都暖起来。

4.新奇奇特型。此类广告比较适用于青年人群,以其搞怪的风格,出乎意料的设定引领了新的风潮。就像mm巧克力豆的广告,把产品对象巧克力豆当做故事的主角,与人类进行游戏,整个风格就很能吸引大家的眼球,观众能够很好地了解产品,最后,搞怪幽默的经典句:快到碗里来!成为大家都熟悉的经典广告语,因此,产品产品也就迅速为大众熟知。

5.豪迈大气型。豪迈大气型的配音方式往往气势比较宏大,感情激情澎拜,吐字力度较大,气足声实。其配音的立足点也比较宏观,豪迈大气型是当前非常常用的配音方式之一,其能够凸显产品的档次,让产品通过广告给人们留下深刻的印象。比如“国窖1573”便是此种类型的广告配音,通过极具磁性的男性声音的广告配音,将国窖家藏的典范淋漓尽致的表现出来,凸显了产品的品味。

除此之外,还有很多类型的广告,时尚典雅性、优雅文艺型等等,不管是什么类型的广告,一定要把握好配音的选择,否则会使整个广告前功尽弃。

二、广告配音的技巧

1.准确定位。虽然广告配音是可以单独列出欣赏其独特的魅力的,但归根到底,配音还是为广告服务的,所以最后配音的好坏还是要看整体广告的反响如何,而不是只有配音的出彩,忽视了最重要的目的。会有一些广告一味的追求新特独特,脱离了整个广告的框架,人们最后记得广告的经典语句,记着每一个细节,但却忘记了广告本身是要宣传什么产品。还有一些广告不仅没有让广告出彩,反而成为大家集体恶搞的对象,这样的广告配音只会给广告抹黑。所以,广告配音一定要明确自己到底是为了什么样的广告服务,只有这样才能结合画面影像,共同配合,作出大家喜闻乐见的好的媒体影像。

2.做好独特音色的选择。(1)性别造型:男性的声音是比较雄厚、有磁性的,具有一定的气势与力量,所以大多的汽车、男士服装等都会用男性的配音。比如说海澜之家的广告就是运用了男性的声音,广告词:海澜之家,男人的衣柜!声润气足,吐字清晰,重点突出是男性的服饰。女性的声音比较亮丽清新因此多用于女性用品如化妆品等。自然堂上的广告就是很好的例子,其广告词:自然堂,你本来就很美!成为众多女性极其认同的经典语句。发音柔和,语气中洋溢着自信鼓励的感觉,很容易让人产生共鸣,很好地贴合了这个广告的主题。(2)年龄造型:儿童的声音带有童趣,适用于儿童有关的产品,这类广告创意独特,会产生出奇不意的效果。青年的特点就是充满青春与活力,所适应的广告多半是年轻人的消费品。中年的声音宽厚、沉稳,其配音的广告针对的消费群体是有一定经济基础、追求生活质量的。

3.注重细节。将文字转化为声音是一个复杂的过程,出了音色之外还要把握好包括气息、音强等各方面。语气是感彩的载体,在广告播音中,语气与音色直接就可以影响广告的质量。在葛优代言的中国移动神州行的广告中:神州行,我看行!早已成为经典,语气自信,让人觉得信服力十足!

三、结语

篇3

一、用画面承托情感

电视与广播的语言工作者,存在一定差异,主要在其运用语言时的自我位置的差异。相较于电视而言,广播类的有声演播叫做播音,而电视的纪录片等专题片叫配音解说,因其更多的受制于画面的内容和画面人物的情感状态,所以服务于画面为其第一要务。但是,对于媒体主持人而言在日常工作中很难单一从事某一样播音形式,甚至有时跨界于广播和电视两个岗位工作,往往很难转换调整。

最容易出现两个极端的问题是:一是感情的平直寡淡,见字发声。二是情感主观的判断错位,导致浓情满溢却脱离于片子之外。平直寡淡,见字发声,虽能完整的播完整个片子的文本,但其主要是“以我为主在处理片子的稿子”而不是“以片子为主,来处理我的播音状态”。浓烈的情感状态在人物类纪录片中比较常见,和平淡的见字发声不同的是,播音者融入了自己的感情,沉静在稿件所营造的氛围中,在近乎朗诵般的动情中感动着自己,却无法感动别人。曾经有一期节目报道的是一位单亲母亲如何做三份工,独自供养两个孩子上大学。在拿到稿子的时候按照往常的分析应该是一个悲苦的故事,所以一开始,配音员用了很低沉悲戚的基调处理,但片子合成后,同期声画面上这位单亲母亲却是一位开朗乐观,看不出丝毫愁容的人,结果导致配音需要重配。所以,电视片配音者不但要做到眼中有稿,还要做到脑中有像,要根据画面和同期人物的表现,调动自己的感情,才能切合整体感。

二、亲近表达真情实感

电视纪录片是一种真实记录客观事实,直接表现客观事物的节目形式,节目往往是以见证者,探寻者的角度展现开来,因此,对感情、感觉、氛围等的掌握在配音解说中很重要。任何不发自内心的情绪都可能造成与观众的隔膜。在大量的配音解说中,大家一致的主张是,尽量以平民语态淡化“主观自我”的端腔拿调,换以平实朴素自然的语气来“解说”内容事实,和以往相比这种风格对于画面的情节和内容叙事性都有着很好的表现力。所以在实践中,某些时候需要用到采访记者自己的引述性配音,以此更好地再现记者采访当时的感受、感觉、感情,以此做到真情实感的记录。用专业的播音眼光来看,这些配音甚至语音不准,音色不美,但是在和画面配合时,它的粘合度却是那么强,与画面的情感和节奏浑然一体!

因此,主持人和播音员在解说的时候就要向记者学习,尽可能的贴近画面内容,将大量的图像素材闪存进自己的脑海,做到心中有像,口有其声!所以配音员要做到两点:第一,要尽可能的在前期随摄像记者进入现场,获取现场刺激,最好是参与拍摄采访。第二,在无法达成到达现场的情况下,就要在拿到稿子前反复浏览素材画面,通过画面原有的同期声了解大致的内容和人物个性化的形象。然后再通过解说的稿件,反复备稿,使心中的前期形象感受与稿件相融合,再造当时真实的情感和景象!这里要注意的是,配音员并不需要死扣配音稿件的字字句句,要懂得通过口头修改,使之更加符合现实语态。

三、二度创作不唯稿是瞻

电视较广播而言更具有集体创作的属性,一个片子,配音只是其中的一环,稿件的撰写、修改、审定都是不同的环节进行,那么是不是文字稿内容就和配音员没有关系了呢?难道配音就是完整配稿?不是的。播音员通过自己的发声器官,把文字变成声音,其中包含着播音创作,而不是简单的传声筒。配音者不但要敢于改文字,还要善于改“感情”,改文字,很好理解,就是要改一改那些文绉绉的晦涩词语,改一改那些容易产生歧义的同音词,改一改那些不必要的拖沓的缀词,使之更适合口语传播,更易于听者明白。如:“某某表示”可以改为“谁谁说”,用“全不同意”就不如“都不同意”听起来更加明白。“这就是莫言先生的故居”就没有“这就是莫言曾经的家”那样更能塑造一位朴质无华的文学大师的亲民形象。

