推荐合适期刊 投稿指导 助力快速见刊免费咨询
Translation Studies是文学领域的一本权威期刊。由Taylor & Francis出版社出版。该期刊主要发表文学领域的原创性研究成果。创刊于2008年,是文学领域中具有代表性的学术刊物。该期刊主要刊载Multiple及其基础研究的前瞻性、原始性、首创性研究成果、科技成就和进展。该期刊不仅收录了该领域的科技成就和进展,更以其深厚的学术积淀和卓越的审稿标准,确保每篇文章都具备高度的学术价值。此外,该刊同时被SCIE,SSCI数据库收录,并被划分为中科院SCI2区期刊,它始终坚持创新,不断专注于发布高度有价值的研究成果,不断推动文学领域的进步。
同时,我们注重来稿文章表述的清晰度,以及其与我们的读者群体和研究领域的相关性。为此,我们期待所有投稿的文章能够保持简洁明了、组织有序、表述清晰。该期刊平均审稿速度为平均 。若您对于稿件是否适合该期刊存在疑虑,建议您在提交前主动与期刊主编取得联系,或咨询本站的客服老师。我们的客服老师将根据您的研究内容和方向,为您推荐最为合适的期刊,助力您顺利投稿,实现学术成果的顺利发表。
大类学科 | 分区 | 小类学科 | 分区 | Top期刊 | 综述期刊 |
文学 | 2区 | LANGUAGE & LINGUISTICS 语言与语言学 LINGUISTICS 语言学 | 3区 3区 | 否 | 否 |
大类学科 | 分区 | 小类学科 | 分区 | Top期刊 | 综述期刊 |
人文科学 | 3区 | LINGUISTICS 语言学 | 3区 | 否 | 否 |
大类学科 | 分区 | 小类学科 | 分区 | Top期刊 | 综述期刊 |
人文科学 | 4区 | LINGUISTICS 语言学 | 4区 | 否 | 否 |
大类学科 | 分区 | 小类学科 | 分区 | Top期刊 | 综述期刊 |
人文科学 | 4区 | LINGUISTICS 语言学 | 4区 | 否 | 否 |
大类学科 | 分区 | 小类学科 | 分区 | Top期刊 | 综述期刊 |
人文科学 | 3区 | LINGUISTICS 语言学 | 3区 | 否 | 否 |
按JIF指标学科分区 | 收录子集 | 分区 | 排名 | 百分位 |
学科:LANGUAGE & LINGUISTICS | AHCI | N/A | N / A |
0% |
学科:LINGUISTICS | SSCI | Q1 | 35 / 297 |
88.4% |
按JCI指标学科分区 | 收录子集 | 分区 | 排名 | 百分位 |
学科:LANGUAGE & LINGUISTICS | AHCI | Q2 | 135 / 393 |
65.78% |
学科:LINGUISTICS | SSCI | Q3 | 157 / 297 |
47.31% |
学科类别 | 分区 | 排名 | 百分位 |
大类:Arts and Humanities 小类:Language and Linguistics | Q1 | 179 / 1088 |
83% |
大类:Arts and Humanities 小类:Linguistics and Language | Q1 | 212 / 1167 |
81% |
年份 | 2014 | 2015 | 2016 | 2017 | 2018 | 2019 | 2020 | 2021 | 2022 | 2023 |
年发文量 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 25 | 18 | 18 | 39 |
国家/地区 | 数量 |
England | 22 |
USA | 16 |
Ireland | 14 |
Spain | 7 |
Australia | 6 |
CHINA MAINLAND | 6 |
Canada | 6 |
Belgium | 5 |
Sweden | 4 |
Austria | 3 |
机构 | 数量 |
TRINITY COLLEGE DUBLIN | 6 |
KU LEUVEN | 4 |
UNIVERSITY COLLEGE CORK | 3 |
UNIVERSITY OF BRISTOL | 3 |
UNIVERSITY OF LONDON | 3 |
BOSTON UNIVERSITY | 2 |
DUBLIN CITY UNIVERSITY | 2 |
MONASH UNIVERSITY | 2 |
NATIONAL UNIVERSITY OF IRELAND (NUI) GALWAY | 2 |
QUEENS UNIVERSITY BELFAST | 2 |
文章名称 | 引用次数 |
Podemos: Politics as a task of translation | 6 |
Negotiating identity roles during the process of online collaborative translation: An ethnographic approach | 3 |
Indirect translation on the London stage: Terminology and (in)visibility | 2 |
On methodology: How mixed methods research can contribute to translation studies | 2 |
How I did not translate Beckett | 1 |
Coming out horizontal ellipsis as a translator? Expertise, identities and knowledge practices in an LGBTIQ* migrant community translation project | 1 |
The (un)translatability of translational literature: Ahdaf Soueif's The Map of Love between English and Arabic | 1 |
Types and figures: comments on Lawrence Venuti's reading of Jerome | 1 |
The fidus interpres and the fact of slavery: Rethinking classical and patristic models of translation | 1 |
Middle Dutch literary studies and translation studies | 1 |
SCIE
影响因子 0.6
CiteScore 0.6
SCIE
影响因子 0.7
CiteScore 1
SCIE
CiteScore 2.3
SCIE SSCI
影响因子 5.2
CiteScore 11.2
SCIE
CiteScore 0.2
SCIE SSCI
影响因子 1.6
CiteScore 2.5
SCIE SSCI
影响因子 1.9
CiteScore 3.5
SCIE SSCI
影响因子 2
CiteScore 4.9
SCIE SSCI
影响因子 4.2
CiteScore 8
SCIE SSCI
影响因子 2.4
CiteScore 3.9
若用户需要出版服务,请联系出版商:Transl. Stud.。