实际上,在日常的工作实践中,我们很容易遇到一些在“画面配音”口语表达中不必要的文字和堆砌的辞藻。如《九华天池》电视解说词中“库区三面环山,水色翠绿,碧水蓝天,清翠山林,竹海连片,野花芬芳,空气清新,景色十分迷人。”撰稿者似乎要把所有的美丽的辞藻全部拿来堆砌,其实电视画面中已然显示了,水色,蓝天,山林,野花,然们已然感受到美丽的景色,再去配上大量的词语就显得破坏意境。倒不如改为“同期画面自然声+库区景色十分迷人”这一句话的点题扼要。文字少了,意境多了,整体感就强了。

四、运用情景再现带“我”入画图

在播音创作中,“情景再现”是至关重要的内容,而在电视纪录片解说中能够正确运用,不但能使纪录片解说有声语言准确到位,还能给解说语言增添许多生气,使其变得有声有色,不再枯燥。在解说电视纪录片时,如果只注重播读的字词是否规范而忽略了感情和技巧细节的运用,就造成观众只记得播音员的声音而使播读作品变得空洞而无力量,配音的声音似乎是一个转述者、旁观者而不是在现场的声音。

旁观感的配音状态究其原因是播音员的主观自我存在感太强,不能使自己设身处地,内化进文稿的事物意境之中。要消除主观的我,就要仔细留心稿件中哪里是“特写镜头”,哪里是远景、全景?是由远及近,还是又近及远?都要胸有成竹,走向明确,主次得当。这时,文字稿件背后的客观世界正展现在我们面前,活跃的形象、发展的事件、场面的气势、景物的色彩、情绪的变化都涌现出来,可以触摸到感受到。稿件中的情景在播音员心中连续的、不断的再现出来,又表露在有声语言中,这就是情景再现的“动于衷”和“形于外”的过程。

篇4

我国电视广告配音艺术的发展历程大致经历了摸索期、模仿期、试错期和成熟期四个阶段。在内地电视广告配音发展初期,从业者普遍不知道该用哪种声音和表达形式进行配音,这时的电视广告配音艺术尚处于摸索阶段。20世纪80年代初的电视广告配音形式单一,只需把广告语朗读清楚即可,如东方齐洛瓦冰箱的电视广告:“每当我看见天边的绿洲,便会想起东方齐洛瓦。”曾经流行的诸如“省优、部优、国优”等,都是当时电视广告配音的经典语句。80年代末,港台较为成熟的电视广告配音模式传入内地,内地广告从业者争相模仿,如香港配音艺术家冯雪锐的作品雀巢咖啡的电视广告“雀巢咖啡,味道好极了”、保洁公司“世界一流产品,美化您的生活”等,配音轻松自然、温柔亲切。内地的电视广告配音开始注意情感的表达,如白云边酒的电视广告:“南湖秋水夜无烟,耐可乘舟直上天。白云边酒,历史悠久,香醇高雅。”配音中,对于广告词中诗句处的处理运用了诗朗诵的方式,抑扬顿挫,情感丰富。90年代初,内地的电视广告趋于成熟,配音样式更加丰富。当时的电视广告已不再局限于对产品的宣传上,很多企业开始把注意力转移到对企业形象的包装和宣传上。此时的电视广告配音注重语势磅礴、恢弘大气,多运用器宇轩昂、掷地有声的男声,如大红鹰集团的电视广告“大红鹰,胜利之鹰”,利群集团的电视广告“利群,永远利群”等,这种在今天看来有些“用力过猛”的配音方式在当时被广泛认可。20世纪90年代末到21世纪10年代初,受众的审美逐渐生活化,电视广告配音抛弃了“用力过猛”模式,更为深沉、稳健和庄重。如哈药集团电视广告中的“三精葡萄糖酸锌,三精制药”,普利司通轮胎电视广告中的“给你更卓越的表现,普利司通”等等。此时的电视广告配音在总体庄重、稳健的基础上,不再过度渲染爆发力,而是含蓄深沉,致力于为人们留下回味和思考的空间。至此,我国的电视广告配音艺术已经进入了一个稳定发展的成熟期,在广告词内容解读、用声技巧和情感把握上,形成了独有的风格和特色。

3我国电视广告配音艺术的发展现状

时至今日,受众审美标准逐渐多样化,从业者们因时而变,对原有的电视广告配音方式进行迭代,开拓出更为新颖、多元的电视广告配音方式。一时之间,“厚重型”、“优雅型”、“活力型”、“温馨型”等电视广告配音方式纷纷出现。“厚重型”配音,往往情感凝重,气足声实,多选用男声来呈现,是企业类广告常用的配音方式,常见于结尾标版配音中,如中国移动通信的电视广告结尾处“中国移动通信”一句,以实声为主,中气十足,声强不破。力求彰显力量的美感。“优雅型”配音,多运用男女中低音,配音时声带松弛、咬字轻柔,虚实声相结合,富有弹性,整体感觉较为舒缓高贵,该类型配音多用于高档消费品和奢侈品电视广告的配音创作。如国窖1573的电视广告:“你能听到的历史,126年;你能看到的历史,164年;你能品味的历史,430年。国窖1573。”三个排比句中,配音者在前两句处做足铺垫以突出第三句,声音状态松弛中夹有力道,节奏舒缓雅致。“活力型”配音在实际运用中具有多样化的艺术表现形式,其主要基调是惬意、幽默、愉悦,声音明亮、洋溢激情。如中国移动通信旗下动感地带品的牌电视广告:“没错,我就是MZONE人”声音放松,无雕琢的痕迹,符合年轻人的审美标准。“温馨型”配音用声轻柔,语气亲切,更生活化,让受众体会到浓浓的人情味,往往能做到不着痕迹的推广商品,多用于日用品、保健用品广告中。比如人们所熟知的“维维豆奶,欢乐开怀”、《石头记》的电视广告“世上仅此一件,今生与你结缘。”两则广告的配音声音温和,略有沙哑,虚声较多,语气满载温情,唤起了人们对于广告所营造氛围的向往之情。

篇5

1.文字超级链接的设置

利用文字的超级链接设置,可以建立漂亮的目录。设置超级链接时,建议不要设置字体的动作,而要设置字所在的边框的动作。这样既可以避免使字带有下画线,又可以使字色不受母板影响。具体操作为选中字框,单击右键,选取“动作设置”项,链接到所要跳转的页面。

2.文字的出现与课堂讲演同步

为使文字与旁白一起出现,可以采用“自定义动作”中按字母形式的向右擦除。但若是一大段文字,字的出现速度还是太快。这时可将这一段文字分成一行一行的文字块,甚至是几个字一个字块,再分别按顺序设置每个字块中字的动画形式为按字母向右擦除,并在时间项中设置与前一动作间隔一秒到三秒,就可使文字的出现速度和旁白一致了。

3.利用热键超文本链接功能实现跳转,提高交互

大多数老师开始制作的PowerPoint课件,几乎都没有热键,因而也就没有交互性,幻灯片只能按原来的固定次序逐张放映,这使老师上课时就显得很被动。其实热键方式是通常进行人机对话的另一种常用的形式,精巧的设置可使你的课件具有专业水准。在PowerPoint中利用热键超文本链接功能实现跳转,其交互也是相当不错的,设计起来也不困难。

⑴热键可以是PowerPoint里本身为你准备的“动作按钮”(菜单栏上的“幻灯片放映”―“动作按钮”)中的各种按钮,如电影、声音、信息、开始、结束、帮助等,也可以自己设计任意形状、任意色彩图案、任意字符,只要自认为满意就行,例如:“主菜单”、“返回”、“背景介绍”、“作家作品”、“迁移阅读”等。

⑵选定该热键(单击该键,使其周围出现带点的处理框,此框意味着可以对该框内容进行编辑处理),从“幻灯片放映”中选择“动作设置”,打开对话框,这时你可选择“单击鼠标”或“鼠标移动”两种方式来控制热键动作,一般为了上课便于控制,多选用前者。

⑶在同一对话框中点击“超级链接到”,再打开它下面的下拉菜单。可以选择任意一张幻灯片、一段影片或声音,作为该热键的链接对象,这个对象可以是本PowerPoint文件里的幻灯片,也可以是其他文件(如word、excel)或光碟里面的字符、动画、影片。

⑷点击“播放声音”。同样,在下拉菜单中PowerPoint也准备了多种声音配合“动作”,若均不满意,可在菜单最后点击“其他声音”,这时你可从光碟等各种文件中截取你需要的声音。如果还不满意,还可自己配音(具体操作,可参照下面“你也可以直接为课件配音”)。

⑸点击“单击时突出显示”以增强画面的效果。

⑹最后单击“确定”,关闭对话框,你就完成了一个交互式动作的热键设置。

重复⑴-⑹,设置多处交互式热键,你就可以在文件前后、文件内外任意前进后退、跳跃、重复演播、挥洒自如了。

4.制作特效字幕

大家在看电影时,知道有些电影字幕是从画面中的下部慢慢地出来,然后在画面的上部消失。其实我们可以利用PowerPoint强大的演示功能,制作出这样一张幻灯片。其制作过程如下:

⑴在“新建”幻灯片中选择“空白”格式的幻灯片,单击“确定”。

⑵在“插入”菜单上选择“图片”中的“来自文件”选项,选择已设计好背景图片的文件名,单击“插入”按钮。这时选择好的背景图片就出现在幻灯片上了。

⑶调整好图片的大小,选定图片框,在“编辑”菜单中选择“复制”,以备后面反复调用这幅图片。

⑷用图片上的“裁剪”工具保留图片下部约1/5的部分,将保留的图片移出幻灯片外,以方便后面的操作。

⑸单击“编辑”菜单,选择“粘贴”,以下操作同第4条,保留约3/5的上部图片。

⑹单击“编辑”菜单,选择“粘贴”,在屏幕下面的“绘图”菜单中选择“叠放次序”,单击“置于底层”。此时,灯片上有了三幅图片:完整的背景图、上部图片和下部图片。

⑺首先将完整的背景图在幻灯片上放好,然后将上部图片和下部图片在背景图片上拼放好,注意要看上去就好像是一幅图似的。

⑻单击“插入”菜单,选择“文本框”中的“文本框”,在文本框中输入要演示的文本。

⑼先将文本框在“叠放次序”中“置于底层”,然后再将文本框“上移一层”。

⑽决定文本框的动画样式。单击“幻灯片放映”,选择“自定义动画”,在动画效果中选择“从下部缓慢移入”,单击“确定”。

⑾在放置文本框时,要注意将文本框的框底线放在背景图片的上部,如文本内容较长,尽管从幻灯片的上部伸出,多长都没有关系。

⑿现在就可以按一下“幻灯片放映”的快捷键,看一看刚才制作的字幕如何,可以的话,就设置文本的字型、字号、颜色及动画的循环放映和配音等内容,这样,一张仿电影字幕的幻灯片就制成了。

5.插入mp3音乐

PowerPoint的“插入/影片和声音/文件中的声音”不支持mp3,但若你一定要mp3的话,可以这样另辟捷径:单击“插入/对象”在“插入对象”对话框中选“由文件创建”,单击“浏览”,指出mp3文件的路径,单击“确定”,插入文档后,在“动画效果”设置中除“时间”、“效果”外,再选“播放设置/对象动作/激活内容”即可(系统内必须有mp3播放器)。

6.直接为课件配音有时老师需要就课件内容进行配音讲解,当然可到电教室录制成配音文件,但如果经常要配,又觉得麻烦,这时你可以利用PowerPoint自己直接配音。

⑴计算机主机后面有许多插口,其中声卡有一个插口是“line in”,将麦克风插头去。

⑵点击PowerPoint菜单栏上的“插入”--下拉菜单中的“影片与声音”―“录制声音”,出现新的对话框,准备好后点击红点录音键,开始录音,录完后点击黑点停止键,预放确认无误,再取一个文件名(例如abc)后“确定”完成。

⑶在PowerPoint中找到需要配音的幻灯片和具体的画面动作,点击“幻灯片放映”―“自定义动画”,打开新的对话框,在“效果”栏中打开第一个下拉菜单,选定动画方式,然后打开第二个下拉菜单,选取刚才录制保存的文件名(abc),最后“确定”完成整个设置。以后每当PowerPoint播放到该动画的时候,就会同时播放出你的配音了。 [科]

【参考文献】

[1]祝智庭.多媒体CAI课件设计与制作基础[M].电子工业出版社,1998.1.

[2]潘天士.中学数学课件制作实例与技巧[M].机械工业出版社,2004.10.

篇6

我国动漫配音专业比动漫专业在起步更晚,虽然近年来不少高校开设了动漫配音课程,但是受各种因素的影响,教学质量较低,不能符合社会产业发展需求。动漫产业作为文化产业的重要分支,做好动漫教育是我国文化发展必不可少的部分。

1.高校动漫配音课程教学存在的问题

1.1动漫配音课程知识面广,有待发展动漫配音不仅要求具有较高的动漫专业知识,同时要求掌握播音知识[1]。我国大部分高校动漫配音课程教学是由专业的动漫教师或者新闻播音专业的教师来授课,这就存在动漫专业教师播音知识欠缺,或者新闻播音教师不能诠释动漫知识的现象[2]。教师教学与学生学习过程中都不能将动漫知识与播音知识有机结合,导致教学质量低下。动漫配音教学需要经过长时间的经验积累和专业知识的学习才能形成系统科学的教学体系,但是受我国整体动漫配音教学水平的影响,这一问题解决难度较大。

1.2师资力量有待提高

动漫配音课程要求授课教师必须同时具备动漫、播音专业知识。动漫和播音专业不仅包含理论实施更需要丰富的实践经验才能在授课过程中针对性的解决学生疑问。要想成功的进行配音工作,必须具备多元化的知识面,同时要有丰富的情感体验或者情感表达技巧,另外还要善于运用各种配音技巧,由此可见配音教学的实际内容是相当丰富的,对教师的要求较高。但是目前我国大多数从事动漫配音教学的教师存在知识结构单一的现状,无法满足动漫配音工作需求。

1.3配音课程缺乏科学性

我国动漫配音教学处于探索阶段,因此在课程设置上没有形成具体科学的体系,部分高校课程随意性较大,重视理论课程的设置,忽视了实践课程的安排。课程设置忽视了学生就职需求,教学模式传统呆板,导致学生学习积极性低,学习效果低下。总之,受客观和主观因素的影响,我国高校动漫配音教学存在较多的问题亟需解决。

2.高校动漫配音教学改革的措施

2.1提高对动漫配音课程的重视度

要想提高动漫配音专业课程的教学质量,就必须要提高高校对改课程重视度。动漫配音课程受起步晚的限制,教学各个方面急需改善,因为作为办学方必须加大对动漫配音教学的物力支持,引进高新配音设备,满足学生实践学习的需求。另外应该加强学校与学校之间、学校与企业之间的合作,在配音领域上相互交流沟通,并结合学生就职能力需求编写更为合适的教材。依据配音专业教学以及就业需求科学设施配音相关课程,全方位提高学生综合素质,提高人才质量。

2.2强化动漫配音师资素质

上文中已经论述了动漫配音专业需要综合素质较高的教师,因此必须加强高校师资力量建设,强化教师综合素质。学校应该选择具有较大发展潜力的教师定期参加动漫与配音培训,对于动漫专业教师加强播音方面的培训,对于播音专业的教师强化动漫专业知识。教师也可以走出校门,加强与在读第一线进行配音工作的配音员交流,吸取一线工作人员工作经验,提高教学质量。另外,作为教师自身应该针对自己知识的短板,强化学习,全面提升自身素质,为提高动漫配音教学水平提供切实的保障。

2.3提高配音实践教学水平

进行配音课程教学改革需要对教学中重理论轻实践的现象进行革新。首先学校应该科学分配理论与实践课程数量课程,确保学生有足够实践进行实践。提高实践教学质量需要学校建立专门的实训基地,不能让学生简单的在课堂上进行实践操作,通过建设实训基地,如加强与媒体合作,让学生定期到媒体参与配音工作,让学生在模拟工作中或者真实工作中发现自身配音学习存在的问题,并与带队教师或者授课教师分析问题,提出措施解决问题。

2.4丰富教学手段提高学习兴趣

教师应该主动转变传统的灌输教学方式,借助信息技术,如多媒体、互联网等技术丰富动漫配音教学,比如教师可以引入网上动画片的配音,让学生在多媒体教师模仿,教师针对学生的优缺点进行点评,让学生发现自己的不足,从而更有针对性的进行学习。另外微信作为社会新兴社交软件,教师可以通过注册一个教学公共号或者教学交流群,让学生在课堂之外仍可以与教师交流和学习。

3.结语

教育者必须充分认识到动漫配音教学存在的问题,从多方面着手采取科学合理措施解决问题,推动动漫配音课程的改革。在这个过程中学校和教师要扮演好自己的角色,在完善教学设施、师资素质的基础上,坚持以学生为教学主体,突出实践培训,丰富教学手段提高学生学习兴趣,在真正意义上促进教学水平的发展。

参考文献:

篇7

中央人民广播电台:1、中国之声;2、经济之声;3、音乐之声;4、都市之声;5、中华之声;6、神州之声;7、华夏之声;8、民族之声;9、文艺之声;10、老年之声;11、新闻综合广播(藏语);12、娱乐广播;13、维吾尔语广播;14、香港之声;15、中国高速公路交通广播;16、对农广播;17、哈萨克语广播。

配音员、 主持人的口语传播在特殊语境中进行,不是纯粹意义上的人际传播语境。 节目主持人虽然拥有较多的与受众面对面交流的语境,但还是要兼顾不在演播现场的广大受众,况且很多时候,甚至直播状态下也没有可直接交流的对象。显然,这种节目制作或传播的特殊语境,存在着单向传播和双向传播、虚拟语境和现实语境、单一语境和复合语境的转换与交叉。不了解其中的差异,不掌握应有的心理技巧和状态变换,就可能出现语言对象感的漂移或错位,而口语传播本应具有的鲜活的交流感有可能荡然无存,变成了开机关枪似的背词,变成了小声嘀咕的自说自话,或夸张造作的单口台词。因此配音员、主持人必须具有调整语言状态和表达方式的技巧。

(来源:文章屋网 )

篇8

一、 理论依据

Krashen在《二语习得》理论中提出的语言输入假说理论和情感过滤为我们利用英语原声电影提高英语口语教学提供了理论支持。此理论指出,教育者应该让学生接触大量有意义、生动、关联性的信息,习得才能高效地进行;与此同时,Krashen的情感过滤假设理论要求老师提供一个有利于学生情感过滤低的学习环境,这样的学习环境有助于学习者自然习得语言。而配音APP软件中提供的影视、动漫、演讲、播音、美剧、纪录片等资料的配音视频提供完整连续生动的情节,符合Krashen理论的学习要求;同时有助于帮助学生消除在课堂上学习的焦虑紧张感,更加高效地从事语言学习。

二、 利用英语配音APP软件练习口语的优势

电影原声配音练习充分体现了教学活动中“以学生为主体”的教学理念;利用英语配音APP软件练习口语更容易调动学生的学习主动性和积极性,激发学生对于英语口语的热爱。与其在课余的时间玩手机消磨时间,不如下载配音APP软件,将“消磨时间”转变为 “利用零碎时间”来练习口语,更好地避免了课堂和生活“两张皮”的问题,为学习者提供了更多的语言环境。

经典电影、动漫、演讲、播音、美剧、纪录片内容健康、情节生动,语言幽默,在练习配音的同时还可以让学生理解和领会英美国家的文化、人文、地理、风俗等。以上配音素材中发音清晰准确、语言纯正地道,图文并茂,为学习者提供了更加直观并易于模仿的样板。

激发学习潜能和兴趣。电影、动漫、美剧等素材娱乐性较强,学生总能在其中找到自己喜欢感兴趣的素材。它们丰富的画面、真实的情景和鲜活的语言,为学习者创造出一个真实的语言环境。例如,笔者的一位学生很喜欢《小黄人》这部动画片,在她的配音中,极尽模仿其中人物的语气、语调、甚至哭腔,感受其中的情绪,将自己置身于动漫《小黄人》的画面中,让第一次听配音的人甚至听不出来这是学生的配音,受到师生共同的喜爱,同时也激发了其他同学的配音热情,达到了非常好的练习效果。

了解异域文化。影片是文化的载体,每一部电影、动漫、广告、都有其特定的社会背景或历史背景,也承载了相应的语言文化背景。文化背景的不同是语言学习的一个很大的障碍,而电影所呈现的母语为英语的国家的文化生活背景。要想真正掌握一门外语,通过了解文化的方式来学习外语,不失为一种“捷径”。

三、 多种英语素材配音的实践过程

1.选材。对于笔者所带英语专业大一学生为例,选材要遵循以下原则:(1)语言信息量丰富。不鼓励学生选择对白少的素材,如风景片、动作片,虽然可看性较高,但语言信息量少,甚至画面充满暴力。(2)内容贴近生活。贴近真实生活的素材,语言也相应地贴近生活,配音较为简单。(3)语素适当,发音清晰,易于模仿。对于大一学生而言,不建议选择语速过快的素材,容易挫伤学生的积极性。比如新闻播音类的素材就不建议选择,一般都语速过快,模仿难度大。然而,优秀的动漫类素材是不错的选择,比如Kung Fu Panda《功夫熊猫》,Mu Lan《花木兰》都是较好的影片。

2.观看欣赏影片。第一遍,先看影片,掌握剧情,熟悉台词。第二遍,注意剧中角色说话的语气、语调、停顿、连读、神态、情感等;并结合发音知识,力求发音准确。

3.从配音素材中学习各种发音技巧和生单词。例如强读弱读、不完全爆破、词内连读、元音和元音的连读等等。手机APP软件中非常贴心的提供了配音素材中生单词的音标、释义,只要学习者遇到陌生单词,只需要单击,就可以获得单词的读音和解释词条、用法例句等等。

4.配音并回放修改。学习者配音完成后要回放自己听,自己找问题。将问题点找出并修改配音。修改完成后,分享至班级群共享,供师生共同欣赏、找出问题并帮助修改。

5.优秀作品分享。笔者和学生每周会挑选出班级中的优秀配音作品进行课堂展播。分析作品的长处,不仅是对学生每周配音作品的成果展,更重要的是对学生英语学习兴趣的激发。

四、 结语

英语配音改变了传统的教学方式,将“以教师为主导”转变为“以学生为主导”,充分调动学生的积极性。学习者通过配音,英语的语音、语调、连读、停顿有了明显的改善;利用手机APP配音软件,有效增加了学生的学习时间,减少了对时间的无端浪费。并且通过配音,学习者还能充分展现自己的才华,比如变声配音,哭腔配音,一个人配多个角色、反串配音、英文歌曲演唱等等,这些在作品展播分享环节都得到了师生的欢笑和掌声。

篇9

一、译制片配音中“陌生化”艺术手法的内涵与实质

“陌生化”,是俄国形式主义的代表人物什克洛夫斯基提出的。在他的代表作《作为手法的艺术》一书中,对于“陌生化”,什克洛夫斯基是这样认为的:“艺术的手法是事物的‘反常化’手法,是复杂化形式的手法,它增加了感受的难度和时延……”[1]按照什克洛夫斯基的表述,“陌生化”是艺术的一般特征,充斥于艺术作品的各个层面。“陌生化”就是将对象从其正常的感觉领域移出,通过施展创造性手段,重新构造对对象的感觉,不断给人以新鲜感的创作方式。经“陌生化”处理的表现对象能给人以出乎意料或惊奇的感觉。“陌生化”的审美效应在于它拉开了作品与接受对象的距离,这就是布莱希特(Bertolt Brecht)所认为的“间离效果”。布莱希特的“陌生化”不像人们所想象的那样,仅仅在于制造间隔,而恰恰是力图在更高层次上消除这种间隔。

“陌生化”是艺术语言的特质。艺术语言为了表达不同寻常的情感,就必须颠覆习惯性的用语方式,挣脱语法和形式的桎梏,产生对常规语言的偏离,创造出一种具有新的形态和审美价值的艺术语言。在译制片配音中,“陌生化”就是把汉语普通话变成一种独特的语言形式,也可以说是一种不自然的“标准语言”。译制片语言是一种“中间语”,既包含着原文所承载的文化,也包含着汉语文化。这种中间语“不仅涉及语言问题,也涉及文化问题。译者不仅要了解外国的文化,还要深入了解自己民族的文化”[2]。译制片就是在不同文化间将异域文化的“相异性”植入本民族的身份认同。无论是相异性还是认同性,两者都经历了重大的改造:相异性偏离了原初的状态,而“认同性”激活了“相异性”,并且在一定程度上吸收了相异性,从而使自身得到了丰富、更新和改变。译制片配音的“陌生化”正是在“认同性”与“相异性”相互交织过程中实现的。

其他艺术形式的陌生化手法是要完全打破原有的习惯性表达,创造一种新的感觉方式,而译制片的语言陌生化有个重要前提,那就是先要与原片吻合,尽量忠实于原片,然后再在原片允许的范围内、在原作所指向的艺术空间里创造富于新鲜感的语言。如果不顾及原片,任意发挥,那就失去了译制和传播的价值。

二、“陌生化”艺术手法在译制片配音中的运用

电影剧本翻译的“陌生化”是译制片语言“陌生化”的基础。从某种程度上说,“陌生化”是在为原语文化和译语文化寻找一席之地。译制片语言陌生化效果的凸显取决于语调、语感、音韵、节奏的总体语言系统中的相关要素和功能,即对其内部各个要素的重新整合。

虽然配音必须与原片人物的口型吻合,语言速度和情感运动也必须遵循原片,但是每一种语言的表达都有其内在规律,汉语也是如此,配音正是在这个有限的空间里进行了汉语语言表达技巧的灵活“调整”,经过“调整”后的汉语普通话已不同于中国人习以为常的表达习惯,而是在其中注入了一种独特的“洋味儿”,这种独特的“洋味儿”正是两种语言、两种文化经过碰撞之后交融出的一种新的语言形式,使中国观众耳目一新。

这种“洋味儿”体现在语感、语调和语速、节奏上。异国的人名、地名在语音上与汉语普通话有很大的区别,为了再现原语言国家的特点,配音演员经常在语气、节奏、速度上去模仿原片中对人名和地名的叫法。外国人名、地名通常比中国的人名、地名字数要长,而且,外国人在对话中经常会加一些亲密的词语,如“亲爱的”;他们在对话时还时常会加一些夸张的感叹词:“噢”“天哪”等,配音演员为了还原外民族语言的特点,也会将翻译过来的相应的汉语普通话感叹词进行夸张。所以当中国观众听到配音演员用汉语普通话以外国人的语气叫外国的人名、地名,发出夸张的感叹词时,就会感到一种新奇感。而且由于两种语言的节奏不同,同样的意思表达出来字数也不可能相等。所以配音演员在配音时,常常加些“小零碎”。这些“小零碎”往往是原片中没有的,它们一般没有实际含义,不会改变原片的本义,或者是配音演员根据原片的感彩将片中的某些词语进行重复或强调处理。

在长影厂1953年译制的前苏联影片《最高的奖赏》中,设计飞机的保哥留保夫教授有这样一句台词:“噢,我们会要造的飞机呀,叫它每小时里能够飞行,能够飞行很多很多公里。现在说它就是降落速度还不够机敏,这么说吧,它的降落速度还是比较大的。”

配音演员在说“噢”这个感叹词时,就模仿了原片中人物的夸张语调,而第二个“能够飞行”和“这么说吧”都是为了配合人物口型和动作加的小零碎。配音演员把第二个“能够飞行”处理得声音更高、音量更大、语气更强、起伏更明显,“这么说吧”也使得人物之间的交流更自然、生活。可以说,它们的加入不仅让观众感受到了异国影片的“洋味儿”,而且还丰富了汉语的表达方式,使语流更顺畅、自然,并且使原片中某些话语的含义得到了充分的体现。

另外,为了吻合原片中人物语言的语速和节奏,译制片中的对白也会作相应的调整。中国人不习惯停顿的地方,在配音中却会停顿;而中国人习惯停顿的地方,在配音中却连续一口气说下来了,这样处理的语言就与我们日常的会话语言节奏不同,不是一般的平叙语句,使汉语普通话的表达方式在观众面前呈现出陌生、新鲜的听觉效果,从而极大地调动了中国观众的欣赏口味。

三、“陌生化”艺术手法在译制片中的作用

(一)“陌生化”相对准确、直接和深刻地实现了与“陌生人”的语言交流

“陌生人”是跨文化交流学的核心概念,德国社会学家希姆米尔提出“陌生人”概念,最初定义为一种社会体制中的局外人。译制片是跨文化交流的重要形式,译制片中人物的长相、性格、生存环境、文化背景以及他们的语言对于中国观众来说都是极其陌生的,他们便成为中国观众眼中的“陌生人”。

“陌生人”是带着不同的文化走进中国的,如何能够用本国人民的语言相对准确地传达出“陌生人”身上或隐或显的文化痕迹才是最重要的。配音导演和演员们经过艺术的再创造,运用“陌生化”艺术手法创造出了一种中国观众最熟悉最常用的但同时又让中国观众感觉到惊喜和略有陌生感的独特的语言风格。如果不用“陌生化”,完全用中国的表达方式,有可能误解外国文化。所以说“陌生化”艺术手法的运用,帮助观众实现了与“陌生人”的直接、深刻的交流。

(二)“陌生化”对汉语普通话的“活化”

译制片语言的“陌生化”必然带有中国“本土化”的特点,因为外来文化进入时,为了从视觉上、心理上、感情上获取本国人的熟悉感和亲切感,而特意融入本国特色的文化元素进行传播。“陌生化”与“本土化”的融合,便产生了最具特色的译制片语言风格。译制片配音之所以能引起人们的兴趣,正是由于它缺乏单纯性,同时也因为它不是透明的,其中增添了额外的东西,这种额外的新鲜东西的加入,正是对汉语的一种“活化”。

配音演员对汉语要保有一种强烈的时代敏感,要敢于在汉语中带进一种能敲击出炫目火花的陌生力量,造就一种陌生化的新鲜和锐利。而且,陌生化与汉语的纯洁性是一对矛盾。纯洁性是汉语赖以生存的根基,而陌生化则不断地增强着汉语的活力,两者相得益彰,不可或缺。翻译史已经证实:外域语言现象初进译入语,难免有陌生之感。人们在接受异质文化时,常常会在两种文化碰撞中,激发出生命力极强的创新精神。

前苏联影片《顿巴斯矿工》描写了苏维埃矿工们的美满生活,片中省委书记由著名配音演员白景晟配音,他是一个幽默、乐观、机敏的人,在一位老矿工五十年工龄的庆祝会上,他与一位矿工有一段对话:

省委书记:“告诉我今天在座的谁是采煤工,啊?”

矿工:“省委同志,你别开玩笑了!”

省委书记:“不高兴?那我也向你似的喊口令:采煤工!起立!你看,哪还有采煤工,哎呀呀!井里最重要的人不在了,采煤工,啊!哎呀呀!”

白景晟配这段台词时,张弛有度,高低起伏,虚实结合。尤其是两个“哎呀呀”和两个“啊”,不但把省委书记的幽默、风趣充分表现出来了,而且还丰富了汉语的语调和节奏。当省委书记说第一个“哎呀呀”时,他扶在桌上的双手抬了起来,各自从外向里在胸前画了一条弧线,然后把右手搭在了左手上。白景晟在配这一声“哎呀呀”时,故意把音节拉长,把语调夸张上扬,使其与动作有机配合。在他说第二个“啊,哎呀呀”时,白景晟有力、洪亮地“啊”了一声,同时右手抬了起来并用食指向上指了指,紧接着说“哎呀呀”时又把双手合在一起,身子稍微晃了一下,语势渐渐弱下来。整段台词语调丰富、节奏明朗,将汉语表达与俄罗斯民族幽默、乐观的性格完美融合,不仅将异域文化呈现给中国观众,而且也在汉语表达中注入了新鲜的、陌生的异域气息。由于中华民族具有含蓄、深沉的性格,汉语相对于俄语在表达形式上比较内敛,语调、节奏不很夸张,所以说配音能在一定程度上对汉语有声语言进行“活化”。

语言不只是一种形式,一种手段,语言是文化,语言是观念形态的“音声化”,特别是人文精神的“音声化”。译制片配音的“陌生化”创作过程不仅是对汉语进行“活化”的过程,也是这一独特的语言艺术形成独特的审美品格的过程,就是在这个“活化”过程中,两种文化之间实现了碰撞与交融。

四、结语

“陌生化”在译制片中的运用离不开文化的束缚,也离不开艺术审美的追求。译制片语言的“陌生化”是文化与艺术审美之间的桥梁,“陌生化”手法,更好地诠释了不同的文化,从而创造了一种具有审美价值的语言艺术形式。宗白华先生曾说:“艺术没有创造性的形式,很可能不美,不能打动人心。艺术品能够感动人,不但依靠新内容,也要依靠新形式。”[3]译制片语言不仅有陌生新鲜的内容,而且还有陌生新鲜的形式,所以促使一种新的语言艺术形式的形成,给人以理解的深度和美的回味。

[参考文献]

[1] [俄]什克洛夫斯基.俄国形式主义文论选――作为手法的艺术[M].方珊,译.北京:生活・读书・新知三联书店,1983:6.

篇10

语音是语言交际的基础,如果学生在初中时就能学好英语发音,能依据发音进行单词的拼写与记忆,对今后的学习英语学习之路帮极大。语音是语言学习的基础,也是语言学习的关键。在初中英语语音教学中应用信息技术,能有效解决语音偏误问题,创造多样化的语音教学方式。传统的语音教学依靠教师示范,教师的发音问题会影响学生发音,不标准的发音在语音教学中就会出现语音偏差现象。农村地区,专业教师少,发音问题普遍存在。应用信息技术,采用多媒体教学,利用多功能的英语教学网站,在线教学生朗读。传统英语教学受时间与空间限制,但如今,学生可以依靠信息技术,在家中也可以学习,教师可通过将学习资源分享至校园网上,学生可自行下载,回到家中反复练习,效果更佳。

2、初中英语语音教学的原则

初中语音教学要遵循一定的原则,才能达到事半功倍的效果,英语语音教学富有趣味性,是收获良好教学效果所需遵循的重要原则。俗话说:兴趣是最好的老师,初中生的学习很大程度建立在兴趣爱好上,感兴趣就容易接受,初中英语语音教学依靠信息技术使用视频、动画等方式吸引学生注意力,让学生感兴趣,在潜移默化中提升英语语音学习兴趣。信息技术作为一种演示工具能直观的表达所需内容,教师可通过PowerPoint等软件制作富有趣味的教学内容,采用图片、音乐、视频等多种技术相结合的形式,设计清晰的教学结构,利用媒体技术,准确的播放语音。对于英语初学者的初中学生,教师在英语教学中,适度采用激励性原则,奖励学生的进步,激励要及时准确,达到增强学生自信心、提升学习兴趣的效果。

3、信息技术条件的初中英语语音教学的策略与方法

3.1教学策略

英语语音需要在不断模仿、背诵、听说中进行,利用信息技术,让学生反复听取课本读音,学习英语的吐字发音、语音语调,在反复练习中达成对英语语速的深刻印象。其次,教师可通过在网络中搜索优美的短文,让学生模仿语速,并对较好的语段进行记忆背诵,英文诗歌、绕口令的反复练习也能锻炼学生的口语能力,让学生在欣赏、娱乐中听英语,能提升学生学习的积极性,在语音的熏陶中逐步掌握英语语感,打下英语学习的坚实基础。传统的初中英语语音教学模式将音标分散开来教,但为了使学生对音标形成整体掌握,实践证明,集中式语音教学方法效果显著,集中式语音教学法将音标分类,利用PPT展示,用Flash软件将表制成可以点读的工具,学生在课堂上可以跟着模仿,回家后仍可跟读练习,教学实践结果表明,这种教学英语语音的方式快速且高效。在学生逐步掌握音标与单词拼写后,教师在适时利用信息技术教学,教会学生组句、对话,以图片展示或视频展示的形式让同学感悟学习氛围,然后单独组队与同学练习,提高语言交际能力。

3.2 教学方法

3.2.1 影视配音法

利用影视配音方法,学生在配音过程中,掌握人们交流时的语音与语调,感悟话语中流露出来的忧伤、喜悦、懊恼等情绪,语音语调是反映情绪的关键,如教师在组织学生看过英语电影《哈利波特》后,让学生分饰不同角色,选取电影当中的一段经典对白,在适应初中生知识与能力水平的基础之上,对白有简单到复杂,先选取单词量较少,如哈利波特与赫敏、罗恩开学见面的场景之时,感情应是激昂的、喜悦的,相对语速也较快,课堂的时间毕竟有限,教师可让学生私下编排,在节假日作为表演节目呈现,也可让学生进行配音比赛,选择配音优秀的队伍给予鼓舞与奖励。

3.2.2 英文歌曲学习法

同英语为母语的人士的交流中,重读、连读、弱读等发音技巧显得格为重要,英文歌曲学习法恰是掌握这些技巧的良好方法,在英文歌曲中,这些发音现象较为常见,教师依据学生兴趣,利用多媒体技术,选择一些旋律优美、适合英语语音教学的英文歌曲,在课堂剩余时间或课间反复播放给学生听,让学生在潜移默化中掌握语音技巧。英语歌曲的播放不仅在枯燥无味的学习生活中增添学生的学习积极性,也能较好调节学生生活,为了更好的激励学生学习英文歌曲的兴趣,教师也可组织英文歌曲比赛,让学生积极性得到激发。

3.2.3 跟听模仿法

篇11

实习期间,我参与了几次监狱党委召开的重大会议拍摄与编辑,学会了怎样处理政治类新闻的基本能力,和拍摄也写稿之间的协调。拍写政治新闻,一定要牢记各位领导的姓名与职务,在编写时要注意排名和称号不能有错。同时在拍摄时要注意摄像的角度和时长,以便在后期编辑时方便采集和处理,变化角度是为了防止视觉疲劳,在遇到一些领导发言较长时,就需要摄像时间长些和转化角度多拍些镜头。我在编辑时常遇到这样的情况,就是拍摄的画面不够长,以至于配音时没有相应的镜头来说明,拍些空镜头放在其中是很好的方法,但是也不能过多使用,这提醒我,下次再拍摄时需先构思好画外音,再根据报道内容来采集需要的镜头,以免一些镜头不够用,而另外一些镜头太多了造成浪费,浪费了时间和精力。

我还参与拍摄了一次防盗防暴演习,拍摄银行被盗,公安机关接到报案后立即出动,派出特警若干名,在紧张有序的部署后,制服了挟持人质的歹徒。这次拍摄的感触是记者要有点勇气,看着“歹徒”拿刀嚣张的模样,自己吓得要死,但为了采集画面,还得往前冲,另一个很大的感触是,要有敏感的触觉和一种新闻意识,在你不知道下一秒哪里会发生状况的时候,你往往要凭着本能去操纵摄像机,有些精彩的画面,不是你看到了想到了才拍下来的,而往往是本能驱使你把镜头往那里扫,在拍摄的时候除了勇气和新闻本能之外还需要一些果断,犹疑不定的画面除了有特殊用意外,在编辑时往往做废镜头,不能使用。

篇12

我还参与拍摄了一次防盗防暴演习,拍摄银行被盗,公安机关接到报案后立即出动,派出特警若干名,在紧张有序的部署后,制服了挟持人质的歹徒。这次拍摄的感触是记者要有点勇气,看着“歹徒”拿刀嚣张的模样,自己吓得要死,但为了采集画面,还得往前冲,另一个很大的感触是,要有敏感的触觉和一种新闻意识,在你不知道下一秒哪里会发生状况的时候,你往往要凭着本能去操纵摄像机,有些精彩的画面,不是你看到了想到了才拍下来的,而往往是本能驱使你把镜头往那里扫,在拍摄的时候除了勇气和新闻本能之外还需要一些果断,犹疑不定的画面除了有特殊用意外,在编辑时往往做废镜头,不能使用。

篇13

影视翻译具有五大特征:凝听性、综合性、瞬间性、通俗性、无注性,字幕翻译具有短时存在性、语言融合性、空间局限性,也就是说字幕的翻译过程中具有文本性和质量性的限制与形式还需考虑到数量上的分装布局以及字幕在银幕上走动时间和空间位置上安排都有其特殊性,不能因为翻译者自身的个人情感状态对译文的根本要求随意处理。在影片里出现的人物对白的内容不能添加注解所以要做到浅显易懂,同时尽可能与该影片情感走向和文体语言风格保持一致,也就是保存影片中异国情调而不因为语言上的转换过程中而流失其原汁原味。

由施莱尔・马赫提出:“要么让作者靠近读者,要么让读者靠近作者”的观点。随着全球化的加剧,各民族的文化交流越发密切同时又要在其积极融合的过程中保证其基本精神内涵的完整性。故而影视翻译存在两极分化的现象法则:异化法保留了原文最自然的状态,随之也造成了幻想空间,观众对其不了解激发了智慧和想象力去试图理解其中的他类民族文化的内涵;归化法则把原文的文化集合为目标翻译语言文化日常的行为模式中去,避免文化的冲突,加强了观众的理解和跨文化的交流。根据影片的需求采取原对话的完整翻译或是删改其主要目的在于更易调动观众的情绪,使影片迭起的戏剧效果加剧。

二、《2012》翻译技巧分析

影视翻译需要配音以及字幕声画同步,与其他文体翻译不同的是它具有特殊的翻译手段和方法,只要在保证对白译文能清晰表达原文的意义的基础之上,只要能令观众短时间内清楚明了原文大概意思和内涵,对原文稍作裁剪都是在允许范围之内。以下是针对《2012》影片翻译的技巧进行分析。

(一)片名的分析

金堤在金奈达提出“功能对等”的概念后又加之进一步阐述,梳理为三项概念:接收概念、效果概念、对等概念,这三项概念强调对影片信息的概括以及接受者对此的理解和感受,主要精神和具体事实和意境氛围必须要达到对等关系,《2012》的原名“再见亚特兰蒂斯”,需要普及一下的是,亚特兰蒂斯是传说中曾经繁盛一时后又被灾难毁灭的城市,而2012曾被玛雅人预言是世纪更新换代人类灭亡上古文明复活的最后的日子,加之2012年以前种种环境灾难现象的扩大化和严重化更令人们在与影片同环境下把焦急于生态环境的情绪代入的心理。经过艺术处理和现实问题的渗透加工以及观众舆论效果更容易造成不同的反响和轰动,在翻译的过程中,“再见亚特兰蒂斯”这个携带强烈的西方文明味道的创词经过二度翻译转换成了《2012》,影片《2012》片名采用了意译法结合了当时玛雅人的预言末日危机在中国本土的影响以及融入了中国文化独有的意境,在二次创作改动后更容易激起观众的欣赏欲望,其片在片名上的翻译可以说是可圈可点。

影片的片名往往体现的是影片的主要内容和主题信息的传递,奠定了全片的感情基调,也作为制片商与观众首次沟通接触的第一窗口,加之人类的短期记忆是十分有限的,片名要简短并朗朗上口,才能使观众第一眼便记住。而片名翻译的好坏直接影响到票房收入的高低,因此经过二次改造翻译后的片名必须具目的性和原则性,它体现了信息价值的原则、文化审美价值的原则以及商业价值性的考量。

影片的片名一般做三种翻译方法和技巧:音译法,就是根据发音将片名稍作改动,保留洋滋味;直译法,因为中西的语言规则不同,实际上是做不到一个不漏地翻译的,恰当的翻译能带来原文本身所强调的文化信息;意译法,丧失了源语的形态,根据本土的价值取向和文化背景以及审美价值稍作改动,如果使用不恰当极容易曲解了源语原文本来的意思。

(二)专业名词的翻译

既然影片翻译与其他的文学翻译追求高规格的情感贯通不同,只讲究通俗流畅、简单易懂,那么专业名词也应该以通俗化和口语化的改造来迎接翻译的洗礼的观点是错误的,专业名词必须区别对待,一般会采用直接翻译、异化翻译等为保留其文化特性。科幻电影之所以与其他类型的电影分属不同区域,是因其通过视听说手段后所讲述刻画的内容都会涉及某个科学领域的专业知识并紧密相关,但常常科幻片里涉及的科学技术是在现有的科技无法达到但又在基础上做出了虚幻性的构思,而这些专业知识几乎是被编导特意借来表达影片的核心科技的理念。科技翻译工作者必须熟悉而且能够理解这些词的意思,而不至于胡乱翻译令这部科幻片缺少甚至是扭曲了科学实际理论的参与,以至于对观片群众造成不必要的影响。而在影片《2012》中很多的自然景观和关于太阳系灾难以及地表出现的危机上更大程度实际地靠近现实生活,在考量世纪末日所带来气象变化时也做出了合理的解释。例如在片中出现的“It looks like the neutrinos coming from the Sun…have mutate din to anew kind of nu clear particle.”译文为:“好像是来自太阳的中微子……已经变成了一种新型的核粒子。”直接的翻译令观众及时掌握这些未解之谜的专业术语的说法,专业词汇的使用能拉近影片表现的实际与观众之间的距离,从而提高影片的逼真性和消息具体化,易引起观众情感上的共鸣和沉思。

(三)翻译影视对白的要求和应避免的问题

所以作为文学翻译的分支之一的影视翻译也需要再创造追求其艺术美,在影片《2012》中有许多再创造的影视翻译有个很成功的例子就能够体现出这一点,“I wish you could see what Im seeing people.I wish you could be here with me!”翻译成“希望你们能够看到,希望你和我同在这里!”这样的直接翻译使得震后感就少了许多,过于欧化,机械而盲目地照办原片的句式,而再次被翻译为“多希望你们能够亲眼目睹,多希望你们能够身临其境”时,赋予诗意后的句子里面激荡着疯狂奔向毁灭死亡的美感就像是飞向烈火中奋不顾身的飞蛾,这样的浓稠的撕裂情绪迸发更适合影片那个衣衫褴褛鬓发凌乱的男人的形象。强调二次改造的过程中的美感,当然并不是说任由译者的知识组建进行毫无章法的自由艺术发挥,译者在翻译过程中应避免误译和过度本土化,讲究不能太过于直白可以据情使用一定美感的辞藻,旨在透过剧情本身的发展和人物的情感理解再创造个性化、口语化语言,保留影片中文化内涵的意象美,同时还要根据目标语言文化的日常生活状态加以调和,而且再创造的内容基本只能是根据原文所表述提供的信息二度创造,不能令文中的意思脱离原文所解或是有较大幅度甚至是扭曲了原意的变动,只有这样才能做到形神兼备。电影作为沟通和传播人类文化交流的一个载体,它具有大众性是雅俗共赏的艺术形式,而作为输出情感的主体的影片对白则是影视作品中传情达意的重要手段和重要组成部分,它具有承载主题思想、体现角色性格特征和发展铺设剧情以及作为剧中人物与观众进行情感、思想交流融合的最直接媒介的不可轻易取代的重要作用,影视翻译作为一门艺术体,也必须从三个角度文化、信息、美学方面考虑出发,旨在表现非本土语言影视剧的人文价值、思想价值、艺术价值,它发挥着一个国家的观众与西方语言电影交流的纽带作用,所以在翻译过程中也要考虑到跨文化因素对影片翻译的制约以及东西方文化的思维方式、生活习惯和风土人情都大不一样,中国人追求辞藻的舒适性还有韵律节奏的协调性上都有不同追求。

(四)背景地域名称的翻译

影片《2012》包含了许多地域背景,如曼哈顿海滩和邱明谷、黄石公园等特殊地域环境的场景切换,影片中所描述的空间地点几乎辐射了整个地球,而仅仅通过158分钟便创造出远比电影时长超出许多的3年长时空的虚构时间空间。字幕的出现安插标注地域和所处的时间,灵活调动了时间和空间的关系而不会令观众因为影片所涉及的地理环境太多而产生繁杂混乱的想法,尽管闪现的速度快但是细致的程序化的翻译小细节能让观众短时间充分了解背景知识,增加了科幻影片的真实性和亲近感,其发挥作用是不能被忽略的,只有把握好小细节并进行认真的梳理工作才能令观众从头到尾完整而清晰地享受这场视听盛宴。

(五)后期配音的技巧分析

配音在保证译文准确、生动富有情感的基础上,争取在配音时长短频率节奏以及换气停顿甚至是口型等方面都尽可能和片中人物讲话时的神情还有口吻一致。如果只是简单翻译原文的意思,然后生搬硬套,极容易造成低水平的口不对音的情况,而这样明显的破绽只会令观众感觉很不自然对影片评价大打折扣,可以看到在影片《2012》中科幻结合的同时人物情感上的宣泄力度充足,可以说归功于其把口型话的技巧性发挥到了极致,人物情感对话自然流畅,甚至把破口大骂、极力压抑的喜怒哀乐等情绪都尽可能保全人物说话的语气动态,在字幕表达不从充分的时候,观众可以从配音上得到情感上的填充补偿。

三、结语

随着信息技术发展壮大,21世纪全球化进程步伐的加快和各国文化交流的频繁紧密,影视必将成为人类文化交流的一个重要载体。科幻灾难大片《2012》无论从制作工艺还是后期翻译处理上都可以说是一部制作极其优秀的作品,从它的翻译技巧可以体悟出,在处理翻译中的文化信息时,需介入本土语言拉近距离又该吸纳外来文化的别具一格的表达方式。片名要深刻形象易记,字幕翻译则必须讲求简洁生动、清晰易懂,在形式取舍上必须结合原文中的语境、对语义要有一定程度的认知,通过意译、直译等翻译手法再创造,后期配音上更要注重对字幕的搭配性还有情绪以及画面上的统一,只有不断提高这几个方面的翻译水平和准确度,才可能尽量将影视作品最香最淳的一面尽善尽美地呈现给观众。

[参考文献]

[1] 叶长缨.电影对白配音翻译最佳关联的实现[J].安徽工业大学学报:社会科学版,2005(04).

[2] 王莹.从观众因素看影视翻译的标准[J].安阳工学院学报,2006(06).

[3] 龚瑜行.影视翻译中文化意象的翻译策略[J].湖北广播电视大学学报,2008(12).

[4] 何甫权.翻译应尽量保持原作风格――兼谈影视剧字幕翻译[J].科技信息,2009(24).